圣经 福音 书信 新命令 搜索 | 更多 登录
▶随机经文 随机章 加利利 2024 2025 17 18 19 73 15 20 5 12 13 6 1
49节经文
上一章 下一章
阅读 以西结书 40:
1 我们被掳掠第二十五年,耶路撒冷城攻破后十四年,正在年初,月之初十日,耶和华的灵(原文作手)降在我身上,他把我带到以色列地。 In the five and twentieth year of our captivity, in the beginning of the year, in the tenth [day] of the month, in the fourteenth year after that the city was struck, in the same day, the hand of Yahweh was on me, and he brought me there.
2 在神的异象中带我到以色列地,安置在至高的山上。在山上的南边有仿佛一座城建立。 In the visions of God brought he me into the land of Israel, and set me down on a very high mountain, whereon was as it were the frame of a city on the south.
3 他带我到那里,见有一人,颜色(原文作形状)如铜,手拿麻绳和量度的竿,站在门口。 He brought me there; and, behold, there was a man, whose appearance was like the appearance of brass, with a line of flax in his hand, and a measuring reed; and he stood in the gate.
4 那人对我说,人子啊,凡我所指示你的,你都要用眼看,用耳听,并要放在心上。我带你到这里来,特为要指示你。凡你所见的,你都要告诉以色列家。 The man said to me, Son of man, see with your eyes, and hear with your ears, and set your heart on all that I shall show you; for, to the intent that I may show them to you, are you brought here: declare all that you see to the house of Israel.
5 我见殿四围有墙。那人手拿量度的竿,长六肘,每肘是一肘零一掌。他用竿量墙,厚一竿,高一竿。 Behold, a wall on the outside of the house round about, and in the man's hand a measuring reed six cubits long, of a cubit and a handbreadth each: so he measured the thickness of the building, one reed; and the height, one reed.
6 他到了朝东的门,就上门的台阶,量门的这槛,宽一竿。又量门的那槛,宽一竿。 Then came he to the gate which looks toward the east, and went up the steps of it: and he measured the threshold of the gate, one reed broad; and the other threshold, one reed broad.
7 又有卫房,每房长一竿,宽一竿,相隔五肘。门槛,就是挨着向殿的廊门槛,宽一竿。 Every lodge was one reed long, and one reed broad; and [the space] between the lodges was five cubits; and the threshold of the gate by the porch of the gate toward the house was one reed.
8 他又量向殿门的廊子,宽一竿。 He measured also the porch of the gate toward the house, one reed.
9 又量门廊,宽八肘,墙柱厚二肘。那门的廊子向着殿。 Then measured he the porch of the gate, eight cubits; and the posts of it, two cubits; and the porch of the gate was toward the house.
10 东门洞有卫房,这旁三间,那旁三间,都是一样的尺寸。这边的柱子和那边的柱子,也是一样的尺寸。 The lodges of the gate eastward were three on this side, and three on that side; they three were of one measure: and the posts had one measure on this side and on that side.
11 他量门口,宽十肘,长十三肘。 He measured the breadth of the opening of the gate, ten cubits; and the length of the gate, thirteen cubits;
12 卫房前展出的境界,这边一肘,那边一肘。卫房这边六肘,那边六肘。 and a border before the lodges, one cubit [on this side], and a border, one cubit on that side; and the lodges, six cubits on this side, and six cubits on that side.
13 又量门洞,从这卫房顶的后檐到那卫房顶的后檐,宽二十五肘。卫房门与门相对。 He measured the gate from the roof of the one lodge to the roof of the other, a breadth of twenty-five cubits; door against door.
14 又量(量原文作造)廊子六十肘(七十经作二十肘),墙柱外是院子,有廊为界,在门洞两边。 He made also posts, sixty cubits; and the court [reached] to the posts, round about the gate.
15 从大门口到内廊前,共五十肘。 [From] the forefront of the gate at the entrance to the forefront of the inner porch of the gate were fifty cubits.
16 卫房和门洞两旁柱间并廊子,都有严紧的窗棂。里边都有窗棂,柱上有雕刻的棕树。 There were closed windows to the lodges, and to their posts within the gate round about, and likewise to the arches; and windows were round about inward; and on [each] post were palm trees.
17 他带我到外院,见院的四围有铺石地。铺石地上有屋子三十间。 Then brought he me into the outer court; and, behold, there were chambers and a pavement, made for the court round about: thirty chambers were on the pavement.
18 铺石地,就是矮铺石地在各门洞两旁,以门洞的长短为度。 The pavement was by the side of the gates, answerable to the length of the gates, even the lower pavement.
19 他从下门量到内院外,共宽一百肘,东面北面都是如此。 Then he measured the breadth from the forefront of the lower gate to the forefront of the inner court outside, one hundred cubits, [both] on the east and on the north.
20 他量外院朝北的门,长宽若干。 The gate of the outer court whose prospect is toward the north, he measured the length of it and the breadth of it.
21 门洞的卫房,这旁三间,那旁三间。门洞的柱子和廊子,与第一门的尺寸一样。门洞长五十肘,宽二十五肘。 The lodges of it were three on this side and three on that side; and the posts of it and the arches of it were after the measure of the first gate: the length of it was fifty cubits, and the breadth twenty-five cubits.
22 其窗棂和廊子,并雕刻的棕树,与朝东的门尺寸一样。登七层台阶上到这门,前面有廊子。 The windows of it, and the arches of it, and the palm trees of it, were after the measure of the gate whose prospect is toward the east; and they went up to it by seven steps; and the arches of it were before them.
23 内院有门与这门相对,北面东面都是如此。他从这门量到那门,共一百肘。 There was a gate to the inner court over against the [other] gate, [both] on the north and on the east; and he measured from gate to gate one hundred cubits.
24 他带我往南去,见朝南有门,又照先前的尺寸量门洞的柱子和廊子。 He led me toward the south; and, behold, a gate toward the south: and he measured the posts of it and the arches of it according to these measures.
25 门洞两旁与廊子的周围都有窗棂,和先量的窗棂一样。门洞长五十肘,宽二十五肘。 There were windows in it and in the arches of it round about, like those windows: the length was fifty cubits, and the breadth twenty-five cubits.
26 登七层台阶上到这门,前面有廊子。柱上有雕刻的棕树,这边一棵,那边一棵。 There were seven steps to go up to it, and the arches of it were before them; and it had palm trees, one on this side, and another on that side, on the posts of it.
27 内院朝南有门。从这门量到朝南的那门,共一百肘。 There was a gate to the inner court toward the south: and he measured from gate to gate toward the south a hundred cubits.
28 他带我从南门到内院,就照先前的尺寸量南门。 Then he brought me to the inner court by the south gate: and he measured the south gate according to these measures;
29 卫房和柱子,并廊子都照先前的尺寸。门洞两旁与廊子的周围都有窗棂。门洞长五十肘,宽二十五肘。 and the lodges of it, and the posts of it, and the arches of it, according to these measures: and there were windows in it and in the arches of it round about; it was fifty cubits long, and twenty-five cubits broad.
30 周围有廊子,长二十五肘,宽五肘。 There were arches round about, twenty-five cubits long, and five cubits broad.
31 廊子朝着外院,柱上有雕刻的棕树。登八层台阶上到这门。 The arches of it were toward the outer court; and palm trees were on the posts of it: and the ascent to it had eight steps.
32 他带我到内院的东面,就照先前的尺寸量东门。 He brought me into the inner court toward the east: and he measured the gate according to these measures;
33 卫房和柱子,并廊子都照先前的尺寸。门洞两旁与廊子的周围都有窗棂。门洞长五十肘,宽二十五肘。 and the lodges of it, and the posts of it, and the arches of it, according to these measures: and there were windows therein and in the arches of it round about; it was fifty cubits long, and twenty-five cubits broad.
34 廊子朝着外院。门洞两旁的柱子都有雕刻的棕树。登八层台阶上到这门。 The arches of it were toward the outer court; and palm trees were on the posts of it, on this side, and on that side: and the ascent to it had eight steps.
35 他带我到北门,就照先前的尺寸量那门, He brought me to the north gate: and he measured [it] according to these measures;
36 就是量卫房和柱子,并廊子。门洞周围都有窗棂。门洞长五十肘,宽二十五肘。 the lodges of it, the posts of it, and the arches of it: and there were windows therein round about; the length was fifty cubits, and the breadth twenty-five cubits.
37 廊柱朝着外院。门洞两旁的柱子都有雕刻的棕树。登八层台阶上到这门。 The posts of it were toward the outer court; and palm trees were on the posts of it, on this side, and on that side: and the ascent to it had eight steps.
38 门洞的柱旁有屋子和门。祭司(原文作他们)在那里洗燔祭牲。 A chamber with the door of it was by the posts at the gates; there they washed the burnt offering.
39 在门廊内,这边有两张桌子,那边有两张桌子,在其上可以宰杀燔祭牲,赎罪祭牲,和赎愆祭牲。 In the porch of the gate were two tables on this side, and two tables on that side, to kill thereon the burnt offering and the sin-offering and the trespass-offering.
40 上到朝北的门口,这边有两张桌子,门廊那边也有两张桌子。 On the [one] side outside, as one goes up to the entry of the gate toward the north, were two tables; and on the other side, which belonged to the porch of the gate, were two tables.
41 门这边有四张桌子,那边有四张桌子,共八张。在其上祭司宰杀牺牲。 Four tables were on this side, and four tables on that side, by the side of the gate; eight tables, whereupon they killed [the sacrifices].
42 为燔祭牲有四张桌子,是凿过的石头作成的,长一肘半,宽一肘半,高一肘。祭司将宰杀燔祭牲和平安祭牲所用的器皿放在其上。 There were four tables for the burnt offering, of hewn stone, a cubit and a half long, and a cubit and a half broad, and one cubit high; whereupon they laid the instruments with which they killed the burnt offering and the sacrifice.
43 有钩子,宽一掌,钉在廊内的四围。桌子上有牺牲的肉。 The hooks, a handbreadth long, were fastened within round about: and on the tables was the flesh of the offering.
44 在北门旁,内院里有屋子,为歌唱的人而设。这屋子朝南。在南门旁,又有一间朝北(南原文作东)。 Outside of the inner gate were chambers for the singers in the inner court, which was at the side of the north gate; and their prospect was toward the south; one at the side of the east gate having the prospect toward the north.
45 他对我说,这朝南的屋子是为看守殿宇的祭司。 He said to me, This chamber, whose prospect is toward the south, is for the priests, the keepers of the charge of the house;
46 那朝北的屋子是为看守祭坛的祭司。这些祭司是利未人中撒督的子孙,近前来事奉耶和华的。 and the chamber whose prospect is toward the north is for the priests, the keepers of the charge of the altar: these are the sons of Zadok, who from among the sons of Levi come near to Yahweh to minister to him.
47 他又量内院,长一百肘,宽一百肘,是见方的。祭坛在殿前。 He measured the court, one hundred cubits long, and a hundred cubits broad, foursquare; and the altar was before the house.
48 于是他带我到殿前的廊子,量廊子的墙柱。这面厚五肘,那面厚五肘。门两旁,这边三肘,那边三肘。 Then he brought me to the porch of the house, and measured each post of the porch, five cubits on this side, and five cubits on that side: and the breadth of the gate was three cubits on this side, and three cubits on that side.
49 廊子长二十肘,宽十一肘。上廊子有台阶。靠近墙柱又有柱子,这边一根,那边一根。 The length of the porch was twenty cubits, and the breadth eleven cubits; even by the steps by which they went up to it: and there were pillars by the posts, one on this side, and another on that side.
☆ 提出要求 | 304ms on 02:12:20 搜索 “神说:” 搜索 “新约:信心” 搜索 “天国”