圣经 福音 书信 新命令 搜索 | 更多 登录


目录

随机经文 随机章 加利利 2024 2025 11 12 5 6:15 æ°‘æ•°è®°5: æ°‘æ•°è®°36: 18 æ°‘æ•°è®°7: æ°‘æ•°è®°32: 28 æ°‘æ•°è®°8: æ°‘æ•°è®°24: æ°‘æ•°è®°4:

2357节经文

阅读 创世纪 1:

11 神说,地要发生青草,和结种子的菜蔬,并结果子的树木,各从其类,果子都包着核。事就这样成了。
God said, "Let the earth put forth grass, herbs yielding seed, and fruit trees bearing fruit after their kind, with its seed in it, on the earth," and it was so.

阅读 创世纪 2:

11 第一道名叫比逊,就是环绕哈腓拉全地的。在那里有金子,
The name of the first is Pishon: this is the one which flows through the whole land of Havilah, where there is gold;

阅读 创世纪 3:

11 耶和华说,谁告诉你赤身露体呢?莫非你吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子吗?
God said, "Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree that I commanded you not to eat from?"

阅读 创世纪 4:

11 地开了口,从你手里接受你兄弟的血。现在你必从这地受咒诅。
Now you are cursed because of the ground, which has opened its mouth to receive your brother's blood from your hand.

阅读 创世纪 5:

11 以挪士共活了九百零五岁就死了。
All the days of Enosh were nine hundred five years, then he died.

阅读 创世纪 6:

神与诺亚立约

11 世界在神面前败坏,地上满了强暴。
The earth was corrupt before God, and the earth was filled with violence.

阅读 创世纪 7:

11 当挪亚六百岁,二月十七日那一天,大渊的泉源都裂开了,天上的窗户也敞开了。
In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on the same day all the fountains of the great deep were burst open, and the sky's windows were opened.

阅读 创世纪 8:

11 到了晚上,鸽子回到他那里,嘴里叼着一个新拧下来的橄榄叶子,挪亚就知道地上的水退了。
The dove came back to him at evening, and, behold, in her mouth was an olive leaf plucked off. So Noah knew that the waters were abated from off the earth.

阅读 创世纪 9:

11 我与你们立约,凡有血肉的,不再被洪水灭绝,也不再有洪水毁坏地了。
I will establish my covenant with you; neither will all flesh be cut off any more by the waters of the flood; neither will there any more be a flood to destroy the earth."

阅读 创世纪 10:

11 他从那地出来往亚述去,建造尼尼微,利河伯,迦拉,
Out of that land he went forth into Assyria, and built Nineveh, Rehoboth Ir, Calah,

阅读 创世纪 11:

1 那时,天下人的口音,言语,都是一样。
The whole earth was of one language and of one speech.

2 他们往东边迁移的时候,在示拿地遇见一片平原,就住在那里。
It happened, as they traveled east, that they found a plain in the land of Shinar; and they lived there.

3 他们彼此商量说,来吧,我们要作砖,把砖烧透了。他们就拿砖当石头,又拿石漆当灰泥。
They said one to another, "Come, let's make brick, and burn them thoroughly." They had brick for stone, and they used tar for mortar.

4 他们说,来吧,我们要建造一座城和一座塔,塔顶通天,为要传扬我们的名,免得我们分散在全地上。
They said, "Come, let's build us a city, and a tower, whose top reaches to the sky, and let's make us a name; lest we be scattered abroad on the surface of the whole earth."

5 耶和华降临,要看看世人所建造的城和塔。
Yahweh came down to see the city and the tower, which the children of men built.

6 耶和华说,看哪,他们成为一样的人民,都是一样的言语,如今既作起这事来,以后他们所要作的事就没有不成就的了。
Yahweh said, "Behold, they are one people, and they have all one language; and this is what they begin to do. Now nothing will be withheld from them, which they intend to do.

7 我们下去,在那里变乱他们的口音,使他们的言语彼此不通。
Come, let's go down, and there confuse their language, that they may not understand one another's speech."

8 于是,耶和华使他们从那里分散在全地上。他们就停工,不造那城了。
So Yahweh scattered them abroad from there on the surface of all the earth. They stopped building the city.

9 因为耶和华在那里变乱天下人的言语,使众人分散在全地上,所以那城名叫巴别(就是变乱的意思)。
Therefore the name of it was called Babel, because Yahweh confused the language of all the earth, there. From there, Yahweh scattered them abroad on the surface of all the earth.

 

10 闪的后代记在下面。洪水以后二年,闪一百岁生了亚法撒。
This is the history of the generations of Shem. Shem was one hundred years old, and became the father of Arpachshad two years after the flood.

11 闪生亚法撒之后,又活了五百年,并且生儿养女。
Shem lived after he became the father of Arpachshad five hundred years, and became the father of sons and daughters.

12 亚法撒活到三十五岁,生了沙拉。
Arpachshad lived thirty-five years, and became the father of Shelah.

13 亚法撒生沙拉之后,又活了四百零三年,并且生儿养女。
Arpachshad lived after he became the father of Shelah four hundred three years, and became the father of sons and daughters.

14 沙拉活到三十岁,生了希伯。
Shelah lived thirty years, and became the father of Eber:

15 沙拉生希伯之后又活了四百零三年,并且生儿养女。
and Shelah lived after he became the father of Eber four hundred three years, and became the father of sons and daughters.

16 希伯活到三十四岁,生了法勒。
Eber lived thirty-four years, and became the father of Peleg.

17 希伯生法勒之后,又活了四百三十年,并且生儿养女。
Eber lived after he became the father of Peleg four hundred thirty years, and became the father of sons and daughters.

18 法勒活到三十岁,生了拉吴。
Peleg lived thirty years, and became the father of Reu.

19 法勒生拉吴之后,又活了二百零九年,并且生儿养女。
Peleg lived after he became the father of Reu two hundred nine years, and became the father of sons and daughters.

20 拉吴活到三十二岁,生了西鹿。
Reu lived thirty-two years, and became the father of Serug.

21 拉吴生西鹿之后,又活了二百零七年,并且生儿养女。
Reu lived after he became the father of Serug two hundred seven years, and became the father of sons and daughters.

22 西鹿活到三十岁,生了拿鹤。
Serug lived thirty years, and became the father of Nahor.

23 西鹿生拿鹤之后,又活了二百年,并且生儿养女。
Serug lived after he became the father of Nahor two hundred years, and became the father of sons and daughters.

24 拿鹤活到二十九岁,生了他拉。
Nahor lived twenty-nine years, and became the father of Terah.

25 拿鹤生他拉之后,又活了一百一十九年,并且生儿养女。
Nahor lived after he became the father of Terah one hundred nineteen years, and became the father of sons and daughters.

26 他拉活到七十岁,生了亚伯兰,拿鹤,哈兰。
Terah lived seventy years, and became the father of Abram, Nahor, and Haran.

27 他拉的后代,记在下面,他拉生亚伯兰,拿鹤,哈兰。哈兰生罗得。
Now this is the history of the generations of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran. Haran became the father of Lot.

28 哈兰死在他的本地迦勒底的吾珥,在他父亲他拉之先。
Haran died before his father Terah in the land of his birth, in Ur of the Chaldees.

29 亚伯兰,拿鹤各娶了妻。亚伯兰的妻子名叫撒莱。拿鹤的妻子名叫密迦,是哈兰的女儿。哈兰是密迦和亦迦的父亲。
Abram and Nahor took wives. The name of Abram's wife was Sarai, and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran who was also the father of Iscah.

30 撒莱不生育,没有孩子。
Sarai was barren. She had no child.

31 他拉带着他儿子,亚伯兰和他孙子,哈兰的儿子罗得,并他儿妇亚伯兰的妻子撒莱,出了迦勒底的吾珥,要往迦南地去。他们走到哈兰,就住在那里。
Terah took Abram his son, Lot the son of Haran, his son's son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife. They went forth from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan. They came to Haran, and lived there.

32 他拉共活了二百零五岁,就死在哈兰。
The days of Terah were two hundred five years. Terah died in Haran.

阅读 创世纪 12:

11 将近埃及,就对他妻子撒莱说,我知道你是容貌俊美的妇人。
It happened, when he was come near to enter into Egypt, that he said to Sarai his wife, "See now, I know that you are a beautiful woman to look on.

阅读 创世纪 13:

11 于是罗得选择约旦河的全平原,往东迁移。他们就彼此分离了。
So Lot chose the Plain of the Jordan for himself. Lot traveled east, and they separated themselves the one from the other.

阅读 创世纪 14:

11 四王就把所多玛和蛾摩拉所有的财物,并一切的粮食都掳掠去了。
They took all the goods of Sodom and Gomorrah, and all their food, and went their way.

阅读 创世纪 15:

11 有鸷鸟下来,落在那死畜的肉上,亚伯兰就把它吓飞了。
The birds of prey came down on the carcasses, and Abram drove them away.

阅读 创世纪 16:

11 并说,你如今怀孕要生一个儿子,可以给他起名叫以实玛利,因为耶和华听见了你的苦情。(以实玛利就是神听见的意思)
The angel of Yahweh said to her, "Behold, you are with child, and will bear a son. You shall call his name Ishmael, because Yahweh has heard your affliction.

阅读 创世纪 17:

11 你们都要受割礼(“受割礼”原文作“割阳皮”。十四、二十三、二十四、二十五节同),这是我与你们立约的证据。
You shall be circumcised in the flesh of your foreskin. It will be a token of a covenant between me and you.

阅读 创世纪 18:

11 亚伯拉罕和撒拉年纪老迈,撒拉的月经已断绝了。
Now Abraham and Sarah were old, well advanced in age. It had ceased to be with Sarah after the manner of women.

阅读 创世纪 19:

11 并且使门外的人,无论老少,眼都昏迷。他们摸来摸去,总寻不着房门。
They struck the men who were at the door of the house with blindness, both small and great, so that they wearied themselves to find the door.

阅读 创世纪 20:

11 亚伯拉罕说,我以为这地方的人总不惧怕神,必为我妻子的缘故杀我。
Abraham said, "Because I thought, 'Surely the fear of God is not in this place. They will kill me for my wife's sake.'

阅读 创世纪 21:

11 亚伯拉罕因他儿子的缘故很忧愁。
The thing was very grievous in Abraham's sight on account of his son.

阅读 创世纪 22:

11 耶和华的使者从天上呼叫他说,亚伯拉罕亚伯拉罕他说,我在这里。
The angel of Yahweh called to him out of the sky, and said, "Abraham, Abraham!" He said, "Here I am."

阅读 创世纪 23:

11 不然,我主请听。我送给你这块田,连田间的洞也送给你,在我同族的人面前都给你,可以埋葬你的死人。
"No, my lord, hear me. I give you the field, and I give you the cave that is in it. In the presence of the children of my people I give it to you. Bury your dead."

阅读 创世纪 24:

11 天将晚,众女子出来打水的时候,他便叫骆驼跪在城外的水井那里。
He made the camels kneel down outside the city by the well of water at the time of evening, the time that women go out to draw water.

阅读 创世纪 25:

11 亚伯拉罕死了以后,神赐福给他的儿子以撒。以撒靠近庇耳拉海莱居住。
It happened after the death of Abraham, that God blessed Isaac, his son. Isaac lived by Beer Lahai Roi.

阅读 创世纪 26:

11 于是亚比米勒晓谕众民说,凡沾着这个人,或是他妻子的,定要把他治死。
Abimelech charged all the people, saying, "He who touches this man or his wife will surely be put to death."

阅读 创世纪 27:

11 雅各对他母亲利百加说,我哥哥以扫浑身是有毛的,我身上是光滑的。
Jacob said to Rebekah his mother, "Behold, Esau my brother is a hairy man, and I am a smooth man.

阅读 创世纪 28:

11 到了一个地方,因为太阳落了,就在那里住宿,便拾起那地方的一块石头枕在头下,在那里躺卧睡了,
He came to a certain place, and stayed there all night, because the sun had set. He took one of the stones of the place, and put it under his head, and lay down in that place to sleep.

阅读 创世纪 29:

11 雅各拉结亲嘴,就放声而哭。
Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept.

阅读 创世纪 30:

11 利亚说,万幸,于是给他起名叫迦得(就是万幸的意思)。
Leah said, "How fortunate!" She named him Gad.

阅读 创世纪 31:

11 神的使者在那梦中呼叫我说,雅各,我说,我在这里。
The angel of God said to me in the dream, 'Jacob,' and I said, 'Here I am.'

阅读 创世纪 32:

11 求你救我脱离我哥哥以扫的手。因为我怕他来杀我,连妻子带儿女一同杀了。
Please deliver me from the hand of my brother, from the hand of Esau: for I fear him, lest he come and strike me, and the mothers with the children.

阅读 创世纪 33:

11 求你收下我带来给你的礼物。因为神恩待我,使我充足。雅各再三地求他,他才收下了。
Please take the gift that I brought to you; because God has dealt graciously with me, and because I have enough." He urged him, and he took it.

 

阅读 创世纪 34:

11 示剑对女儿的父亲和弟兄们说,但愿我在你们眼前蒙恩,你们向我要什么,我必给你们。
Shechem said to her father and to her brothers, "Let me find favor in your eyes, and whatever you will tell me I will give.

阅读 创世纪 35:

11 神又对他说,我是全能的神。你要生养众多,将来有一族和多国的民从你而生,又有君王从你而出。
God said to him, "I am God Almighty. Be fruitful and multiply. A nation and a company of nations will be from you, and kings will come out of your loins.

阅读 创世纪 36:

11 以利法的儿子是提幔,阿抹,洗玻,迦坦,基纳斯。
The sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz.

阅读 创世纪 37:

11 他哥哥们都嫉妒他,他父亲却把这话存在心里。
His brothers envied him; but his father kept this saying in mind.

阅读 创世纪 38:

11 犹大心里说,恐怕示拉也死,像他两个哥哥一样,就对他儿妇他玛说,你去,在你父亲家里守寡,等我儿子示拉长大。他玛就回去,住在她父亲家里。
Then Judah said to Tamar, his daughter-in-law, "Remain a widow in your father's house, until Shelah, my son, is grown up;" for he said, "Lest he also die, like his brothers." Tamar went and lived in her father's house.

 

阅读 创世纪 39:

11 有一天,约瑟进屋里去办事,家中人没有一个在那屋里,
It happened about this time, that he went into the house to do his work, and there were none of the men of the house inside.

阅读 创世纪 40:

11 法老的杯在我手中,我就拿葡萄挤在法老的杯里,将杯递在他手中。
Pharaoh's cup was in my hand; and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh's cup, and I gave the cup into Pharaoh's hand."

阅读 创世纪 41:

11 我们二人同夜各作一梦,各梦都有讲解。
We dreamed a dream in one night, I and he. We dreamed each man according to the interpretation of his dream.

阅读 创世纪 42:

11 我们都是一个人的儿子,是诚实人。仆人们并不是奸细。
We are all one man's sons; we are honest men. Your servants are not spies."

阅读 创世纪 43:

11 他们的父亲以色列说,若必须如此,你们就当这样行,可以将这地土产中最好的乳香,蜂蜜,香料,没药,榧子,杏仁都取一点,收在器具里,带下去送给那人作礼物,
Their father, Israel, said to them, "If it be so now, do this. Take from the choice fruits of the land in your bags, and carry down a present for the man, a little balm, a little honey, spices and myrrh, nuts, and almonds;

阅读 创世纪 44:

11 于是他们各人急忙把口袋卸在地下,各人打开口袋。
Then they hurried, and took down every man his sack to the ground, and opened every man his sack.

阅读 创世纪 45:

11 我要在那里奉养你。因为还有五年的饥荒,免得你和你的眷属,并一切所有的,都败落了。
There I will nourish you; for there are yet five years of famine; lest you come to poverty, you, and your household, and all that you have."'

阅读 创世纪 46:

11 利未的儿子是革顺,哥辖,米拉利。
The sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.

阅读 创世纪 47:

11 约瑟遵着法老的命,把埃及国最好的地,就是兰塞境内的地,给他父亲和弟兄居住,作为产业。
Joseph placed his father and his brothers, and gave them a possession in the land of Egypt, in the best of the land, in the land of Rameses, as Pharaoh had commanded.

阅读 创世纪 48:

11 以色列对约瑟说,我想不到得见你的面,不料,神又使我得见你的儿子。
Israel said to Joseph, "I didn't think I would see your face, and, behold, God has let me see your seed also."

阅读 创世纪 49:

11 犹大把小驴拴在葡萄树上,把驴驹拴在美好的葡萄树上。他在葡萄酒中洗了衣服,在葡萄汁中洗了袍褂。
Binding his foal to the vine, His donkey's colt to the choice vine; He has washed his garments in wine, His robes in the blood of grapes:

阅读 创世纪 50:

11 迦南的居民见亚达禾场上的哀哭,就说,这是埃及人一场大的哀哭。因此那地方名叫亚伯麦西,是在约但河东。
When the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning in the floor of Atad, they said, "This is a grievous mourning by the Egyptians." Therefore, the name of it was called Abel Mizraim, which is beyond the Jordan.

阅读 出埃及记 1:

11 于是埃及人派督工的辖制他们,加重担苦害他们。他们为法老建造两座积货城,就是比东和兰塞。
Therefore they set taskmasters over them to afflict them with their burdens. They built storage cities for Pharaoh: Pithom and Raamses.

阅读 出埃及记 2:

11 后来,摩西长大,他出去到他弟兄那里,看他们的重担,见一个埃及人打希伯来人的一个弟兄。
It happened in those days, when Moses had grown up, that he went out to his brothers, and looked at their burdens. He saw an Egyptian striking a Hebrew, one of his brothers.

阅读 出埃及记 3:

11 摩西对神说,我是什么人,竟能去见法老,将以色列人从埃及领出来呢?
Moses said to God, "Who am I, that I should go to Pharaoh, and that I should bring forth the children of Israel out of Egypt?"

阅读 出埃及记 4:

11 耶和华对他说,谁造人的口呢?谁使人口哑,耳聋,目明,眼瞎呢?岂不是我耶和华吗?
Yahweh said to him, "Who made man's mouth? Or who makes one mute, or deaf, or seeing, or blind? Isn't it I, Yahweh?

阅读 出埃及记 5:

11 你们自己在哪里能找草,就往哪里去找吧,但你们的工一点不可减少。
Go yourselves, get straw where you can find it, for nothing of your work shall be diminished."

阅读 出埃及记 6:

11 你进去对埃及王法老说,要容以色列人出他的地。
"Go in, speak to Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land."

阅读 出埃及记 7:

11 于是法老召了博士和术士来,他们是埃及行法术的,也用邪术照样而行。
Then Pharaoh also called for the wise men and the sorcerers. They also, the magicians of Egypt, did in like manner with their enchantments.

阅读 出埃及记 8:

11 青蛙要离开你和你的宫殿,并你的臣仆与你的百姓,只留在河里。
The frogs shall depart from you, and from your houses, and from your servants, and from your people. They shall remain in the river only."

阅读 出埃及记 9:

11 行法术的在摩西面前站立不住,因为在他们身上和一切埃及人身上都有这疮。
The magicians couldn't stand before Moses because of the boils; for the boils were on the magicians, and on all the Egyptians.

阅读 出埃及记 10:

11 不可都去,你们这壮年人去事奉耶和华吧,因为这是你们所求的。于是把他们从法老面前撵出去。
Not so! Go now you who are men, and serve Yahweh; for that is what you desire!" They were driven out from Pharaoh's presence.

阅读 出埃及记 11:

1 耶和华对摩西说,我再使一样的灾殃临到法老和埃及,然后他必容你们离开这地。他容你们去的时候,总要催逼你们都从这地出去。
Yahweh said to Moses, "Yet one plague more will I bring on Pharaoh, and on Egypt; afterwards he will let you go. When he lets you go, he will surely thrust you out altogether.

2 你要传于百姓的耳中,叫他们男女各人向邻舍要金器银器。
Speak now in the ears of the people, and let them ask every man of his neighbor, and every woman of her neighbor, jewels of silver, and jewels of gold."

3 耶和华叫百姓在埃及人眼前蒙恩,并且摩西在埃及地,法老臣仆,和百姓的眼中看为极大。
Yahweh gave the people favor in the sight of the Egyptians. Moreover the man Moses was very great in the land of Egypt, in the sight of Pharaoh's servants, and in the sight of the people.

4 摩西说,耶和华这样说,约到半夜,我必出去巡行埃及遍地。
Moses said, "This is what Yahweh says: 'About midnight I will go out into the midst of Egypt,

5 凡在埃及地,从坐宝座的法老直到磨子后的婢女所有的长子,以及一切头生的牲畜,都必死。
and all the firstborn in the land of Egypt shall die, from the firstborn of Pharaoh who sits on his throne, even to the firstborn of the maid-servant who is behind the mill; and all the firstborn of cattle.

6 埃及遍地必有大哀号,从前没有这样的,后来也必没有。
There shall be a great cry throughout all the land of Egypt, such as there has not been, nor shall be any more.

7 至于以色列中,无论是人是牲畜,连狗也不敢向他们摇舌,好叫你们知道耶和华是将埃及人和以色列人分别出来。
But against any of the children of Israel a dog won't even bark or move its tongue, against man or animal; that you may know that Yahweh makes a distinction between the Egyptians and Israel.

8 你这一切臣仆都要俯伏来见我,说,求你和跟从你的百姓都出去,然后我要出去。于是,摩西气忿忿地离开法老,出去了。
All these your servants shall come down to me, and bow down themselves to me, saying, 'Get out, and all the people who follow you; and after that I will go out.'" He went out from Pharaoh in hot anger.

9 耶和华对摩西说,法老必不听你们,使我的奇事在埃及地多起来。
Yahweh said to Moses, "Pharaoh won't listen to you, that my wonders may be multiplied in the land of Egypt."

/24 下一页


提出要求 | 314ms on 13:44:32

搜索 “神说:” 搜索 “新约:信心” 搜索 “天国”