圣经 福音 书信 新命令 搜索 | 更多 登录


目录

随机经文 随机章 加利利 2024 2025 列王纪下3 28 约伯记29: 列王纪上16: 14 26 32 8 以弗所书6

42节经文

上一章 下一章

阅读 路加福音 10:

七十门徒

1 这事以后,主又设立七十个人,差遣他们两个两个的,在他前面往自己所要到的各城各地方去。
Now after these things, the Lord also appointed seventy others, and sent them two by two ahead of him into every city and place, where he was about to come.

2 就对他们说,要收的庄稼多,作工的人少。所以你们当求庄稼的主,打发工人出去收他的庄稼。
Then he said to them, "The harvest is indeed plentiful, but the laborers are few. Pray therefore to the Lord of the harvest, that he may send out laborers into his harvest.

 

3 你们去吧。我差你们出去,如同羊羔进入狼群。
Go your ways. Behold, I send you out as lambs among wolves.

4 不要带钱囊,不要带口袋,不要带鞋。在路上也不要问人的安。
Carry no purse, nor wallet, nor sandals. Greet no one on the way.

5 无论进哪一家,先要说,愿这一家平安。
Into whatever house you enter, first say, 'Peace be to this house.'

6 那里若有当得平安的人,(当得平安的人原文作平安之子)你们所求的平安就必临到那家,不然,就归与你们了。
If a son of peace is there, your peace will rest on him; but if not, it will return to you.

7 你们要住在那家,吃喝他们所供给的。因为工人得工价,是应当的。不要从这家搬到那家。
Remain in that same house, eating and drinking the things they give, for the laborer is worthy of his wages. Don't go from house to house.

8 无论进那一城,人若接待你们,给你们摆上什么,你们就吃什么。
Into whatever city you enter, and they receive you, eat the things that are set before you.

9 要医治那城里的病人,对他们说,神的国临近你们了。
Heal the sick who are therein, and tell them, 'The Kingdom of God has come near to you.'

10 无论进哪一城,人若不接待你们,你们就到街上去,
But into whatever city you enter, and they don't receive you, go out into the streets of it and say,

11 说,就是你们城里的尘土,粘在我们的脚上,我们也当着你们擦去。虽然如此,你们该知道神的国临近了。
'Even the dust from your city that clings to us, we wipe off against you. Nevertheless know this, that the Kingdom of God has come near to you.'

 

12 我告诉你们,当审判的日子,所多玛所受的,比那城还容易受呢。
I tell you, it will be more tolerable in that day for Sodom than for that city.

13 哥拉汛哪,你有祸了。伯赛大阿,你有祸了。因为在你们中间所行的异能,若行在推罗西顿,他们早已披麻蒙灰坐在地上悔改了。
"Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty works had been done in Tyre and Sidon which were done in you, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.

14 当审判的日子,推罗西顿所受的,比你们还容易受呢。
But it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment than for you.

15 迦百农啊,你已经升到天上。(或作你将要升到天上吗?)将来必推下阴间。
You, Capernaum, who are exalted to heaven, will be brought down to Hades.

16 又对门徒说,听从你们的,就是听从我,弃绝你们的,就是弃绝我,弃绝我的,就是弃绝那差我来的。
Whoever listens to you listens to me, and whoever rejects you rejects me. Whoever rejects me rejects him who sent me."

 

17 那七十个人欢欢喜喜地回来说,主啊,因你的名,就是鬼也服了我们。
The seventy returned with joy, saying, "Lord, even the demons are subject to us in your name!"

18 耶稣对他们说,我曾看见撒但从天上坠落,像闪电一样。
He said to them, "I saw Satan having fallen like lightning from heaven.

19 我已经给你们权柄,可以践踏蛇和蝎子,又胜过仇敌一切的能力,断没有什么能害你们。
Behold, I give you authority to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy. Nothing will in any way hurt you.

20 然而不要因鬼服了你们就欢喜,要因你们的名记录在天上欢喜。
Nevertheless, don't rejoice in this, that the spirits are subject to you, but rejoice that your names are written in heaven."

 

21 正当那时,耶稣被圣灵感动就欢乐,说,父啊,天地的主,我感谢你,因为你将这些事,向聪明通达人就藏起来,向婴孩就显出来。父啊,是的,因为你的美意本是如此。
In that same hour Jesus rejoiced in the Holy Spirit, and said, "I thank you, O Father, Lord of heaven and earth, that you have hidden these things from the wise and understanding, and revealed them to little children. Yes, Father, for so it was well-pleasing in your sight."

22 一切所有的,都是我父交付我的。除了父,没有人知道子是谁。除了子和子所愿意指示的,没有人知道父是谁。
Turning to the disciples, he said, "All things have been delivered to me by my Father. No one knows who the Son is, except the Father, and who the Father is, except the Son, and he to whomever the Son desires to reveal him."

 

23 耶稣转身暗暗地对门徒说:看见你们所看见的,那眼睛就有福了。
Turning to the disciples, he said privately, "Blessed are the eyes which see the things that you see,

24 我告诉你们,从前有许多先知和君王,要看你们所看的,却没有看见。要听你们所听的,却没有听见。
for I tell you that many prophets and kings desired to see the things which you see, and didn't see them, and to hear the things which you hear, and didn't hear them."

如何承受永生

25 有一个律法师,起来试探耶稣说,夫子,我该作什么才可以承受永生。
Behold, a certain lawyer stood up and tested him, saying, "Teacher, what shall I do to inherit eternal life?"

26 耶稣对他说,律法上写的是什么?你念的是怎样呢?
He said to him, "What is written in the law? How do you read it?"

27 他回答说,你要尽心,尽性,尽力,尽意,爱主你的神。又要爱邻舍如同自己。
He answered, "You shall love the Lord your God with all your heart, with all your soul, with all your strength, and with all your mind; and your neighbor as yourself."

28 耶稣说,你回答的是。你这样行,就必得永生。
He said to him, "You have answered correctly. Do this, and you will live."

 

29 那人要显明自己有理,就对耶稣说,谁是我的邻舍呢?
But he, desiring to justify himself, asked Jesus, "Who is my neighbor?"

30 耶稣回答说,有一个人从耶路撒冷下耶利哥去,落在强盗手中,他们剥去他的衣裳,把他打个半死,就丢下他走了。
Jesus answered, "A certain man was going down from Jerusalem to Jericho, and he fell among robbers, who both stripped him and beat him, and departed, leaving him half dead.

31 偶然有一个祭司,从这条路下来。看见他就从那边过去了。
By chance a certain priest was going down that way. When he saw him, he passed by on the other side.

32 又有一个利未人,来到这地方,看见他,也照样从那边过去了。
In the same way a Levite also, when he came to the place, and saw him, passed by on the other side.

33 惟有一个撒玛利亚人,行路来到那里。看见他就动了慈心,
But a certain Samaritan, as he traveled, came where he was. When he saw him, he was moved with compassion,

34 上前用油和酒倒在他的伤处,包裹好了,扶他骑上自己的牲口,带到店里去照应他。
came to him, and bound up his wounds, pouring on oil and wine. He set him on his own animal, and brought him to an inn, and took care of him.

35 第二天拿出二钱银子来,交给店主说,你且照应他。此外所花费的,我回来必还你。
On the next day, when he departed, he took out two denarii, and gave them to the host, and said to him, 'Take care of him. Whatever you spend beyond that, I will repay you when I return.'

36 你想这三个人,那一个是落在强盗手中的邻舍呢?
Now which of these three do you think seemed to be a neighbor to him who fell among the robbers?"

37 他说,是怜悯他的。耶稣说,你去照样行吧。
He said, "He who showed mercy on him." Then Jesus said to him, "Go and do likewise."

马大的思虑

38 他们走路的时候,耶稣进了一个村庄。有一个女人名叫马大,接他到自己家里。
It happened as they went on their way, he entered into a certain village, and a certain woman named Martha received him into her house.

39 她有一个妹子名叫马利亚,在耶稣脚前坐着听他的道。
She had a sister called Mary, who also sat at Jesus' feet, and heard his word.

40 马大伺候的事多,心里忙乱,就进前来说,主啊,我的妹子留下我一个人伺候,你不在意吗?请吩咐她来帮助我。
But Martha was distracted with much serving, and she came up to him, and said, "Lord, don't you care that my sister left me to serve alone? Ask her therefore to help me."

41 耶稣回答说,马大,马大,你为许多的事,思虑烦扰。
Jesus answered her, "Martha, Martha, you are anxious and troubled about many things,

42 但是不可少的只有一件。马利亚已经选择那上好的福分,是不能夺去的。
but one thing is needed. Mary has chosen the good part, which will not be taken away from her."

上一章 下一章

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

提出要求 | 91ms on 21:27:01

搜索 “神说:” 搜索 “新约:信心” 搜索 “天国”