圣经 福音 书信 新命令 搜索 | 更多 登录


目录

随机经文 随机章 加利利 2024 2025 15 20 5 12 13 6 1 耶利米书1 2 16 3 4 以赛亚书5:

18节经文

上一章 下一章

阅读 哥林多后书 4:

1 我们既然蒙怜悯,受了这职分,就不丧胆。
Therefore seeing we have this ministry, even as we obtained mercy, we don't faint.

2 乃将那些暗昧可耻的事弃绝了,不行诡诈,不谬讲神的道理。只将真理表明出来,好在神面前把自己荐与各人的良心。
But we have renounced the hidden things of shame, not walking in craftiness, nor handling the word of God deceitfully; but by the manifestation of the truth commending ourselves to every man's conscience in the sight of God.

3 如果我们的福音蒙蔽,就是蒙蔽在灭亡的人身上。
Even if our Gospel is veiled, it is veiled in those who perish;

4 此等不信之人,被这世界的神弄瞎了心眼,不叫基督荣耀福音的光照着他们。基督本是神的像。
in whom the god of this world has blinded the minds of the unbelieving, that the light of the Gospel of the glory of Christ, who is the image of God, should not dawn on them.

 

5 我们原不是传自己,乃是传基督耶稣为主,并且自己因耶稣作你们的仆人。
For we don't preach ourselves, but Christ Jesus as Lord, and ourselves as your servants for Jesus' sake;

6 那吩咐光从黑暗里照出来的神,已经照在我们心里,叫我们得知神荣耀的光,显在耶稣基督的面上。
seeing it is God who said, "Light will shine out of darkness," who has shone in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.

7 我们有这宝贝放在瓦器里,要显明这莫大的能力,是出于神,不是出于我们。
But we have this treasure in clay vessels, that the exceeding greatness of the power may be of God, and not from ourselves.

 

8 我们四面受敌,却不被困住。心里作难,却不至失望。
We are pressed on every side, yet not crushed; perplexed, yet not to despair;

9 遭逼迫,却不被丢弃。打倒了,却不至死亡。
pursued, yet not forsaken; struck down, yet not destroyed;

10 身上常带着耶稣的死,使耶稣的生,也显明在我们身上。
always carrying in the body the putting to death of the Lord Jesus, that the life of Jesus may also be revealed in our body.

11 因为我们这活着的人,是常为耶稣被交于死地,使耶稣的生,在我们这必死的身上显明出来,
For we who live are always delivered to death for Jesus' sake, that the life also of Jesus may be revealed in our mortal flesh.

12 这样看来,死是在我们身上发动,生却在你们身上发动。
So then death works in us, but life in you.

13 但我们既有信心,正如经上记着说,我因信,所以如此说话。我们也信,所以也说话。
But having the same spirit of faith, according to that which is written, "I believed, and therefore I spoke." We also believe, and therefore also we speak;

14 自己知道,那叫主耶稣复活的,也必叫我们与耶稣一同复活,并且叫我们与你们一同站在他面前。
knowing that he who raised the Lord Jesus will raise us also with Jesus, and will present us with you.

 

15 凡事都是为你们,好叫恩惠因人多越发加增,感谢格外显多,以致荣耀归与神。
For all things are for your sakes, that the grace, being multiplied through the many, may cause the thanksgiving to abound to the glory of God.

16 所以我们不丧胆。外体虽然毁坏,内心却一天新似一天。
Therefore we don't faint, but though our outward man is decaying, yet our inward man is renewed day by day.

17 我们这至暂至轻的苦楚,要为我们成就极重无比永远的荣耀。
For our light affliction, which is for the moment, works for us more and more exceedingly an eternal weight of glory;

18 原来我们不是顾念所见的,乃是顾念所不见的。因为所见的是暂时的,所不见的是永远的。
while we don't look at the things which are seen, but at the things which are not seen. For the things which are seen are temporal, but the things which are not seen are eternal.

上一章 下一章

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

提出要求 | 60ms on 00:47:10

搜索 “神说:” 搜索 “新约:信心” 搜索 “天国”