圣经 福音 书信 新命令 搜索 | 更多 登录


目录

随机经文 随机章 加利利 2024 2025

31节经文

上一章 下一章

阅读 以赛亚书 40:

1 你们的神说,你们要安慰,安慰我的百姓。
Comfort you, comfort you my people, says your God.

2 要对耶路撒冷说安慰的话,又向他宣告说,他争战的日子已满了,他的罪孽赦免了,他为自己的一切罪,从耶和华手中加倍受罚。
Speak comfortably to Jerusalem; and cry to her, that her warfare is accomplished, that her iniquity is pardoned, that she has received of Yahweh's hand double for all her sins.

3 有人声喊着说,在旷野预备耶和华的路(或作在旷野有人声喊着说,当预备耶和华的路),在沙漠地修平我们神的道。
The voice of one who cries, Prepare you in the wilderness the way of Yahweh; make level in the desert a highway for our God.

4 一切山洼都要填满,大小山冈都要削平,高高低低的要改为平坦,崎崎岖岖的必成为平原。
Every valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made low; and the uneven shall be made level, and the rough places a plain:

5 耶和华的荣耀必然显现,凡有血气的,必一同看见,因为这是耶和华亲口说的。
and the glory of Yahweh shall be revealed, and all flesh shall see it together; for the mouth of Yahweh has spoken it.

6 有人声说,你喊叫吧。有一个说,我喊叫什么呢?说,凡有血气的,尽都如草,他的美容,都像野地的花。
The voice of one saying, Cry. One said, What shall I cry? All flesh is grass, and all the glory of it is as the flower of the field.

7 草必枯干,花必凋残,因为耶和华的气吹在其上。百姓诚然是草。
The grass withers, the flower fades, because the breath of Yahweh blows on it; surely the people is grass.

8 草必枯干,花必凋残,惟有我们神的话,必永远立定。
The grass withers, the flower fades; but the word of our God shall stand forever.

9 报好信息给锡安的阿,你要登高山。报好信息给耶路撒冷的阿,你要极力扬声。扬声不要惧怕,对犹大的城邑说,看哪,你们的神。
You who tell good news to Zion, go up on a high mountain; you who tell good news to Jerusalem, lift up your voice with strength; lift it up, don't be afraid; say to the cities of Judah, Behold, your God!

10 主耶和华必像大能者临到,他的膀臂必为他掌权。他的赏赐在他那里,他的报应在他面前。
Behold, the Lord Yahweh will come as a mighty one, and his arm will rule for him: Behold, his reward is with him, and his recompense before him.

11 他必像牧人牧养自己的羊群,用膀臂聚集羊羔抱在怀中,慢慢引导那乳养小羊的。
He will feed his flock like a shepherd, he will gather the lambs in his arm, and carry them in his bosom, [and] will gently lead those who have their young.

12 谁曾用手心量诸水,用手虎口量苍天,用升斗盛大地的尘土,用秤称山岭,用天平平岗陵呢?
Who has measured the waters in the hollow of his hand, and meted out the sky with the span, and comprehended the dust of the earth in a measure, and weighed the mountains in scales, and the hills in a balance?

13 谁曾测度耶和华的心(或作谁曾指示耶和华的灵),或作他的谋士指教他呢?
Who has directed the Spirit of Yahweh, or being his counselor has taught him?

14 他与谁商议,谁教导他,谁将公平的路指示他,又将知识教训他,将通达的道指教他呢?
With whom took he counsel, and who instructed him, and taught him in the path of justice, and taught him knowledge, and shown to him the way of understanding?

15 看哪,万民都像水桶的一滴,又算如天平上的微尘。他举起众海岛,好像极微之物。
Behold, the nations are as a drop of a bucket, and are accounted as the small dust of the balance: Behold, he takes up the isles as a very little thing.

16 利巴嫩的树林不够当柴烧,其中的走兽也不够作燔祭。
Lebanon is not sufficient to burn, nor the animals of it sufficient for a burnt offering.

17 万民在他面前好像虚无,被他看为不及虚无,乃为虚空。
All the nations are as nothing before him; they are accounted by him as less than nothing, and vanity.

18 你们究竟将谁比神,用什么形像与神比较呢?
To whom then will you liken God? or what likeness will you compare to him?

19 偶像是匠人铸造,银匠用金包裹,为它铸造银链。
The image, a workman has cast [it], and the goldsmith overlays it with gold, and casts [for it] silver chains.

20 穷乏献不起这样供物的,就拣选不能朽坏的树木,为自己寻找巧匠,立起不能摇动的偶像。
He who is too impoverished for [such] an offering chooses a tree that will not rot; he seeks to him a skillful workman to set up an engraved image, that shall not be moved.

21 你们岂不曾知道吗?你们岂不曾听见吗?从起初岂没有人告诉你们吗?自从立地的根基,你们岂没有明白吗?
Have you not known? have yet not heard? has it not been told you from the beginning? have you not understood from the foundations of the earth?

22 神坐在地球大圈之上,地上的居民好像蝗虫。他铺张穹苍如幔子,展开诸天如可住的帐棚。
[It is] he who sits above the circle of the earth, and the inhabitants of it are as grasshoppers; who stretches out the heavens as a curtain, and spreads them out as a tent to dwell in;

23 他使君王归于虚无,使地上的审判官成为虚空。
who brings princes to nothing; who makes the judges of the earth as vanity.

24 他们是刚才栽上,(刚才或作不曾下同)刚才种上,根也刚才扎在地里,他一吹在其上,便都枯干,旋风将他们吹去,像碎秸一样。
Yes, they have not been planted; yes, they have not been sown; yes, their stock has not taken root in the earth: moreover he blows on them, and they wither, and the whirlwind takes them away as stubble.

25 那圣者说,你们将谁比我,叫他与我相等呢?
To whom then will you liken me, that I should be equal [to him]? says the Holy One.

26 你们向上举目,看谁创造这万象,按数目领出,他一一称其名。因他的权能,又因他的大能大力,连一个都不缺。
Lift up your eyes on high, and see who has created these, who brings out their host by number; he calls them all by name; by the greatness of his might, and because he is strong in power, not one is lacking.

27 雅各阿,你为何说,我的道路向耶和华隐藏?以色列啊,你为何言,我的冤屈神并不查问?
Why say you, Jacob, and speak, Israel, My way is hid from Yahweh, and the justice [due] to me is passed away from my God?

28 你岂不曾知道吗?你岂不曾听见吗?永在的神耶和华,创造地极的主,并不疲乏,也不困倦。他的智慧无法测度。
Have you not known? have you not heard? The everlasting God, Yahweh, the Creator of the ends of the earth, doesn't faint, neither is weary; there is no searching of his understanding.

29 疲乏的,他赐能力。软弱的,他加力量。
He gives power to the faint; and to him who has no might he increases strength.

30 就是少年人也要疲乏困倦,强壮的也必全然跌倒。
Even the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall:

31 但那等候耶和华的,必从新得力,他们必如鹰展翅上腾,他们奔跑却不困倦,行走却不疲乏。
but those who wait for Yahweh shall renew their strength; they shall mount up with wings as eagles; they shall run, and not be weary; they shall walk, and not faint.

上一章 下一章

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66

提出要求 | 72ms on 04:40:48

搜索 “神说:” 搜索 “新约:信心” 搜索 “天国”