圣经 福音 书信 新命令 搜索 | 更多 登录


目录

随机经文 随机章 加利利 2024 2025 12 13 1 耶利米书1 2 16 3 4 以赛亚书5: 列王纪下3 28

2031节经文

阅读 创世纪 1:

12 于是地发生了青草,和结种子的菜蔬,各从其类,并结果子的树木,各从其类,果子都包着核。神看着是好的。
The earth brought forth grass, herbs yielding seed after their kind, and trees bearing fruit, with its seed in it, after their kind: and God saw that it was good.

阅读 创世纪 2:

12 并且那地的金子是好的。在那里又有珍珠和红玛瑙。
and the gold of that land is good. There is aromatic resin and the onyx stone.

阅读 创世纪 3:

12 那人说,你所赐给我,与我同居的女人,她把那树上的果子给我,我就吃了。
The man said, "The woman whom you gave to be with me, she gave me of the tree, and I ate."

阅读 创世纪 4:

12 你种地,地不再给你效力。你必流离飘荡在地上。
From now on, when you till the ground, it won't yield its strength to you. You shall be a fugitive and a wanderer in the earth."

阅读 创世纪 5:

12 该南活到七十岁,生了玛勒列。
Kenan lived seventy years, and became the father of Mahalalel.

阅读 创世纪 6:

12 神观看世界,见是败坏了。凡有血气的人,在地上都败坏了行为。
God saw the earth, and saw that it was corrupt, for all flesh had corrupted their way on the earth.

阅读 创世纪 7:

12 四十昼夜降大雨在地上。
The rain was on the earth forty days and forty nights.

阅读 创世纪 8:

12 他又等了七天,放出鸽子去,鸽子就不再回来了。
He stayed yet another seven days, and sent forth the dove; and she didn't return to him any more.

阅读 创世纪 9:

12 神说,我与你们并你们这里的各样活物所立的永约,是有记号的。
God said, "This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:

阅读 创世纪 10:

12 和尼尼微,迦拉中间的利鲜,这就是那大城。
and Resen between Nineveh and Calah (the same is the great city).

阅读 创世纪 11:

12 亚法撒活到三十五岁,生了沙拉。
Arpachshad lived thirty-five years, and became the father of Shelah.

阅读 创世纪 12:

1 耶和华对亚伯兰说,你要离开本地,本族,父家,往我所要指示你的地去。
Now Yahweh said to Abram, "Get out of your country, and from your relatives, and from your father's house, to the land that I will show you.

2 我必叫你成为大国,我必赐福给你,叫你的名为大,你也要叫别人得福。
I will make of you a great nation. I will bless you, and make your name great. You will be a blessing.

3 为你祝福的,我必赐福与他。那咒诅你的,我必咒诅他,地上的万族都要因你得福。
I will bless those who bless you, and I will curse him who curses you. In you will all of the families of the earth be blessed."

4 亚伯兰就照着耶和华的吩咐去了。罗得也和他同去。亚伯兰出哈兰的时候,年七十五岁。
So Abram went, as Yahweh had spoken to him. Lot went with him. Abram was seventy-five years old when he departed out of Haran.

5 亚伯兰将他妻子撒莱和侄儿罗得,连他们在哈兰所积蓄的财物,所得的人口,都带往迦南地去。他们就到了迦南地。
Abram took Sarai his wife, Lot his brother's son, all their substance that they had gathered, and the souls who they had gotten in Haran; and they went forth to go into the land of Canaan. Into the land of Canaan they came.

6 亚伯兰经过那地,到了示剑地方,摩利橡树那里。那时迦南人住在那地。
Abram passed through the land to the place of Shechem, to the oak of Moreh. The Canaanite was then in the land.

7 耶和华向亚伯兰显现,说,我要把这地赐给你的后裔。亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座坛。
Yahweh appeared to Abram, and said, "I will give this land to your seed." He built an altar there to Yahweh, who appeared to him.

8 从那里他又迁到伯特利东边的山,支搭帐棚。西边是伯特利,东边是艾。他在那里又为耶和华筑了一座坛,求告耶和华的名。
He left from there to the mountain on the east of Bethel, and pitched his tent, having Bethel on the west, and Ai on the east. There he built an altar to Yahweh, and called on the name of Yahweh.

 

9 后来亚伯兰又渐渐迁往南地去。
Abram traveled, going on still toward the South.

10 那地遭遇饥荒。因饥荒甚大,亚伯兰就下埃及去,要在那里暂居。
There was a famine in the land. Abram went down into Egypt to live as a foreigner there, for the famine was sore in the land.

11 将近埃及,就对他妻子撒莱说,我知道你是容貌俊美的妇人。
It happened, when he was come near to enter into Egypt, that he said to Sarai his wife, "See now, I know that you are a beautiful woman to look on.

12 埃及人看见你必说,这是他的妻子,他们就要杀我,却叫你存活。
It will happen, when the Egyptians will see you, that they will say, 'This is his wife.' They will kill me, but they will save you alive.

13 求你说,你是我的妹子,使我因你得平安,我的命也因你存活。
Please say that you are my sister, that it may be well with me for your sake, and that my soul may live because of you."

14 及至亚伯兰到了埃及,埃及人看见那妇人极其美貌。
It happened that when Abram had come into Egypt, the Egyptians saw that the woman was very beautiful.

15 法老的臣宰看见了她,就在法老面前夸奖她。那妇人就被带进法老的宫去。
The princes of Pharaoh saw her, and praised her to Pharaoh; and the woman was taken into Pharaoh's house.

16 法老因这妇人就厚待亚伯兰,亚伯兰得了许多牛,羊,骆驼,公驴,母驴,仆婢。
He dealt well with Abram for her sake. He had sheep, and oxen, and male donkeys, and men-servants, and maid-servants, and female donkeys, and camels.

17 耶和华因亚伯兰妻子撒莱的缘故,降大灾与法老和他的全家。
Yahweh plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai, Abram's wife.

18 法老就召了亚伯兰来,说,你这向我作的是什么事呢?为什么没有告诉我她是你的妻子?
Pharaoh called Abram, and said, "What is this that you have done to me? Why didn't you tell me that she was your wife?

19 为什么说她是你的妹子,以致我把她取来要作我的妻子?现在你的妻子在这里,可以带她走吧。
Why did you say, 'She is my sister,' so that I took her to be my wife? Now therefore, see your wife, take her, and go your way."

20 于是法老吩咐人将亚伯兰和他妻子,并他所有的都送走了。
Pharaoh gave men charge concerning him: and they brought him on the way, and his wife, and all that he had.

阅读 创世纪 13:

12 亚伯兰住在迦南地,罗得住在平原的城邑,渐渐挪移帐棚,直到所多玛。
Abram lived in the land of Canaan, and Lot lived in the cities of the plain, and moved his tent as far as Sodom.

阅读 创世纪 14:

12 又把亚伯兰的侄儿罗得和罗得的财物掳掠去了。当时罗得正住在所多玛。
They took Lot, Abram's brother's son, who lived in Sodom, and his goods, and departed.

阅读 创世纪 15:

12 日头正落的时候,亚伯兰沉沉地睡了。忽然有惊人的大黑暗落在他身上。
When the sun was going down, a deep sleep fell on Abram. Now terror and great darkness fell on him.

阅读 创世纪 16:

12 他为人必像野驴。他的手要攻打人,人的手也要攻打他。他必住在众弟兄的东边。
He will be like a wild donkey among men. His hand will be against every man, and every man's hand against him. He will live opposite all of his brothers."

阅读 创世纪 17:

12 你们世世代代的男子,无论是家里生的,是在你后裔之外用银子从外人买的,生下来第八日,都要受割礼。
He who is eight days old will be circumcised among you, every male throughout your generations, he who is born in the house, or bought with money of any foreigner who is not of your seed.

阅读 创世纪 18:

12 撒拉心里暗笑,说,我既已衰败,我主也老迈,岂能有这喜事呢?
Sarah laughed within herself, saying, "After I have grown old will I have pleasure, my lord being old also?"

阅读 创世纪 19:

12 二人对罗得说,你这里还有什么人吗?无论是女婿是儿女,和这城中一切属你的人,你都要将他们从这地方带出去。
The men said to Lot, "Do you have anybody else here? Sons-in-law, your sons, your daughters, and whoever you have in the city, bring them out of the place:

阅读 创世纪 20:

12 况且她也实在是我的妹子。她与我是同父异母,后来作了我的妻子。
Moreover she is indeed my sister, the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife.

阅读 创世纪 21:

12 神对亚伯拉罕说,你不必为这童子和你的使女忧愁。凡撒拉对你说的话,你都该听从。因为从以撒生的,才要称为你的后裔。
God said to Abraham, "Don't let it be grievous in your sight because of the boy, and because of your handmaid. In all that Sarah says to you, listen to her voice. For from Isaac will your seed be called.

阅读 创世纪 22:

12 天使说,你不可在这童子身上下手。一点不可害他。现在我知道你是敬畏神的了。因为你没有将你的儿子,就是你独生的儿子,留下不给我。
He said, "Don't lay your hand on the boy, neither do anything to him. For now I know that you fear God, seeing you have not withheld your son, your only son, from me."

阅读 创世纪 23:

12 亚伯拉罕就在那地的人民面前下拜,
Abraham bowed himself down before the people of the land.

阅读 创世纪 24:

12 他说,耶和华我主人亚伯拉罕的神啊,求你施恩给我主人亚伯拉罕,使我今日遇见好机会。
He said, "Yahweh, the God of my master Abraham, please give me success this day, and show kindness to my master Abraham.

阅读 创世纪 25:

12 撒拉的使女埃及人夏甲给亚伯拉罕所生的儿子是以实玛利。
Now this is the history of the generations of Ishmael, Abraham's son, whom Hagar the Egyptian, Sarah's handmaid, bore to Abraham.

阅读 创世纪 26:

12 以撒在那地耕种,那一年有百倍的收成。耶和华赐福给他,
Isaac sowed in that land, and reaped in the same year one hundred times what he planted. Yahweh blessed him.

阅读 创世纪 27:

12 倘若我父亲摸着我,必以我为欺哄人的,我就招咒诅,不得祝福。
What if my father touches me? I will seem to him as a deceiver, and I would bring a curse on myself, and not a blessing."

阅读 创世纪 28:

12 梦见一个梯子立在地上,梯子的头顶着天,有神的使者在梯子上,上去下来。
He dreamed. Behold, a stairway set up on the earth, and the top of it reached to heaven. Behold, the angels of God ascending and descending on it.

阅读 创世纪 29:

12 雅各告诉拉结,自己是她父亲的外甥,是利百加的儿子,拉结就跑去告诉她父亲。
Jacob told Rachel that he was her father's brother, and that he was Rebekah's son. She ran and told her father.

 

阅读 创世纪 30:

12 利亚的使女悉帕又给雅各生了第二个儿子。
Zilpah, Leah's handmaid, bore Jacob a second son.

阅读 创世纪 31:

12 他说,你举目观看,跳母羊的公羊都是有纹的,有点的,有花斑的。凡拉班向你所作的,我都看见了。
He said, 'Now lift up your eyes, and behold, all the male goats which leap on the flock are streaked, speckled, and grizzled, for I have seen all that Laban does to you.

阅读 创世纪 32:

12 你曾说,我必定厚待你,使你的后裔如同海边的沙,多得不可胜数。
You said, 'I will surely do you good, and make your seed as the sand of the sea, which can't be numbered because there are so many.'"

阅读 创世纪 33:

12 以扫说,我们可以起身前往,我在你前头走。
Esau said, "Let us take our journey, and let us go, and I will go before you."

阅读 创世纪 34:

12 任凭向我要多重的聘金和礼物,我必照你们所说的给你们。只要把女子给我为妻。
Ask me a great amount for a dowry, and I will give whatever you ask of me, but give me the young lady as a wife."

阅读 创世纪 35:

12 我所赐给亚伯拉罕和以撒的地,我要赐给你与你的后裔。
The land which I gave to Abraham and Isaac, I will give it to you, and to your seed after you will I give the land."

阅读 创世纪 36:

12 亭纳是以扫儿子以利法的妾。她给以利法生了亚玛力。这是以扫的妻子亚大的子孙。
Timna was concubine to Eliphaz, Esau's son; and she bore to Eliphaz Amalek. These are the sons of Adah, Esau's wife.

阅读 创世纪 37:

12 约瑟的哥哥们往示剑去放他们父亲的羊。
His brothers went to feed their father's flock in Shechem.

阅读 创世纪 38:

12 过了许久,犹大的妻子书亚的女儿死了。犹大得了安慰,就和他朋友亚杜兰人希拉上亭拿去,到他剪羊毛的人那里。
After many days, Shua's daughter, the wife of Judah, died. Judah was comforted, and went up to his sheep-shearers to Timnah, he and his friend Hirah, the Adullamite.

阅读 创世纪 39:

12 妇人就拉住他的衣裳,说,你与我同寝吧。约瑟把衣裳丢在妇人手里,跑到外边去了。
She caught him by his garment, saying, "Lie with me!" He left his garment in her hand, and ran outside.

阅读 创世纪 40:

12 约瑟对他说,他所作的梦是这样解,三根枝子就是三天。
Joseph said to him, "This is the interpretation of it: the three branches are three days.

阅读 创世纪 41:

12 在那里同着我们有一个希伯来的少年人,是护卫长的仆人,我们告诉他,他就把我们的梦圆解,是按着各人的梦圆解的。
There was with us there a young man, a Hebrew, servant to the captain of the guard, and we told him, and he interpreted to us our dreams. To each man according to his dream he interpreted.

阅读 创世纪 42:

12 约瑟说,不然,你们必是窥探这地的虚实来的。
He said to them, "No, but you have come to see the nakedness of the land."

阅读 创世纪 43:

12 又要手里加倍地带银子,并将归还在你们口袋内的银子仍带在手里。那或者是错了。
and take double money in your hand, with the money that was returned in the mouth of your sacks carry again in your hand. Perhaps it was an oversight.

阅读 创世纪 44:

12 家宰就搜查,从年长的起到年幼的为止,那杯竟在便雅悯的口袋里搜出来。
He searched, beginning with the eldest, and ending at the youngest. The cup was found in Benjamin's sack.

阅读 创世纪 45:

12 况且你们的眼和我兄弟便雅悯的眼都看见是我亲口对你们说话。
Behold, your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin, that it is my mouth that speaks to you.

阅读 创世纪 46:

12 犹大的儿子是珥,俄南,示拉,法勒斯,谢拉。惟有珥与俄南死在迦南地。法勒斯的儿子是希斯伦,哈母勒。
The sons of Judah: Er, Onan, Shelah, Perez, and Zerah; but Er and Onan died in the land of Canaan. The sons of Perez were Hezron and Hamul.

阅读 创世纪 47:

12 约瑟用粮食奉养他父亲和他弟兄,并他父亲全家的眷属,都是照各家的人口奉养他们。
Joseph nourished his father, his brothers, and all of his father's household, with bread, according to their families.

阅读 创世纪 48:

12 约瑟把两个儿子从以色列两膝中领出来,自己就脸伏于地下拜。
Joseph brought them out from between his knees, and he bowed himself with his face to the earth.

阅读 创世纪 49:

12 他的眼睛必因酒红润。他的牙齿必因奶白亮。
His eyes will be red with wine, His teeth white with milk.

 

阅读 创世纪 50:

12 雅各的儿子们就遵着他父亲所吩咐的办了,
His sons did to him just as he commanded them,

阅读 出埃及记 1:

12 只是越发苦害他们,他们越发多起来,越发蔓延,埃及人就因以色列人愁烦。
But the more they afflicted them, the more they multiplied and the more they spread out. They were grieved because of the children of Israel.

阅读 出埃及记 2:

12 他左右观看,见没有人,就把埃及人打死了,藏在沙土里。
He looked this way and that way, and when he saw that there was no one, he killed the Egyptian, and hid him in the sand.

阅读 出埃及记 3:

12 神说,我必与你同在。你将百姓从埃及领出来之后,你们必在这山上事奉我,这就是我打发你去的证据。
He said, "Certainly I will be with you. This will be the token to you, that I have sent you: when you have brought forth the people out of Egypt, you shall serve God on this mountain."

阅读 出埃及记 4:

12 现在去吧,我必赐你口才,指教你所当说的话。
Now therefore go, and I will be with your mouth, and teach you what you shall speak."

阅读 出埃及记 5:

12 于是百姓散在埃及遍地,捡碎秸当作草。
So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble for straw.

阅读 出埃及记 6:

12 摩西在耶和华面前说,以色列人尚且不听我的话,法老怎肯听我这拙口笨舌的人呢?
Moses spoke before Yahweh, saying, "Behold, the children of Israel haven't listened to me. How then shall Pharaoh listen to me, who am of uncircumcised lips?"

阅读 出埃及记 7:

12 他们各人丢下自己的杖,杖就变作蛇,但亚伦的杖吞了他们的杖。
For they cast down every man his rod, and they became serpents: but Aaron's rod swallowed up their rods.

阅读 出埃及记 8:

12 于是摩西亚伦离开法老出去。摩西为扰害法老的青蛙呼求耶和华。
Moses and Aaron went out from Pharaoh, and Moses cried to Yahweh concerning the frogs which he had brought on Pharaoh.

阅读 出埃及记 9:

12 耶和华使法老的心刚硬,不听他们,正如耶和华对摩西所说的。
Yahweh hardened the heart of Pharaoh, and he didn't listen to them, as Yahweh had spoken to Moses.

阅读 出埃及记 10:

12 耶和华对摩西说,你向埃及地伸杖,使蝗虫到埃及地上来,吃地上一切的菜蔬,就是冰雹所剩的。
Yahweh said to Moses, "Stretch out your hand over the land of Egypt for the locusts, that they may come up on the land of Egypt, and eat every herb of the land, even all that the hail has left."

阅读 出埃及记 12:

1 耶和华在埃及地晓谕摩西亚伦说,
Yahweh spoke to Moses and Aaron in the land of Egypt, saying,

2 你们要以本月为正月,为一年之首。
"This month shall be to you the beginning of months. It shall be the first month of the year to you.

3 你们吩咐以色列全会众说,本月初十日,各人要按着父家取羊羔,一家一只。
Speak to all the congregation of Israel, saying, 'On the tenth day of this month, they shall take to them every man a lamb, according to their fathers' houses, a lamb for a household;

4 若是一家的人太少,吃不了一只羊羔,本人就要和他隔壁的邻舍共取一只。你们预备羊羔,要按着人数和饭量计算。
and if the household be too little for a lamb, then he and his neighbor next to his house shall take one according to the number of the souls; according to what everyone can eat you shall make your count for the lamb.

5 要无残疾,一岁的公羊羔,你们或从绵羊里取,或从山羊里取,都可以。
Your lamb shall be without blemish, a male a year old. You shall take it from the sheep, or from the goats:

6 要留到本月十四日,在黄昏的时候,以色列全会众把羊羔宰了。
and you shall keep it until the fourteenth day of the same month; and the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it at evening.

7 各家要取点血,涂在吃羊羔的房屋左右的门框上和门楣上。
They shall take some of the blood, and put it on the two side-posts and on the lintel, on the houses in which they shall eat it.

8 当夜要吃羊羔的肉,用火烤了,与无酵饼和苦菜同吃。
They shall eat the flesh in that night, roasted with fire, and unleavened bread. They shall eat it with bitter herbs.

9 不可吃生的,断不可吃水煮的,要带着头,腿,五脏,用火烤了吃。
Don't eat it raw, nor boiled at all with water, but roasted with fire; with its head, its legs and its inner parts.

10 不可剩下一点留到早晨,若留到早晨,要用火烧了。
You shall let nothing of it remain until the morning; but that which remains of it until the morning you shall burn with fire.

11 你们吃羊羔当腰间束带,脚上穿鞋,手中拿杖,赶紧地吃,这是耶和华的逾越节。
This is how you shall eat it: with your loins girded, your shoes on your feet, and your staff in your hand; and you shall eat it in haste: it is Yahweh's Passover.

12 因为那夜我要巡行埃及地,把埃及地一切头生的,无论是人是牲畜,都击杀了,又要败坏埃及一切的神。我是耶和华。
For I will go through the land of Egypt in that night, and will strike all the firstborn in the land of Egypt, both man and animal. Against all the gods of Egypt I will execute judgments: I am Yahweh.

13 这血要在你们所住的房屋上作记号,我一见这血,就越过你们去。我击杀埃及地头生的时候,灾殃必不临到你们身上灭你们。
The blood shall be to you for a token on the houses where you are: and when I see the blood, I will pass over you, and there shall no plague be on you to destroy you, when I strike the land of Egypt.

14 你们要记念这日,守为耶和华的节,作为你们世世代代永远的定例。
This day shall be to you for a memorial, and you shall keep it a feast to Yahweh: throughout your generations you shall keep it a feast by an ordinance forever.

15 你们要吃无酵饼七日。头一日要把酵从你们各家中除去,因为从头一日起,到第七日为止,凡吃有酵之饼的,必从以色列中剪除。
Seven days shall you eat unleavened bread; even the first day you shall put away yeast out of your houses, for whoever eats leavened bread from the first day until the seventh day, that soul shall be cut off from Israel.

16 头一日你们当有圣会,第七日也当有圣会。这两日之内,除了预备各人所要吃的以外,无论何工都不可作。
In the first day there shall be to you a holy convocation, and in the seventh day a holy convocation; no manner of work shall be done in them, except that which every man must eat, that only may be done by you.

17 你们要守无酵节,因为我正当这日把你们的军队从埃及地领出来。所以,你们要守这日,作为世世代代永远的定例。
You shall observe the feast of unleavened bread; for in this same day have I brought your hosts out of the land of Egypt: therefore shall you observe this day throughout your generations by an ordinance forever.

18 从正月十四日晚上,直到二十一日晚上,你们要吃无酵饼。
In the first month, on the fourteenth day of the month at evening, you shall eat unleavened bread, until the twenty first day of the month at evening.

19 在你们各家中,七日之内不可有酵,因为凡吃有酵之物的,无论是寄居的,是本地的,必从以色列的会中剪除。
Seven days shall there be no yeast found in your houses, for whoever eats that which is leavened, that soul shall be cut off from the congregation of Israel, whether he be a foreigner, or one who is born in the land.

20 有酵的物,你们都不可吃,在你们一切住处要吃无酵饼。
You shall eat nothing leavened. In all your habitations you shall eat unleavened bread.'"

21 于是,摩西召了以色列的众长老来,对他们说,你们要按着家口取出羊羔,把这逾越节的羊羔宰了。
Then Moses called for all the elders of Israel, and said to them, "Draw out, and take lambs according to your families, and kill the Passover.

/21 下一页


提出要求 | 624ms on 00:03:03

搜索 “神说:” 搜索 “新约:信心” 搜索 “天国”