圣经 福音 书信 新命令 搜索 | 更多 登录
▶随机经文 随机章 加利利 2024 2025
22节经文
上一章 下一章
阅读 创世纪 8:
1 神记念挪亚和挪亚方舟里的一切走兽牲畜。神叫风吹地,水势渐落。 God remembered Noah, all the animals, and all the cattle that were with him in the ark; and God made a wind to pass over the earth. The waters subsided.
2 渊源和天上的窗户都闭塞了,天上的大雨也止住了。 The deep's fountains and the sky's windows were also stopped, and the rain from the sky was restrained.
3 水从地上渐退。过了一百五十天,水就渐消。 The waters receded from off the earth continually. After the end of one hundred fifty days the waters decreased.
4 七月十七日,方舟停在亚拉腊山上。 The ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, on Ararat's mountains.
5 水又渐消,到十月初一日,山顶都现出来了。 The waters receded continually until the tenth month. In the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains were seen.
6 过了四十天,挪亚开了方舟的窗户, It happened at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made,
7 放出一只乌鸦去。那乌鸦飞来飞去,直到地上的水都干了。 and he sent forth a raven. It went back and forth, until the waters were dried up from off the earth.
8 他又放出一只鸽子去,要看看水从地上退了没有。 He sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the surface of the ground,
9 但遍地上都是水,鸽子找不着落脚之地,就回到方舟挪亚那里,挪亚伸手把鸽子接进方舟来。 but the dove found no place to rest her foot, and she returned to him into the ark; for the waters were on the surface of the whole earth. He put forth his hand, and took her, and brought her to him into the ark.
10 他又等了七天,再把鸽子从方舟放出去。 He stayed yet another seven days; and again he sent forth the dove out of the ark.
11 到了晚上,鸽子回到他那里,嘴里叼着一个新拧下来的橄榄叶子,挪亚就知道地上的水退了。 The dove came back to him at evening, and, behold, in her mouth was an olive leaf plucked off. So Noah knew that the waters were abated from off the earth.
12 他又等了七天,放出鸽子去,鸽子就不再回来了。 He stayed yet another seven days, and sent forth the dove; and she didn't return to him any more.
13 到挪亚六百零一岁,正月初一日,地上的水都干了。挪亚撤去方舟的盖观看,便见地面上干了。 It happened in the six hundred first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from off the earth. Noah removed the covering of the ark, and looked. He saw that the surface of the ground was dried.
14 到了二月二十七日,地就都干了。 In the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dry.
15 神对挪亚说, God spoke to Noah, saying,
16 你和你的妻子,儿子,儿妇都可以出方舟。 "Go forth from the ark, you, and your wife, and your sons, and your sons' wives with you.
17 在你那里凡有血肉的活物,就是飞鸟,牲畜,和一切爬在地上的昆虫,都要带出来,叫它在地上多多滋生,大大兴旺。 Bring forth with you every living thing that is with you of all flesh, including birds, cattle, and every creeping thing that creeps on the earth; that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply on the earth."
18 于是挪亚和他的妻子,儿子,儿妇,都出来了。 Noah went forth, with his sons, his wife, and his sons' wives with him.
19 一切走兽,昆虫,飞鸟,和地上所有的动物,各从其类,也都出了方舟。 Every animal, every creeping thing, and every bird, whatever moves on the earth, after their families, went forth out of the ark.
20 挪亚为耶和华筑了一座坛,拿各类洁净的牲畜,飞鸟献在坛上为燔祭。 Noah built an altar to Yahweh, and took of every clean animal, and of every clean bird, and offered burnt offerings on the altar.
21 耶和华闻那馨香之气,就心里说,我不再因人的缘故咒诅地(人从小时心里怀着恶念),也不再按着我才行的,灭各种的活物了。 Yahweh smelled the sweet savor. Yahweh said in his heart, "I will not again curse the ground any more for man's sake, because the imagination of man's heart is evil from his youth; neither will I ever again strike everything living, as I have done.
22 地还存留的时候,稼穑,寒暑,冬夏,昼夜就永不停息了。 While the earth remains, seed time and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease."
☆ 提出要求 | 68ms on 04:51:02 搜索 “神说:” 搜索 “新约:信心” 搜索 “天国”