圣经 福音 书信 新命令 搜索 | 更多 登录


目录

随机经文 随机章 加利利 2024 2025 15 20 5 12 13 6 1 耶利米书1 2 16 3 4 以赛亚书5: 列王纪下3 28

33节经文

上一章 下一章

阅读 哥林多后书 11:

假使徒

1 但愿你们宽容我这一点愚妄。其实你们原是宽容我的。
I wish that you would bear with me in a little foolishness, but indeed you do bear with me.

2 我为你们起的愤恨,原是神那样的愤恨。因为我曾把你们许配一个丈夫,要把你们如同贞洁的童女,献给基督。
For I am jealous over you with a godly jealousy. For I married you to one husband, that I might present you as a pure virgin to Christ.

3 我只怕你们的心或偏于邪,失去那向基督所存纯一清洁的心,就像蛇用诡诈诱惑了夏娃一样。
But I am afraid that somehow, as the serpent deceived Eve in his craftiness, so your minds might be corrupted from the simplicity that is in Christ.

 

4 假如有人来,另传一个耶稣,不是我们所传过的。或者你们另受一个灵,不是你们所受过的。或者另得一个福音,不是你们所得过的。你们容让他也就罢了。
For if he who comes preaches another Jesus, whom we did not preach, or if you receive a different spirit, which you did not receive, or a different gospel, which you did not accept, you put up with that well enough.

5 但我想,我一点不在那些最大的使徒以下。
For I reckon that I am not at all behind the very best apostles.

6 我的言语虽然粗俗,我的知识却不粗俗。这是我们在凡事上,向你们众人显明出来的。
But though I am unskilled in speech, yet I am not unskilled in knowledge. No, in every way we have been revealed to you in all things.

7 我因为白白传神的福音给你们,就自居卑微,叫你们高升,这算是我犯罪吗?
Or did I commit a sin in humbling myself that you might be exalted, because I preached to you God's Gospel free of charge?

8 我亏负了别的教会,向他们取了工价来,给你们效力。
I robbed other assemblies, taking wages from them that I might serve you.

9 我在你们那里缺乏的时候,并没有累着你们一个人。因我所缺乏的,那从马其顿来的弟兄们都补足了。我向来凡事谨守,后来也必谨守,总不至于累着你们。
When I was present with you and was in need, I wasn't a burden on anyone, for the brothers, when they came from Macedonia, supplied the measure of my need. In everything I kept myself from being burdensome to you, and I will continue to do so.

10 既有基督的诚实在我里面,就无人能在亚该亚一带地方阻挡我这自夸。
As the truth of Christ is in me, no one will stop me from this boasting in the regions of Achaia.

11 为什么呢?是因我不爱你们吗?这有神知道。
Why? Because I don't love you? God knows.

12 我现在所作的,后来还要作,为要断绝那些寻机会人的机会,使他们在所夸的事上,也不过与我们一样。
But what I do, that I will do, that I may cut off occasion from them that desire an occasion, that in which they boast, they may be found even as we.

 

13 那等人是假使徒,行事诡诈,装作基督使徒的模样。
For such men are false apostles, deceitful workers, masquerading as Christ's apostles.

14 这也不足为怪。因为连撒但也装作光明的天使。
And no wonder, for even Satan masquerades as an angel of light.

15 所以他的差役,若装作仁义的差役,也不算希奇。他们的结局,必然照着他们的行为。
It is no great thing therefore if his ministers also masquerade as servants of righteousness, whose end will be according to their works.

 

16 我再说,人不可把我看作愚妄的。纵然如此,也要把我当作愚妄人接纳,叫我可以略略自夸。
I say again, let no one think me foolish. But if so, yet receive me as foolish, that I also may boast a little.

17 我说的话,不是奉主命说的,乃是像愚妄人放胆自夸。
That which I speak, I don't speak according to the Lord, but as in foolishness, in this confidence of boasting.

18 既有好些人凭着血气自夸,我也要自夸了。
Seeing that many boast after the flesh, I will also boast.

19 你们既是精明人,就能甘心忍耐愚妄人。
For you bear with the foolish gladly, being wise.

20 假若有人强你们作奴仆,或侵吞你们,或掳掠你们,或悔慢你们,或打你们的脸,你们都能忍耐他。
For you bear with a man, if he brings you into bondage, if he devours you, if he takes you captive, if he exalts himself, if he strikes you on the face.

21 我说这话,是羞辱自己。好像我们从前是软弱的。然而人在何事上勇敢,(我说句愚妄话)我也勇敢。
I speak by way of disparagement, as though we had been weak. Yet however any is bold (I speak in foolishness), I am bold also.

22 他们是希伯来人吗?我也是。他们是以色列人吗?我也是。他们是亚伯拉罕的后裔吗?我也是。
Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they the seed of Abraham? So am I.

23 他们是基督的仆人吗?(我说句狂话)我更是。我比他们多受劳苦,多下监牢,受鞭打是过重的,冒死是屡次有的。
Are they servants of Christ? (I speak as one beside himself) I am more so; in labors more abundantly, in prisons more abundantly, in stripes above measure, in deaths often.

24 被犹太人鞭打五次,每次四十,减去一下。
Five times from the Jews I received forty stripes minus one.

25 被棍打了三次,被石头打了一次,遇着船坏三次,一昼一夜在深海里。
Three times I was beaten with rods. Once I was stoned. Three times I suffered shipwreck. I have been a night and a day in the deep.

26 又屡次行远路,遭江河的危险,盗贼的危险,同族的危险,外邦人的危险,城里的危险,旷野的危险,海中的危险,假弟兄的危险。
I have been in travels often, perils of rivers, perils of robbers, perils from my countrymen, perils from the Gentiles, perils in the city, perils in the wilderness, perils in the sea, perils among false brothers;

27 受劳碌,受困苦,多次不得睡,又饥又渴,多次不得食。受寒冷,赤身露体。
in labor and travail, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, and in cold and nakedness.

28 除了这外面的事,还有为众教会挂心的事,天天压在我身上。
Besides those things that are outside, there is that which presses on me daily, anxiety for all the assemblies.

29 有谁软弱,我不软弱呢?有谁跌倒,我不焦急呢?
Who is weak, and I am not weak? Who is caused to stumble, and I don't burn with indignation?

30 我若必须自夸,就夸那关乎我软弱的事便了。
If I must boast, I will boast of the things that concern my weakness.

31 那永远可称颂之主耶稣的父神,知道我不说谎。
The God and Father of the Lord Jesus Christ, he who is blessed forevermore, knows that I don't lie.

32 在大马色亚哩达王手下的提督,把守大马色城要捉拿我。
In Damascus the governor under Aretas the king guarded the city of the Damascenes desiring to arrest me.

33 我就从窗户中,在筐子里从城墙上被人缒下去,脱离了他的手。
Through a window I was let down in a basket by the wall, and escaped his hands.

上一章 下一章

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

提出要求 | 75ms on 00:45:19

搜索 “神说:” 搜索 “新约:信心” 搜索 “天国”