圣经 福音 书信 新命令 搜索 | 更多 登录
▶随机经文 随机章 加利利 2024 2025
20节经文
上一章 下一章
阅读 以赛亚书 32:
1 看哪,必有一王凭公义行政。必有首领藉公平掌权。 Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice.
2 必有一人像避风所,和避暴雨的隐密处,又像河流在干旱之地,像大磐石的影子在疲乏之地。 A man shall be as a hiding-place from the wind, and a covert from the tempest, as streams of water in a dry place, as the shade of a great rock in a weary land.
3 那能看的人,眼不再昏迷,能听的人,耳必得听闻。 The eyes of those who see shall not be dim, and the ears of those who hear shall listen.
4 冒失人的心,必明白知识,结吧人的舌,必说话通快。 The heart of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
5 愚顽人不再称为高明,吝啬人不再称为大方。 The fool shall be no more called noble, nor the scoundrel be highly respected.
6 因为愚顽人,必说愚顽话,心里想作罪孽,惯行亵渎的事,说错谬的话,攻击耶和华,使饥饿的人,无食可吃,使口渴的人,无水可喝。 For the fool will speak folly, and his heart will work iniquity, to practice profanity, and to utter error against Yahweh, to make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail.
7 吝啬人所用的法子是恶的。他图谋恶计,用谎言毁灭谦卑人。穷乏人讲公理的时候,他也是这样行。 The instruments of the churl are evil: he devises wicked devices to destroy the humble with lying words, even when the needy speaks right.
8 高明人却谋高明事,在高明事上,也必永存。 But the noble devises noble things; and in noble things shall he continue.
9 安逸的妇女阿,起来听我的声音。无虑的女子阿,侧耳听我的言语。 Rise up, you women who are at ease, [and] hear my voice; you careless daughters, give ear to my speech.
10 无虑的女子阿,再过一年多,必受骚扰。因为无葡萄可摘,无果子(或作禾稼)可收。 For days beyond a year shall you be troubled, you careless women; for the vintage shall fail, the harvest shall not come.
11 安逸的妇女阿,要战兢。无虑的女子阿,要受骚扰。脱去衣服,赤着身体,腰束麻布。 Tremble, you women who are at ease; be troubled, you careless ones; strip yourselves, and make yourselves naked, and gird [sackcloth] on your loins.
12 她们必为美好的田地,和多结果的葡萄树,捶胸哀哭。 They shall strike on the breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine.
13 荆棘蒺藜必长在我百姓的地上,又长在欢乐的城中,和一切快乐的房屋上。 On the land of my people shall come up thorns and briers; yes, on all the houses of joy in the joyous city.
14 因为宫殿必被撇下。多民的城必被离弃。山冈望楼永为洞穴,作野驴所喜乐的,为羊群的草场。 For the palace shall be forsaken; the populous city shall be deserted; the hill and the watch-tower shall be for dens forever, a joy of wild donkeys, a pasture of flocks;
15 等到圣灵从上浇灌我们,旷野就变为肥田,肥田看如树林。 until the Spirit be poured on us from on high, and the wilderness become a fruitful field, and the fruitful field be esteemed as a forest.
16 那时,公平要居在旷野,公义要居在肥田。 Then justice shall dwell in the wilderness; and righteousness shall abide in the fruitful field.
17 公义的果效,必是平安。公义的效验,必是平稳,直到永远。 The work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness, quietness and confidence forever.
18 我的百姓,必住在平安的居所,安稳的住处,平静的安歇所。 My people shall abide in a peaceable habitation, and in safe dwellings, and in quiet resting-places.
19 但要降冰雹打倒树林。城必全然拆平。 But it shall hail in the downfall of the forest; and the city shall be utterly laid low.
20 你们在各水边撒种牧放牛驴的有福了。 Blessed are you who sow beside all waters, who send forth the feet of the ox and the donkey.
☆ 提出要求 | 167ms on 04:37:18 搜索 “神说:” 搜索 “新约:信心” 搜索 “天国”