圣经 福音 书信 新命令 搜索 | 更多 登录
▶随机经文 随机章 加利利 2024 2025
32节经文
上一章 下一章
阅读 以赛亚书 14:
1 耶和华要怜恤雅各,必再拣选以色列,将他们安置在本地。寄居的必与他们联合,紧贴雅各家。 For Yahweh will have compassion on Jacob, and will yet choose Israel, and set them in their own land: and the foreigner shall join himself with them, and they shall cleave to the house of Jacob.
2 外邦人必将他们带回本土。以色列家必在耶和华的地上得外邦人为仆婢。也要掳掠先前掳掠他们的,辖制先前欺压他们的。 The peoples shall take them, and bring them to their place; and the house of Israel shall possess them in the land of Yahweh for servants and for handmaids: and they shall take them captive whose captives they were; and they shall rule over their oppressors.
3 当耶和华使你脱离愁苦,烦恼,并人勉强你作的苦工,得享安息的日子, It shall happen in the day that Yahweh shall give you rest from your sorrow, and from your trouble, and from the hard service in which you were made to serve,
4 你必提这诗歌论巴比伦王说,欺压人的何竟息灭,强暴的何竟止息。 that you shall take up this parable against the king of Babylon, and say, How has the oppressor ceased! the golden city ceased!
5 耶和华折断了恶人的杖,辖制人的圭, Yahweh has broken the staff of the wicked, the scepter of the rulers;
6 就是在忿怒中连连攻击众民的,在怒气中辖制列国,行逼迫无人阻止的。 who struck the peoples in wrath with a continual stroke, who ruled the nations in anger, with a persecution that none restrained.
7 现在全地得安息,享平静。人皆发声欢呼。 The whole earth is at rest, [and] is quiet: they break forth into singing.
8 松树和利巴嫩的香柏树,都因你欢乐,说,自从你仆倒,再无人上来砍伐我们。 Yes, the fir trees rejoice at you, [and] the cedars of Lebanon, [saying], Since you are laid low, no lumberjack is come up against us.
9 你下到阴间,阴间就因你震动,来迎接你。又因你惊动在世曾为首领的阴魂,并使那曾为列国君王的,都离位站起。 Sheol from beneath is moved for you to meet you at your coming; it stirs up the dead for you, even all the chief ones of the earth; it has raised up from their thrones all the kings of the nations.
10 他们都要发言对你说,你也变为软弱,像我们一样吗?你也成了我们的样子吗? All they shall answer and tell you, Are you also become weak as we? are you become like us?
11 你的威势,和你琴瑟的声音,都下到阴间。你下铺的是虫,上盖的是蛆。 Your pomp is brought down to Sheol, [and] the noise of your viols: the worm is spread under you, and worms cover you.
12 明亮之星,早晨之子阿,你何竟从天坠落。你这攻败列国的,何竟被砍倒在地上。 How you are fallen from heaven, day-star, son of the morning! How you are cut down to the ground, who laid the nations low!
13 你心里曾说,我要升到天上。我要高举我的宝座在神众星以上。我要坐在聚会的山上,在北方的极处, You said in your heart, I will ascend into heaven, I will exalt my throne above the stars of God; and I will sit on the mountain of congregation, in the uttermost parts of the north;
14 我要升到高云之上。我要与至上者同等。 I will ascend above the heights of the clouds; I will make myself like the Most High.
15 然而你必坠落阴间,到坑中极深之处。 Yet you shall be brought down to Sheol, to the uttermost parts of the pit.
16 凡看见你的,都要定睛看你,留意看你,说,使大地战抖,使列国震动, Those who see you shall gaze at you, they shall consider you, [saying], "Is this the man who made the earth to tremble, who shook kingdoms;
17 使世界如同荒野,使城邑倾覆,不释放被掳的人归家,是这个人吗? who made the world as a wilderness, and overthrew the cities of it; who didn't let loose his prisoners to their home?"
18 列国的君王俱各在自己阴宅的荣耀中安睡。 All the kings of the nations, all of them, sleep in glory, everyone in his own house.
19 惟独你被抛弃,不得入你的坟墓,好像可憎的枝子。以被杀的人为衣,就是被刀刺透,坠落坑中石头那里的。你又像被践踏的尸首一样。 But you are cast forth away from your tomb like an abominable branch, clothed with the slain, who are thrust through with the sword, who go down to the stones of the pit; as a dead body trodden under foot.
20 你不得与君王同葬,因为你败坏你的国,杀戮你的民。恶人后裔的名,必永不提说。 You shall not be joined with them in burial, because you have destroyed your land, you have killed your people; the seed of evil-doers shall not be named forever.
21 先人既有罪孽,就要预备杀戮他的子孙,免得他们兴起来,得了遍地,在世上修满城邑。 Prepare slaughter for his children for the iniquity of their fathers, that they not rise up, and possess the earth, and fill the surface of the world with cities.
22 万军之耶和华说,我必兴起攻击他们,将巴比伦的名号,和所余剩的人,连子带孙一并剪除。这是耶和华说的。 I will rise up against them, says Yahweh of Hosts, and cut off from Babylon name and remnant, and son and son's son, says Yahweh.
23 我必使巴比伦为箭猪所得,又变为水池。我要用灭亡的扫帚扫净他。这是万军之耶和华说的。 I will also make it a possession for the porcupine, and pools of water: and I will sweep it with the broom of destruction, says Yahweh of Hosts.
24 万军之耶和华起誓,说,我怎样思想,必照样成就。我怎样定意,必照样成立。 Yahweh of Hosts has sworn, saying, Surely, as I have thought, so shall it happen; and as I have purposed, so shall it stand:
25 就是在我地上打折亚述人,在我山上将他践踏,他加的轭,必离开以色列人。他加的重担,必离开他们的肩头。 that I will break the Assyrian in my land, and on my mountains tread him under foot: then shall his yoke depart from off them, and his burden depart from off their shoulder.
26 这是向全地所定的旨意。这是向万国所伸出的手。 This is the purpose that is purposed on the whole earth; and this is the hand that is stretched out on all the nations.
27 万军之耶和华既然定意,谁能废弃呢?他的手已经伸出,谁能转回呢? For Yahweh of Hosts has purposed, and who shall annul it? and his hand is stretched out, and who shall turn it back?
28 亚哈斯王崩的那年,就有以下的默示。 In the year that king Ahaz died was this burden.
29 非利士全地阿,不要因击打你的杖折断就喜乐。因为从蛇的根,必生出毒蛇。它所生的,是火焰的飞龙。 Don't rejoice, O Philistia, all of you, because the rod that struck you is broken; for out of the serpent's root shall come forth an adder, and his fruit shall be a fiery flying serpent.
30 贫寒人的长子,必有所食,穷乏人必安然躺卧。我必以饥荒,治死你的根,你所余剩的人,必被杀戮。 The firstborn of the poor shall feed, and the needy shall lie down in safety; and I will kill your root with famine, and your remnant shall be killed.
31 门哪,应当哀号。城阿,应当呼喊。非利士全地阿,你都消化了。因为有烟从北方出来,他行伍中并无乱队的。 Howl, gate; cry, city; you are melted away, Philistia, all of you; for there comes a smoke out of the north, and there is no straggler in his ranks.
32 可怎样回答外邦的使者呢?(外邦或指非利士)必说,耶和华建立了锡安,他百姓中的困苦人,必投奔在其中。 What then shall one answer the messengers of the nation? That Yahweh has founded Zion, and in her shall the afflicted of his people take refuge.
☆ 提出要求 | 81ms on 04:37:19 搜索 “神说:” 搜索 “新约:信心” 搜索 “天国”