圣经 福音 书信 新命令 搜索 | 更多 登录


目录

随机经文 随机章 加利利 2024 2025

56节经文

上一章 下一章

阅读 路加福音 23:

彼拉多和希律审问耶稣

1 众人都起来,把耶稣解到彼拉多面前。
The whole company of them rose up and brought him before Pilate.

2 就告他说,我们见这人诱惑国民,禁止纳税给该撒,并说自己是基督,是王。
They began to accuse him, saying, "We found this man perverting the nation, forbidding paying taxes to Caesar, and saying that he himself is Christ, a king."

3 彼拉多问耶稣说,你是犹太人的王吗?耶稣回答说,你说的是。
Pilate asked him, "Are you the King of the Jews?" He answered him, "So you say."

4 彼拉多对祭司长和众人说,我查不出这人有什么罪来。
Pilate said to the chief priests and the multitudes, "I find no basis for a charge against this man."

5 但他们越发极力地说,他煽惑百姓,在犹太遍地传道,从加利利起,直到这里了。
But they insisted, saying, "He stirs up the people, teaching throughout all Judea, beginning from Galilee even to this place."

6 彼拉多一听见,就问这人是加利利人吗?
But when Pilate heard Galilee mentioned, he asked if the man was a Galilean.

7 既晓得耶稣属希律所管,就把他送到希律那里去。那时希律正在耶路撒冷
When he found out that he was in Herod's jurisdiction, he sent him to Herod, who was also in Jerusalem during those days.

 

8 希律看见耶稣,就很欢喜。因为听见过他的事,久已想要见他。并且指望看他行一件神迹。
Now when Herod saw Jesus, he was exceedingly glad, for he had wanted to see him for a long time, because he had heard many things about him. He hoped to see some miracle done by him.

9 于是问他许多的话。耶稣却一言不答。
He questioned him with many words, but he gave no answers.

10 祭司长和文士,都站着极力地告他。
The chief priests and the scribes stood, vehemently accusing him.

11 希律和他的兵丁就藐视耶稣,戏弄他,给他穿上华丽衣服,把他送回彼拉多那里去。
Herod with his soldiers humiliated him and mocked him. Dressing him in luxurious clothing, they sent him back to Pilate.

12 从前希律彼拉多彼此有仇。在那一天就成了朋友。
Herod and Pilate became friends with each other that very day, for before that they were enemies with each other.

耶稣被判死刑

13 彼拉多传齐了祭司长,和官府,并百姓,
Pilate called together the chief priests and the rulers and the people,

14 就对他们说,你们解这人到我这里,说他是诱惑百姓的。看哪,我也曾将你们告他的事,在你们面前审问他,并没有查出他什么罪来。
and said to them, "You brought this man to me as one that perverts the people, and see, I have examined him before you, and found no basis for a charge against this man concerning those things of which you accuse him.

15 就是希律也是如此,所以把他送回来。可见他没有作什么该死的事。
Neither has Herod, for I sent you to him, and see, nothing worthy of death has been done by him.

16 故此我要责打他,把他释放了。
I will therefore chastise him and release him."

17 (有古卷在此有:)每逢这节期巡抚必须释放一个囚犯给他们。
Now he had to release one prisoner to them at the feast.

18 众人却一齐喊着说,除掉这个人,释放巴拉巴给我们。
But they all cried out together, saying, "Away with this man! Release to us Barabbas!" --

19 这巴拉巴是因在城里作乱杀人下在监里的。
one who was thrown into prison for a certain revolt in the city, and for murder.

20 彼拉多愿意释放耶稣,就又劝解他们。
Then Pilate spoke to them again, wanting to release Jesus,

21 无奈他们喊着说,钉他十字架,钉他十字架。
but they shouted, saying, "Crucify! Crucify him!"

22 彼拉多第三次对他们说,为什么呢?这人作了什么恶事呢?我并没有查出他什么该死的罪来。所以我要责打他,把他释放了。
He said to them the third time, "Why? What evil has this man done? I have found no capital crime in him. I will therefore chastise him and release him."

23 他们大声催逼彼拉多,求他把耶稣钉在十字架上。他们的声音就得了胜,
But they were urgent with loud voices, asking that he might be crucified. Their voices and the voices of the chief priests prevailed.

24 彼拉多这才照他们所求的定案。
Pilate decreed that what they asked for should be done.

25 把他们所求的那作乱杀人下在监里的,释放了。把耶稣交给他们,任凭他们的意思行。
He released him who had been thrown into prison for insurrection and murder, for whom they asked, but he delivered Jesus up to their will.

耶稣被钉十字架

26 带耶稣去的时候,有一个古利奈人西门,从乡下来。他们就抓住他,把十字架搁在他身上,叫他背着跟随耶稣。
When they led him away, they grabbed one Simon of Cyrene, coming from the country, and laid on him the cross, to carry it after Jesus.

27 有许多百姓,跟随耶稣,内中有好些妇女,妇女们为他号啕痛哭。
A great multitude of the people followed him, including women who also mourned and lamented him.

28 耶稣转身对她们说,耶路撒冷的女子,不要为我哭,当为自己和自己的儿女哭。
But Jesus, turning to them, said, "Daughters of Jerusalem, don't weep for me, but weep for yourselves and for your children.

29 因为日子要到,人必说,不生育的,和未曾怀胎的,未曾乳养婴孩的,有福了。
For behold, the days are coming in which they will say, 'Blessed are the barren, the wombs that never bore, and the breasts that never nursed.'

30 那时,人要向大山说,倒在我们身上。向小山说,遮盖我们。
Then they will begin to tell the mountains, 'Fall on us!' and tell the hills, 'Cover us.'

31 这些事既行在有汁水的树上,那枯干的树,将来怎么样呢?
For if they do these things in the green tree, what will be done in the dry?"

 

32 又有两个犯人,和耶稣一同带来处死。
There were also others, two criminals, led with him to be put to death.

33 到了一个地方,名叫髑髅地,就在那里把耶稣钉在十字架上,又钉了两个犯人,一个在左边,一个在右边。
When they came to the place that is called The Skull, they crucified him there with the criminals, one on the right and the other on the left.

 

34 当下耶稣说,父啊,赦免他们。因为他们所作的,他们不晓得。兵丁就拈阄分他的衣服。
Jesus said, "Father, forgive them, for they don't know what they are doing." Dividing his garments among them, they cast lots.

35 百姓站在那里观看。官府也嗤笑他说,他救了别人。他若是基督,神所拣选的,可以救自己吧。
The people stood watching. The rulers with them also scoffed at him, saying, "He saved others. Let him save himself, if this is the Christ of God, his chosen one!"

36 兵丁也戏弄他,上前拿醋送给他喝,
The soldiers also mocked him, coming to him and offering him vinegar,

37 说,你若是犹太人的王,可以救自己吧。
and saying, "If you are the King of the Jews, save yourself!"

38 在耶稣以上有一个牌子,有古卷在此有用希利尼罗马希伯来的文字写着,这是犹太人的王。
An inscription was also written over him in letters of Greek, Latin, and Hebrew: "THIS IS THE KING OF THE JEWS."

 

39 那同钉的两个犯人,有一个讥诮他说,你不是基督吗?可以救自己和我们吧。
One of the criminals who was hanged insulted him, saying, "If you are the Christ, save yourself and us!"

40 那一个就应声责备他说,你既是一样受刑的,还不怕神吗?
But the other answered, and rebuking him said, "Don't you even fear God, seeing you are under the same condemnation?

41 我们是应该的。因我们所受的,与我们所作的相称。但这个人没有作过一件不好的事。
And we indeed justly, for we receive the due reward for our deeds, but this man has done nothing wrong."

42 就说,耶稣阿,你得国降临的时候,求你记念我。
He said to Jesus, "Lord, remember me when you come into your Kingdom."

43 耶稣对他说,我实在告诉你,今日你要同我在乐园里了。
Jesus said to him, "Assuredly I tell you, today you will be with me in Paradise."

耶稣断气

44 那时约有午正,遍地都黑暗了,直到申初,
It was now about the sixth hour, and darkness came over the whole land until the ninth hour.

45 日头变黑了。殿里的幔子从当中裂为两半。
The sun was darkened, and the veil of the temple was torn in two.

46 耶稣大声喊着说,父啊,我将我的灵魂交在你手里。说了这话,气就断了。
Jesus, crying with a loud voice, said, "Father, into your hands I commit my spirit!" Having said this, he breathed his last.

47 百夫长看见所成的事,就归荣耀与神说,这真是个义人。
When the centurion saw what was done, he glorified God, saying, "Certainly this was a righteous man."

48 聚集观看的众人,见了这所成的事,都捶着胸回去了。
All the multitudes that came together to see this, when they saw the things that were done, returned home beating their breasts.

49 还有一切与耶稣熟识的人,和从加利利跟着他来的妇女们,都远远地站着,看这些事。
All his acquaintances, and the women who followed with him from Galilee, stood at a distance, watching these things.

耶稣被放入坟墓

50 有一个人名叫约瑟,是个议士,为人善良公义。
Behold, a man named Joseph, who was a member of the council, a good and righteous man

51 众人所谋所为,他并没有附从。他本是犹太亚利马太城里素常盼望神国的人。
(he had not consented to their counsel and deed), from Arimathaea, a city of the Jews, who was also waiting for the Kingdom of God:

52 这人去见彼拉多,求耶稣的身体。
this man went to Pilate, and asked for Jesus' body.

53 就取下来用细麻布裹好,安放在石头凿成的坟墓里,那里头从来没有葬过人。
He took it down, and wrapped it in a linen cloth, and laid him in a tomb that was cut in stone, where no one had ever been laid.

54 那日是预备日,安息日也快到了。
It was the day of the Preparation, and the Sabbath was drawing near.

55 那些从加利利和耶稣同来的妇女,跟在后面,看见了坟墓,和他的身体怎样安放。
The women, who had come with him out of Galilee, followed after, and saw the tomb, and how his body was laid.

56 她们就回去,预备了香料香膏。她们在安息日,便遵着诫命安息了。
They returned, and prepared spices and ointments. On the Sabbath they rested according to the commandment.

上一章 下一章

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

提出要求 | 103ms on 04:24:10

搜索 “神说:” 搜索 “新约:信心” 搜索 “天国”