圣经 福音 书信 新命令 搜索 | 更多 登录


目录

随机经文 随机章 加利利 2024 2025 罗马书11:

48节经文

上一章 下一章

阅读 使徒行传 10:

百夫长得救

1 该撒利亚有一个人,名叫哥尼流,是意大利营的百夫长。
Now there was a certain man in Caesarea, Cornelius by name, a centurion of what was called the Italian Regiment,

2 他是个虔诚人,他和全家都敬畏神,多多周济百姓,常常祷告神。
a devout man, and one who feared God with all his house, who gave gifts for the needy generously to the people, and always prayed to God.

3 有一天,约在申初,他在异象中,明明看见神的一个使者进去,到他那里,说,哥尼流。
At about the ninth hour of the day, he clearly saw in a vision an angel of God coming to him, and saying to him, "Cornelius!"

4 哥尼流定睛看他,惊怕说,主啊,什么事呢?天使说,你的祷告,和你的周济,达到神面前已蒙记念了。
He, fastening his eyes on him, and being frightened, said, "What is it, Lord?" He said to him, "Your prayers and your gifts to the needy have gone up for a memorial before God.

5 现在你当打发人往约帕去,请那称呼彼得西门来。
Now send men to Joppa, and get Simon, who is surnamed Peter.

6 他住在海边一个硝皮匠西门的家里。房子在海边上。
He lodges with one Simon, a tanner, whose house is by the seaside."

7 向他说话的天使去后,哥尼流叫了两个家人,和常伺候他的一个虔诚兵来。
When the angel who spoke to him had departed, Cornelius called two of his household servants and a devout soldier of those who waited on him continually.

8 把这事都述说给他们听,就打发他们往约帕去。
Having explained everything to them, he sent them to Joppa.

 

9 第二天,他们行路将近那城,彼得约在午正,上房顶去祷告。
Now on the next day as they were on their journey, and got close to the city, Peter went up on the housetop to pray at about noon.

10 觉得饿了,想要吃。那家的人正预备饭的时候,彼得魂游象外。
He became hungry and desired to eat, but while they were preparing, he fell into a trance.

11 看见天开了,有一物降下,好像一块大布。系着四角,缒在地上。
He saw heaven opened and a certain container descending to him, like a great sheet let down by four corners on the earth,

12 里面有地上各样四足的走兽,和昆虫,并天上的飞鸟。
in which were all kinds of four-footed animals of the earth, wild animals, reptiles, and birds of the sky.

13 又有声音向他说,彼得,起来,宰了吃。
A voice came to him, "Rise, Peter, kill and eat!"

14 彼得却说,主啊,这是不可的,凡俗物,和不洁净的物,我从来没有吃过。
But Peter said, "Not so, Lord; for I have never eaten anything that is common or unclean."

15 第二次有声音向他说,神所洁净的,你不可当作俗物。
A voice came to him again the second time, "What God has cleansed, you must not call unclean."

16 这样一连三次,那物随即收回天上去了。
This was done three times, and immediately the vessel was received up into heaven.

17 彼得心里正在猜疑之间,不知所看见的异象是什么意思,哥尼流所差来的人,已经访问到西门的家,站在门外,
Now while Peter was very perplexed in himself what the vision which he had seen might mean, behold, the men who were sent by Cornelius, having made inquiry for Simon's house, stood before the gate,

18 喊着问,有称呼彼得西门住在这里没有。
and called and asked whether Simon, who was surnamed Peter, was lodging there.

19 彼得还思想那异象的时候,圣灵向他说,有三个人来找你。
While Peter was pondering the vision, the Spirit said to him, "Behold, three men seek you.

20 起来,下去,和他们同往,不要疑惑。因为是我差他们来的。
But arise, get down, and go with them, doubting nothing; for I have sent them."

 

21 于是彼得下去见那些人,说,我就是你们所找的人。你们来是为什么缘故。
Peter went down to the men, and said, "Behold, I am he whom you seek. Why have you come?"

22 他们说,百夫长哥尼流是个义人,敬畏神,为犹太通国所称赞,他蒙一位圣天使指示,叫他请你到他家里去,听你的话。
They said, "Cornelius, a centurion, a righteous man and one who fears God, and well spoken of by all the nation of the Jews, was directed by a holy angel to invite you to his house, and to listen to what you say."

23 彼得就请他们进去,住了一宿。次日起身和他们同去,还有约帕的几个弟兄同着他去。
So he called them in and lodged them. On the next day Peter arose and went out with them, and some of the brothers from Joppa accompanied him.

24 又次日,他们进入该撒利亚。哥尼流已经请了他的亲属密友,等候他们。
On the next day they entered into Caesarea. Cornelius was waiting for them, having called together his relatives and his near friends.

25 彼得一进去,哥尼流就迎接他,俯伏在他脚前拜他。
When it happened that Peter entered, Cornelius met him, fell down at his feet, and worshiped him.

26 彼得却拉他说,你起来,我也是人。
But Peter raised him up, saying, "Stand up! I myself am also a man."

27 彼得和他说着话进去,见有好些人在那里聚集,
As he talked with him, he went in and found many gathered together.

28 就对他们说,你们知道犹太人,和别国的人亲近来往,本是不合例的。但神已经指示我,无论什么人,都不可看作俗而不洁净的。
He said to them, "You yourselves know how it is an unlawful thing for a man who is a Jew to join himself or come to one of another nation, but God has shown me that I shouldn't call any man unholy or unclean.

29 所以我被请的时候,就不推辞而来。现在请问,你们叫我来有什么意思呢?
Therefore also I came without complaint when I was sent for. I ask therefore, why did you send for me?"

30 哥尼流说,前四天这个时候,我在家中守着申初的祷告,忽然有一个人,穿着光明的衣裳,站在我面前,
Cornelius said, "Four days ago, I was fasting until this hour, and at the ninth hour, I prayed in my house, and behold, a man stood before me in bright clothing,

31 说,哥尼流,你的祷告,已蒙垂听,你的周济,达到神面前已蒙记念了。
and said, 'Cornelius, your prayer is heard, and your gifts to the needy are remembered in the sight of God.

32 你当打发人往约帕去,请那称呼彼得西门来,他住在海边一个硝皮匠西门的家里。
Send therefore to Joppa, and summon Simon, who is surnamed Peter. He lodges in the house of Simon a tanner, by the seaside. When he comes, he will speak to you.'

33 所以我立时打发人去请你,你来了很好。现今我们都在神面前,要听主所吩咐你的一切话。
Therefore I sent to you at once, and it was good of you to come. Now therefore we are all here present in the sight of God to hear all things that have been commanded you by God."

 

34 彼得就开口说,我真看出神是不偏待人。
Peter opened his mouth and said, "Truly I perceive that God doesn't show favoritism;

35 原来各国中,那敬畏主行义的人,都为主所悦纳。
but in every nation he who fears him and works righteousness is acceptable to him.

36 神藉着耶稣基督(他是万有的主)传和平的福音,将这道赐给以色列人。
The word which he sent to the children of Israel, preaching good news of peace by Jesus Christ--he is Lord of all--

37 这话在约翰宣传洗礼以后,从加利利起,传遍了犹太。
that spoken word you yourselves know, which was proclaimed throughout all Judea, beginning from Galilee, after the baptism which John preached;

38 神怎样以圣灵和能力,膏拿撒勒人耶稣,这都是你们知道的。他周流四方行善事,医好凡被魔鬼压制的人。因为神与他同在。
even Jesus of Nazareth, how God anointed him with the Holy Spirit and with power, who went about doing good and healing all who were oppressed by the devil, for God was with him.

39 他在犹太人之地,并耶路撒冷,所行的一切事,有我们作见证。他们竟把他挂在木头上杀了。
We are witnesses of everything he did both in the country of the Jews, and in Jerusalem; whom they also killed, hanging him on a tree.

40 第三日神叫他复活,显现出来,
God raised him up the third day, and gave him to be revealed,

41 不是显现给众人看,乃是显现给神预先所拣选为他作见证的人看,就是我们这些在他从死里复活以后,和他同吃同喝的人。
not to all the people, but to witnesses who were chosen before by God, to us, who ate and drank with him after he rose from the dead.

42 他吩咐我们传道给众人,证明他是神所立定的,要作审判活人死人的主。
He charged us to preach to the people and to testify that this is he who is appointed by God as the Judge of the living and the dead.

43 众先知也为他作见证,说,凡信他的人,必因他的名,得蒙赦罪。
All the prophets testify about him, that through his name everyone who believes in him will receive remission of sins."

44 彼得还说这话的时候,圣灵降在一切听道的人身上。
While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell on all those who heard the word.

45 那些奉割礼和彼得同来的信徒,见圣灵的恩赐也浇在外邦人身上,就都希奇。
They of the circumcision who believed were amazed, as many as came with Peter, because the gift of the Holy Spirit was also poured out on the Gentiles.

46 因听见他们说方言,称赞神为大。
For they heard them speaking in other languages and magnifying God. Then Peter answered,

47 于是彼得说,这些人既受了圣灵,与我们一样,谁能禁止用水给他们施洗呢?
"Can any man forbid the water, that these who have received the Holy Spirit as well as we should not be baptized?"

48 就吩咐奉耶稣基督的名给他们施洗。他们又请彼得住了几天。
He commanded them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked him to stay some days.

上一章 下一章

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

提出要求 | 104ms on 07:09:01

搜索 “神说:” 搜索 “新约:信心” 搜索 “天国”