圣经 福音 书信 新命令 搜索 | 更多 登录


目录

随机经文 随机章 加利利 2024 2025 17 18 19 73

44节经文

上一章 下一章

阅读 使徒行传 27:

遭遇海难

1 非斯都既然定规了,叫我们坐船往意大利去,便将保罗,和别的囚犯,交给御营里的一个百夫长,名叫犹流。
When it was determined that we should sail for Italy, they delivered Paul and certain other prisoners to a centurion named Julius, of the Augustan band.

2 有一只亚大米田的船,要沿着亚西亚一带地方的海边走,我们就上了那船开行,有马其顿帖撒罗尼迦人,亚里达古,和我们同去。
Embarking in a ship of Adramyttium, which was about to sail to places on the coast of Asia, we put to sea; Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica, being with us.

3 第二天,到了西顿。犹流宽待保罗,准他往朋友那里去,受他们的照应。
The next day, we touched at Sidon. Julius treated Paul kindly, and gave him permission to go to his friends and refresh himself.

4 从那里又开船,因为风不顺,就贴着居比路背风岸行去。
Putting to sea from there, we sailed under the lee of Cyprus, because the winds were contrary.

5 过了基利家旁非利亚前面的海,就到了吕家的每拉。
When we had sailed across the sea which is off Cilicia and Pamphylia, we came to Myra, a city of Lycia.

6 在那里百夫长遇见一只亚力山太的船,要往意大利去,便叫我们上了那船。
There the centurion found a ship of Alexandria sailing for Italy, and he put us on board.

7 一连多日,船行得慢,仅仅来到革尼土的对面。因为被风拦阻,就贴着革哩底背风岸,从撒摩尼对面行过。
When we had sailed slowly many days, and had come with difficulty opposite Cnidus, the wind not allowing us further, we sailed under the lee of Crete, opposite Salmone.

8 我们沿岸行走,仅仅来到一个地方,名叫佳澳。离那里不远,有拉西亚城。
With difficulty sailing along it we came to a certain place called Fair Havens, near the city of Lasea.

9 走的日子多了,已经过了禁食的节期,行船又危险,保罗就劝众人说,
When much time had passed and the voyage was now dangerous, because the Fast had now already gone by, Paul admonished them,

10 众位,我看这次行船,不但货物和船要受伤损,大遭破坏,连我们的性命也难保。
and said to them, "Sirs, I perceive that the voyage will be with injury and much loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives."

11 但百夫长信从掌船的和船主,不信从保罗所说的。
But the centurion gave more heed to the master and to the owner of the ship than to those things which were spoken by Paul.

12 且因在这海口过冬不便,船上的人,就多半说,不如开船离开这地方,或者能到非尼基过冬。非尼基是革哩底的一个海口,一面朝东北,一面朝东南。
Because the haven was not suitable to winter in, the majority advised going to sea from there, if by any means they could reach Phoenix, and winter there, which is a port of Crete, looking northeast and southeast.

 

13 这时微微起了南风,他们以为得意,就起了锚,贴近革哩底行去。
When the south wind blew softly, supposing that they had obtained their purpose, they weighed anchor and sailed along Crete, close to shore.

14 不多几时,狂风从岛上扑下来,那风名叫友拉革罗。
But before long, a tempestuous wind beat down from shore, which is called Euroclydon.

15 船被风抓住,敌不住风,我们就任风刮去。
When the ship was caught, and couldn't face the wind, we gave way to it, and were driven along.

16 贴着一个小岛的背风岸奔行,那岛名叫高大,在那里仅仅收住了小船。
Running under the lee of a small island called Clauda, we were able, with difficulty, to secure the boat.

17 既然把小船拉上来,就用缆索捆绑船底。又恐怕在赛耳底沙滩上搁了浅,就落下篷来,任船飘去。
After they had hoisted it up, they used cables to help reinforce the ship. Fearing that they would run aground on the Syrtis sand bars, they lowered the sea anchor, and so were driven along.

18 我们被风浪逼得甚急,第二天众人就把货物抛在海里。
As we labored exceedingly with the storm, the next day they began to throw things overboard.

19 到第三天,他们又亲手把船上的器具抛弃了。
On the third day, they threw out the ship's tackle with their own hands.

20 太阳和星辰多日不显露,又有狂风大浪催逼,我们得救的指望就都绝了。
When neither sun nor stars shone on us for many days, and no small tempest pressed on us, all hope that we would be saved was now taken away.

21 众人多日没有吃什么,保罗就出来站在他们中间说,众位,你们本该听我的话,不离开革哩底,免得遭这样的伤损破坏。
When they had been long without food, Paul stood up in the middle of them, and said, "Sirs, you should have listened to me, and not have set sail from Crete, and have gotten this injury and loss.

22 现在我还劝你们放心。你们的性命,一个也不失丧,惟独失丧这船。
Now I exhort you to cheer up, for there will be no loss of life among you, but only of the ship.

23 因我所属所事奉的神,他的使者昨夜站在我旁边说,
For there stood by me this night an angel, belonging to the God whose I am and whom I serve,

24 保罗,不要害怕,你必定站在该撒面前。并且与你同船的人,神都赐给你了。
saying, 'Don't be afraid, Paul. You must stand before Caesar. Behold, God has granted you all those who sail with you.'

25 所以众位可以放心,我信神,他怎样对我说,事情也要怎样成就。
Therefore, sirs, cheer up! For I believe God, that it will be just as it has been spoken to me.

26 只是我们必要撞在一个岛上。
But we must run aground on a certain island."

 

27 到了第十四天夜间,船在亚底亚海,飘来飘去,约到半夜,水手以为渐近旱地,
But when the fourteenth night had come, as we were driven back and forth in the Adriatic Sea, about midnight the sailors surmised that they were drawing near to some land.

28 就探深浅,探得有十二丈,稍往前行,又探深浅,探得有九丈。
They took soundings, and found twenty fathoms. After a little while, they took soundings again, and found fifteen fathoms..

29 恐怕撞在石头上,就从船尾抛下四个锚,盼望天亮。
Fearing that we would run aground on rocky ground, they let go four anchors from the stern, and wished for daylight.

30 水手想要逃出船去,把小船放在海里,假作要从船头抛锚的样子。
As the sailors were trying to flee out of the ship, and had lowered the boat into the sea, pretending that they would lay out anchors from the bow,

31 保罗对百夫长和兵丁说,这些人若不等在船上,你们必不能得救。
Paul said to the centurion and to the soldiers, "Unless these stay in the ship, you can't be saved."

32 于是兵丁砍断小船的绳子,由它飘去。
Then the soldiers cut away the ropes of the boat, and let it fall off.

33 天渐亮的时候保罗劝众人都吃饭,说,你们悬望忍饿不吃什么,已经十四天了。
While the day was coming on, Paul begged them all to take some food, saying, "This day is the fourteenth day that you wait and continue fasting, having taken nothing.

34 所以我劝你们吃饭,这是关乎你们救命的事。因为你们各人连一根头发,也不至于损坏。
Therefore I beg you to take some food, for this is for your safety; for not a hair will perish from any of your heads."

35 保罗说了这话,就拿着饼,在众人面前祝谢了神,掰开吃。
When he had said this, and had taken bread, he gave thanks to God in the presence of all, and he broke it, and began to eat.

36 于是他们都放下心,也就吃了。
Then they all cheered up, and they also took food.

37 我们在船上的,共有二百七十六个人。
In all, we were two hundred seventy-six souls on the ship.

38 他们吃饱了,就把船上的麦子,抛在海里,为要叫船轻一点。
When they had eaten enough, they lightened the ship, throwing out the wheat into the sea.

 

39 到了天亮,他们不认识那地方,但见一个海湾,有岸可登,就商议能把船拢进去不能。
When it was day, they didn't recognize the land, but they noticed a certain bay with a beach, and they decided to try to drive the ship onto it.

40 于是砍断缆索,弃锚在海里,同时也松开舵绳,拉起头篷,顺着风向岸行去。
Casting off the anchors, they left them in the sea, at the same time untying the rudder ropes. Hoisting up the foresail to the wind, they made for the beach.

41 但遇着两水夹流的地方,就把船搁了浅。船头胶住不动,船尾被浪的猛力冲坏。
But coming to a place where two seas met, they ran the vessel aground. The bow struck and remained immovable, but the stern began to break up by the violence of the waves.

42 兵丁的意思,要把囚犯杀了,恐怕有凫水脱逃的。
The soldiers' counsel was to kill the prisoners, so that none of them would swim out and escape.

43 但百夫长要救保罗,不准他们任意而行,就吩咐会凫水的,跳下水先上岸。
But the centurion, desiring to save Paul, stopped them from their purpose, and commanded that those who could swim should throw themselves overboard first to go toward the land;

44 其余的人,可以用板子,或船上的零碎东西上岸。这样众人都得了救上了岸。
and the rest should follow, some on planks, and some on other things from the ship. So it happened that they all escaped safely to the land.

上一章 下一章

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

提出要求 | 84ms on 03:58:06

搜索 “神说:” 搜索 “新约:信心” 搜索 “天国”