圣经 福音 书信 新命令 搜索 | 更多 登录


目录

随机经文 随机章 加利利 2024 2025 耶利米书13: 马可福音15 马太福音18

22节经文

上一章 下一章

阅读 以斯拉记 6:

1 于是大利乌王降旨,要寻察典籍库内,就是在巴比伦藏宝物之处。
Then Darius the king made a decree, and search was made in the house of the archives, where the treasures were laid up in Babylon.

2 在玛代省亚马他城的宫内寻得一卷,其中记着说,
There was found at Achmetha, in the palace that is in the province of Media, a scroll, and therein was thus written for a record:

3 古列王元年,他降旨论到耶路撒冷神的殿,要建造这殿为献祭之处,坚立殿的根基。殿高六十肘,宽六十肘,
In the first year of Cyrus the king, Cyrus the king made a decree: Concerning the house of God at Jerusalem, let the house be built, the place where they offer sacrifices, and let the foundations of it be strongly laid; the height of it sixty cubits, and the breadth of it sixty cubits;

4 用三层大石头,一层新木头,经费要出于王库。
with three courses of great stones, and a course of new timber: and let the expenses be given out of the king's house.

5 并且神殿的金银器皿,就是尼布甲尼撒从耶路撒冷的殿中掠到巴比伦的,要归还带到耶路撒冷的殿中,各按原处放在神的殿里。
Also let the gold and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took forth out of the temple which is at Jerusalem, and brought to Babylon, be restored, and brought again to the temple which is at Jerusalem, everyone to its place; and you shall put them in the house of God.

6 现在河西的总督达乃和示他波斯乃,并你们的同党,就是住河西的亚法萨迦人,你们当远离他们。
Now therefore, Tattenai, governor beyond the River, Shetharbozenai, and your companions the Apharsachites, who are beyond the River, be you far from there:

7 不要拦阻神殿的工作,任凭犹大人的省长,和犹大人的长老,在原处建造神的这殿。
let the work of this house of God alone; let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of God in its place.

8 我又降旨,吩咐你们向犹大人的长老为建造神的殿当怎样行,就是从河西的款项中,急速拨取贡银作他们的经费,免得耽误工作。
Moreover I make a decree what you shall do to these elders of the Jews for the building of this house of God: that of the king's goods, even of the tribute beyond the River, expenses be given with all diligence to these men, that they be not hindered.

9 他们与天上的神献燔祭所需用的公牛犊,公绵羊,绵羊羔,并所用的麦子,盐,酒,油,都要照耶路撒冷祭司的话,每日供给他们,不得有误。
That which they have need of, both young bulls, and rams, and lambs, for burnt offerings to the God of heaven; [also] wheat, salt, wine, and oil, according to the word of the priests who are at Jerusalem, let it be given them day by day without fail;

10 好叫他们献馨香的祭给天上的神,又为王和王众子的寿命祈祷。
that they may offer sacrifices of sweet savor to the God of heaven, and pray for the life of the king, and of his sons.

11 我再降旨,无论谁更改这命令,必从他房屋中拆出一根梁来,把他举起,悬在其上,又使他的房屋成为粪堆。
Also I have made a decree, that whoever shall alter this word, let a beam be pulled out from his house, and let him be lifted up and fastened thereon; and let his house be made a dunghill for this:

12 若有王和民伸手更改这命令,拆毁这殿,愿那使耶路撒冷的殿作为他名居所的神将他们灭绝。我大利乌降这旨意,当速速遵行。
and the God who has caused his name to dwell there overthrow all kings and peoples who shall put forth their hand to alter [the same], to destroy this house of God which is at Jerusalem. I Darius have made a decree; let it be done with all diligence.

13 于是,河西总督达乃和示他波斯乃,并他们的同党,因大利乌王所发的命令,就急速遵行。
Then Tattenai, the governor beyond the River, Shetharbozenai, and their companions, because that Darius the king had sent, did accordingly with all diligence.

14 犹大长老,因先知哈该,和易多的孙子撒迦利亚,所说劝勉的话,就建造这殿,凡事亨通。他们遵着以色列神的命令,和波斯王古列,大利乌,亚达薛西的旨意,建造完毕。
The elders of the Jews built and prospered, through the prophesying of Haggai the prophet and Zechariah the son of Iddo. They built and finished it, according to the commandment of the God of Israel, and according to the decree of Cyrus, and Darius, and Artaxerxes king of Persia.

 

15 大利乌王第六年,亚达月初三日,这殿修成了。
This house was finished on the third day of the month Adar, which was in the sixth year of the reign of Darius the king.

16 以色列的祭司和利未人,并其余被掳归回的人,都欢欢喜喜地行奉献神殿的礼。
The children of Israel, the priests, and the Levites, and the rest of the children of the captivity, kept the dedication of this house of God with joy.

17 行奉献神殿的礼就献公牛一百只,公绵羊二百只,绵羊羔四百只,又照以色列支派的数目献公山羊十二只,为以色列众人作赎罪祭。
They offered at the dedication of this house of God one hundred bulls, two hundred rams, four hundred lambs; and for a sin-offering for all Israel, twelve male goats, according to the number of the tribes of Israel.

18 且派祭司和利未人按着班次在耶路撒冷事奉神,是照摩西律法书上所写的。
They set the priests in their divisions, and the Levites in their courses, for the service of God, which is at Jerusalem; as it is written in the book of Moses.

19 正月十四日,被掳归回的人守逾越节。
The children of the captivity kept the Passover on the fourteenth [day] of the first month.

20 原来,祭司和利未人一同自洁,无一人不洁净。利未人为被掳归回的众人和他们的弟兄众祭司,并为自己宰逾越节的羊羔。
For the priests and the Levites had purified themselves together; all of them were pure: and they killed the Passover for all the children of the captivity, and for their brothers the priests, and for themselves.

21 从掳到之地归回的以色列人,和一切除掉所染外邦人污秽,归附他们,要寻求耶和华以色列神的人都吃这羊羔,
The children of Israel who had come again out of the captivity, and all such as had separated themselves to them from the filthiness of the nations of the land, to seek Yahweh, the God of Israel, ate,

22 欢欢喜喜地守除酵节七日。因为耶和华使他们欢喜,又使亚述王的心转向他们,坚固他们的手,作以色列神殿的工程。
and kept the feast of unleavened bread seven days with joy: for Yahweh had made them joyful, and had turned the heart of the king of Assyria to them, to strengthen their hands in the work of the house of God, the God of Israel.

上一章 下一章

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

提出要求 | 107ms on 05:38:11

搜索 “神说:” 搜索 “新约:信心” 搜索 “天国”