圣经 福音 书信 新命令 搜索 | 更多 登录


目录

随机经文 随机章 加利利 2024 2025

28节经文

上一章 下一章

阅读 希伯来书 7:

耶稣是大祭司

1 这麦基洗德,就是撒冷王,又是至高神的祭司,本是长远为祭司的。他当亚伯拉罕杀败诸王回来的时候,就迎接他,给他祝福。
For this Melchizedek, king of Salem, priest of God Most High, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,

2 亚伯拉罕也将自己所得来的取十分之一给他。他头一个名翻出来,就是仁义王,他又名撒冷王,就是平安王的意思。
to whom also Abraham divided a tenth part of all (being first, by interpretation, king of righteousness, and then also king of Salem, which is king of peace;

3 他无父,无母,无族谱,无生之始,无命之终,乃是与神的儿子相似。
without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like the Son of God), remains a priest continually.

 

4 你们想一想,先祖亚伯拉罕,将自己所掳来上等之物取十分之一给他,这人是何等尊贵呢。
Now consider how great this man was, to whom even Abraham, the patriarch, gave a tenth out of the best spoils.

5 那得祭司职任的利未子孙,领命照例向百姓取十分之一,这百姓是自己的弟兄,虽是从亚伯拉罕身中生的(身原文作腰),还是照例取十分之一。
They indeed of the sons of Levi who receive the priest's office have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brothers, though these have come out of the loins of Abraham,

6 独有麦基洗德,不与他们同谱,倒收纳亚伯拉罕的十分之一,为那蒙应许的亚伯拉罕祝福。
but he whose genealogy is not counted from them has taken tithes of Abraham, and has blessed him who has the promises.

7 从来位分大的给位分小的祝福,这是驳不倒的理。
But without any dispute the less is blessed by the better.

8 在这里收十分之一的都是必死的人。但在那里收十分之一的,有为他作见证的说,他是活的。
Here people who die receive tithes, but there one receives tithes of whom it is testified that he lives.

9 并且可说,那受十分之一的利未,也是藉着亚伯拉罕纳了十分之一。
So to say, through Abraham even Levi, who receives tithes, has paid tithes,

10 因为麦基洗德迎接亚伯拉罕的时候,利未已经在他先祖的身中。(身原文作腰)
for he was yet in the loins of his father when Melchizedek met him.

 

11 从前百姓在利未人祭司职任以下受律法,倘若藉这职任能得完全,又何用另外兴起一位祭司,照麦基洗德的等次,不照亚伦的等次呢?
Now if there was perfection through the Levitical priesthood (for under it the people have received the law), what further need was there for another priest to arise after the order of Melchizedek, and not be called after the order of Aaron?

12 祭司的职任既已更改,律法也必须更改。
For the priesthood being changed, there is of necessity a change made also in the law.

13 因为这话所指的人,本属别的支派,那支派里从来没有一人伺候祭坛。
For he of whom these things are said belongs to another tribe, from which no one has officiated at the altar.

14 我们的主分明是从犹大出来的。但这支派,摩西并没有提到祭司。
For it is evident that our Lord has sprung out of Judah, about which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood.

15 倘若照麦基洗德的样式,另外兴起一位祭司来,我的话更是显而易见的了。
This is yet more abundantly evident, if after the likeness of Melchizedek there arises another priest,

16 他成为祭司,并不是照属肉体的条例,乃是照无穷之生命的大能。(无穷原文作不能毁坏)。
who has been made, not after the law of a fleshly commandment, but after the power of an endless life:

17 因为有给他作见证的说,你是照着麦基洗德的等次永远为祭司。
for it is testified, "You are a priest forever, According to the order of Melchizedek."

 

18 先前的条例,因软弱无益,所以废掉了。
For there is an annulling of a foregoing commandment because of its weakness and uselessness

19 (律法原来一无所成)就引进了更美的指望,靠这指望我们便可以进到神面前。
(for the law made nothing perfect), and a bringing in thereupon of a better hope, through which we draw near to God.

20 再者,耶稣为祭司,并不是不起誓立的。
Inasmuch as he was not made priest without the taking of an oath

21 至于那些祭司,原不是起誓立的,只有耶稣是起誓立的。因为那立他的对他说,主起了誓决不后悔,你是永远为祭司。
(for they indeed have been made priests without an oath), but he with an oath by him that says of him, "The Lord swore and will not change his mind, 'You are a priest forever, According to the order of Melchizedek'".

22 既是起誓立的,耶稣就作了更美之约的中保。
By so much has Jesus become the collateral of a better covenant.

23 那些成为祭司的,数目本来多,是因为有死阻隔不能长久。
Many, indeed, have been made priests, because they are hindered from continuing by death.

24 这位既是永远常存的,他祭司的职任,就长久不更换。
But he, because he lives forever, has his priesthood unchangeable.

25 凡靠着他进到神面前的人,他都能拯救到底。因为他是长远活着,替他们祈求。
Therefore he is also able to save to the uttermost those who draw near to God through him, seeing he ever lives to make intercession for them.

26 像这样圣洁,无邪恶,无玷污,远离罪人,高过诸天的大祭司,原是与我们合宜的。
For such a high priest was fitting for us: holy, guiltless, undefiled, separated from sinners, and made higher than the heavens;

27 他不像那些大祭司,每日必须先为自己的罪,后为百姓的罪献祭,因为他只一次将自己献上,就把这事成全了。
who doesn't need, like those high priests, to daily offer up sacrifices, first for his own sins, and then for the sins of the people. For this he did once for all, when he offered up himself.

28 律法本是立软弱的人为大祭司。但在律法以后起誓的话,是立儿子为大祭司,乃是成全到永远的。
For the law appoints men as high priests who have weakness, but the word of the oath which came after the law appoints a Son forever who has been perfected.

上一章 下一章

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

提出要求 | 250ms on 06:19:13

搜索 “神说:” 搜索 “新约:信心” 搜索 “天国”