圣经 福音 书信 新命令 搜索 | 更多 登录


目录

随机经文 随机章 加利利 2024 2025

35节经文

上一章 下一章

阅读 创世纪 29:

1 雅各起行,到了东方人之地,
Then Jacob went on his journey, and came to the land of the children of the east.

2 看见田间有一口井,有三群羊卧在井旁。因为人饮羊群都是用那井里的水。井口上的石头是大的。
He looked, and behold, a well in the field, and, behold, three flocks of sheep lying there by it. For out of that well they watered the flocks. The stone on the well's mouth was great.

3 常有羊群在那里聚集,牧人把石头转离井口饮羊,随后又把石头放在井口的原处。
There all the flocks were gathered. They rolled the stone from the well's mouth, and watered the sheep, and put the stone again on the well's mouth in its place.

4 雅各对牧人说,弟兄们,你们是哪里来的,他们说,我们是哈兰来的。
Jacob said to them, "My relatives, where are you from?" They said, "We are from Haran."

5 他问他们说,拿鹤的孙子拉班,你们认识吗?他们说,我们认识。
He said to them, "Do you know Laban, the son of Nahor?" They said, "We know him."

6 雅各说,他平安吗?他们说,平安。看哪,他女儿拉结领着羊来了。
He said to them, "Is it well with him?" They said, "It is well. See, Rachel, his daughter, is coming with the sheep."

7 雅各说,日头还高,不是羊群聚集的时候,你们不如饮羊,再去放一放。
He said, "Behold, it is still the middle of the day, not time to gather the cattle together. Water the sheep, and go and feed them."

8 他们说,我们不能,必等羊群聚齐,人把石头转离井口才可饮羊。
They said, "We can't, until all the flocks are gathered together, and they roll the stone from the well's mouth. Then we water the sheep."

9 雅各正和他们说话的时候,拉结领着她父亲的羊来了,因为那些羊是她牧放的。
While he was yet speaking with them, Rachel came with her father's sheep, for she kept them.

10 雅各看见母舅拉班的女儿拉结和母舅拉班的羊群,就上前把石头转离井口,饮他母舅拉班的羊群。
It happened, when Jacob saw Rachel the daughter of Laban, his mother's brother, and the sheep of Laban, his mother's brother, that Jacob went near, and rolled the stone from the well's mouth, and watered the flock of Laban his mother's brother.

11 雅各拉结亲嘴,就放声而哭。
Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept.

12 雅各告诉拉结,自己是她父亲的外甥,是利百加的儿子,拉结就跑去告诉她父亲。
Jacob told Rachel that he was her father's brother, and that he was Rebekah's son. She ran and told her father.

 

13 拉班听见外甥雅各的信息,就跑去迎接,抱着他,与他亲嘴,领他到自己的家。雅各将一切的情由告诉拉班。
It happened, when Laban heard the news of Jacob, his sister's son, that he ran to meet Jacob, and embraced him, and kissed him, and brought him to his house. Jacob told Laban all these things.

14 拉班对他说,你实在是我的骨肉。雅各就和他同住了一个月。
Laban said to him, Surely you are my bone and my flesh. He lived with him for a month.

15 拉班对雅各说,你虽是我的骨肉(原文作弟兄),岂可白白地服侍我?请告诉我,你要什么为工价?
Laban said to Jacob, "Because you are my brother, should you therefore serve me for nothing? Tell me, what will your wages be?"

16 拉班有两个女儿,大的名叫利亚,小的名叫拉结
Laban had two daughters. The name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.

17 利亚的眼睛没有神气,拉结却生得美貌俊秀。
Leah's eyes were weak, but Rachel was beautiful and well favored.

18 雅各拉结,就说,我愿为你小女儿拉结服侍你七年。
Jacob loved Rachel. He said, "I will serve you seven years for Rachel, your younger daughter."

19 拉班说,我把她给你,胜似给别人,你与我同住吧。
Laban said, "It is better that I give her to you, than that I should give her to another man. Stay with me."

20 雅各就为拉结服侍了七年。他因为深爱拉结,就看这七年如同几天。
Jacob served seven years for Rachel. They seemed to him but a few days, for the love he had for her.

21 雅各对拉班说,日期已经满了,求你把我的妻子给我,我好与她同房。
Jacob said to Laban, "Give me my wife, for my days are fulfilled, that I may go in to her."

22 拉班就摆设筵席,请齐了那地方的众人。
Laban gathered together all the men of the place, and made a feast.

23 到晚上,拉班将女儿利亚送来给雅各雅各就与她同房。
It happened in the evening, that he took Leah his daughter, and brought her to him. He went in to her.

24 拉班又将婢女悉帕给女儿利亚作使女。
Laban gave Zilpah his handmaid to his daughter Leah for a handmaid.

25 到了早晨,雅各一看是利亚,就对拉班说,你向我作的是什么事呢?我服侍你,不是为拉结吗?你为什么欺哄我呢?
It happened in the morning that, behold, it was Leah. He said to Laban, "What is this you have done to me? Didn't I serve with you for Rachel? Why then have you deceived me?"

26 拉班说,大女儿还没有给人,先把小女儿给人,在我们这地方没有这规矩。
Laban said, "It is not done so in our place, to give the younger before the first born.

27 你为这个满了七日,我就把那个也给你,你再为她服侍我七年。
Fulfill the week of this one, and we will give you the other also for the service which you will serve with me yet seven other years."

28 雅各就如此行。满了利亚的七日,拉班便将女儿拉结雅各为妻。
Jacob did so, and fulfilled her week. He gave him Rachel his daughter as wife.

29 拉班又将婢女辟拉给女儿拉结作使女。
Laban gave to Rachel his daughter Bilhah, his handmaid, to be her handmaid.

30 雅各也与拉结同房,并且爱拉结胜似爱利亚,于是又服侍了拉班七年。
He went in also to Rachel, and he loved also Rachel more than Leah, and served with him yet seven other years.

 

31 耶和华见利亚失宠(原文作被恨下同),就使她生育,拉结却不生育。
Yahweh saw that Leah was hated, and he opened her womb, but Rachel was barren.

32 利亚怀孕生子,就给他起名叫流便(就是有儿子的意思),因而说,耶和华看见我的苦情,如今我的丈夫必爱我。
Leah conceived, and bore a son, and she named him Reuben. For she said, "Because Yahweh has looked at my affliction. For now my husband will love me."

33 她又怀孕生子,就说,耶和华因为听见我失宠,所以又赐给我这个儿子。于是给他起名叫西缅(就是听见的意思)。
She conceived again, and bare a son, and said, "Because Yahweh has heard that I am hated, he has therefore given me this son also." She named him Simeon.

34 她又怀孕生子,起名叫利未(就是联合的意思),说,我给丈夫生了三个儿子,他必与我联合。
She conceived again, and bare a son. Said, "Now this time will my husband be joined to me, because I have borne him three sons." Therefore was his name called Levi.

35 她又怀孕生子,说,这回我要赞美耶和华,因此给他起名叫犹大(就是赞美的意思)。这才停了生育。
She conceived again, and bare a son. She said, "This time will I praise Yahweh." Therefore she named him Judah. Then she stopped bearing.

上一章 下一章

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

提出要求 | 72ms on 04:57:48

搜索 “神说:” 搜索 “新约:信心” 搜索 “天国”