圣经 福音 书信 新命令 搜索 | 更多 登录


目录

随机经文 随机章 加利利 2024 2025 13 1 耶利米书1 2 16 3 4 以赛亚书5: 列王纪下3 28

2016节经文

阅读 创世纪 1:

13 有晚上,有早晨,是第三日。
There was evening and there was morning, a third day.

 

阅读 创世纪 2:

13 第二道河名叫基训,就是环绕古实全地的。
The name of the second river is Gihon: the same river that flows through the whole land of Cush.

阅读 创世纪 3:

13 耶和华神对女人说,你作的是什么事呢?女人说,那蛇引诱我,我就吃了。
Yahweh God said to the woman, "What is this you have done?" The woman said, "The serpent deceived me, and I ate."

 

阅读 创世纪 4:

13 该隐对耶和华说,我的刑罚太重,过于我所能当的。
Cain said to Yahweh, "My punishment is greater than I can bear.

阅读 创世纪 5:

13 该南生玛勒列之后,又活了八百四十年,并且生儿养女。
Kenan lived after he became the father of Mahalalel eight hundred forty years, and became the father of sons and daughters

阅读 创世纪 6:

13 神就对挪亚说,凡有血气的人,他的尽头已经来到我面前。因为地上满了他们的强暴,我要把他们和地一并毁灭。
God said to Noah, "The end of all flesh has come before me, for the earth is filled with violence through them. Behold, I will destroy them with the earth.

阅读 创世纪 7:

13 正当那日,挪亚和他三个儿子闪,含,雅弗,并挪亚的妻子和三个儿妇,都进入方舟。
In the same day Noah, and Shem, Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, entered into the ark;

阅读 创世纪 8:

13 到挪亚六百零一岁,正月初一日,地上的水都干了。挪亚撤去方舟的盖观看,便见地面上干了。
It happened in the six hundred first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from off the earth. Noah removed the covering of the ark, and looked. He saw that the surface of the ground was dried.

阅读 创世纪 9:

13 我把虹放在云彩中,这就可作我与地立约的记号了。
I set my rainbow in the cloud, and it will be for a sign of a covenant between me and the earth.

阅读 创世纪 10:

13 麦西生路低人,亚拿米人,利哈比人,拿弗土希人,
Mizraim became the father of Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,

阅读 创世纪 11:

13 亚法撒生沙拉之后,又活了四百零三年,并且生儿养女。
Arpachshad lived after he became the father of Shelah four hundred three years, and became the father of sons and daughters.

阅读 创世纪 12:

13 求你说,你是我的妹子,使我因你得平安,我的命也因你存活。
Please say that you are my sister, that it may be well with me for your sake, and that my soul may live because of you."

阅读 创世纪 13:

1 亚伯兰带着他的妻子与罗得,并一切所有的,都从埃及上南地去。
Abram went up out of Egypt: he, his wife, all that he had, and Lot with him, into the South.

2 亚伯兰的金,银,牲畜极多。
Abram was very rich in cattle, in silver, and in gold.

3 他从南地渐渐往伯特利去,到了伯特利和艾的中间,就是从前支搭帐棚的地方,
He went on his journeys from the South even to Bethel, to the place where his tent had been at the beginning, between Bethel and Ai,

4 也是他起先筑坛的地方,他又在那里求告耶和华的名。
to the place of the altar, which he had made there at the first. There Abram called on the name of Yahweh.

5 与亚伯兰同行的罗得也有牛群,羊群,帐棚。
Lot also, who went with Abram, had flocks, and herds, and tents.

6 那地容不下他们,因为他们的财物甚多,使他们不能同居。
The land was not able to bear them, that they might live together: for their substance was great, so that they could not live together.

7 当时,迦南人与比利洗人在那地居住。亚伯兰的牧人和罗得的牧人相争。
There was a strife between the herdsmen of Abram's cattle and the herdsmen of Lot's cattle: and the Canaanite and the Perizzite lived then in the land.

8 亚伯兰就对罗得说,你我不可相争,你的牧人和我的牧人也不可相争,因为我们是骨肉(原文作弟兄)。
Abram said to Lot, "Please, let there be no strife between me and you, and between my herdsmen and your herdsmen; for we are relatives.

9 遍地不都在你眼前吗?请你离开我,你向左,我就向右。你向右,我就向左。
Isn't the whole land before you? Please separate yourself from me. If you go to the left hand, then I will go to the right. Or if you go to the right hand, then I will go to the left."

10 罗得举目看见约旦河的全平原,直到琐珥,都是滋润的,那地在耶和华未灭所多玛,蛾摩拉以先如同耶和华的园子,也像埃及地。
Lot lifted up his eyes, and saw all the plain of the Jordan, that it was well watered every where, before Yahweh destroyed Sodom and Gomorrah, like the garden of Yahweh, like the land of Egypt, as you go to Zoar.

11 于是罗得选择约旦河的全平原,往东迁移。他们就彼此分离了。
So Lot chose the Plain of the Jordan for himself. Lot traveled east, and they separated themselves the one from the other.

12 亚伯兰住在迦南地,罗得住在平原的城邑,渐渐挪移帐棚,直到所多玛。
Abram lived in the land of Canaan, and Lot lived in the cities of the plain, and moved his tent as far as Sodom.

13 所多玛人在耶和华面前罪大恶极。
Now the men of Sodom were exceedingly wicked and sinners against Yahweh.

14 罗得离别亚伯兰以后,耶和华对亚伯兰说,从你所在的地方,你举目向东西南北观看。
Yahweh said to Abram, after Lot was separated from him, "Now, lift up your eyes, and look from the place where you are, northward and southward and eastward and westward,

15 凡你所看见的一切地,我都要赐给你和你的后裔,直到永远。
for all the land which you see, I will give to you, and to your offspring forever.

16 我也要使你的后裔如同地上的尘沙那样多,人若能数算地上的尘沙才能数算你的后裔。
I will make your offspring as the dust of the earth, so that if a man can number the dust of the earth, then your seed may also be numbered.

17 你起来,纵横走遍这地,因为我必把这地赐给你。
Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for I will give it to you."

18 亚伯兰就搬了帐棚,来到希伯仑幔利的橡树那里居住,在那里为耶和华筑了一座坛。
Abram moved his tent, and came and lived by the oaks of Mamre, which are in Hebron, and built an altar there to Yahweh.

阅读 创世纪 14:

13 有一个逃出来的人告诉希伯来人亚伯兰。亚伯兰正住在亚摩利人幔利的橡树那里。幔利和以实各并亚乃都是弟兄,曾与亚伯兰联盟。
One who had escaped came and told Abram, the Hebrew. Now he lived by the oaks of Mamre, the Amorite, brother of Eshcol, and brother of Aner; and these were allies of Abram.

阅读 创世纪 15:

13 耶和华对亚伯兰说,你要的确知道,你的后裔必寄居别人的地,又服侍那地的人。那地的人要苦待他们四百年。
He said to Abram, "Know for sure that your seed will live as foreigners in a land that is not theirs, and will serve them. They will afflict them four hundred years.

阅读 创世纪 16:

13 夏甲就称那对她说话的耶和华为看顾人的神。因而说,在这里我也看见那看顾我的吗?
She called the name of Yahweh who spoke to her, "You are a God who sees," for she said, "Have I even stayed alive after seeing him?"

阅读 创世纪 17:

13 你家里生的和你用银子买的,都必须受割礼。这样,我的约就立在你们肉体上作永远的约。
He who is born in your house, and he who is bought with your money, must be circumcised. My covenant will be in your flesh for an everlasting covenant.

阅读 创世纪 18:

13 耶和华对亚伯拉罕说,撒拉为什么暗笑,说,我既已年老,果真能生养吗?
Yahweh said to Abraham, "Why did Sarah laugh, saying, 'Will I really bear a child, yet I am old?'

阅读 创世纪 19:

13 我们要毁灭这地方。因为城内罪恶的声音在耶和华面前甚大,耶和华差我们来,要毁灭这地方。
for we will destroy this place, because the cry of them is grown great before Yahweh. Yahweh has sent us to destroy it."

阅读 创世纪 20:

13 当神叫我离开父家,飘流在外的时候,我对她说,我们无论走到什么地方,你可以对人说,他是我的哥哥。这就是你待我的恩典了。
It happened, when God caused me to wander from my father's house, that I said to her, 'This is your kindness which you shall show to me. Everywhere that we go, say of me, "He is my brother."'"

阅读 创世纪 21:

13 至于使女的儿子,我也必使他的后裔成立一国,因为他是你所生的。
Also of the son of the handmaid will I make a nation, because he is your seed."

阅读 创世纪 22:

13 亚伯拉罕举目观看,不料,有一只公羊,两角扣在稠密的小树中,亚伯拉罕就取了那只公羊来,献为燔祭,代替他的儿子。
Abraham lifted up his eyes, and looked, and saw that behind him was a ram caught in the thicket by his horns. Abraham went and took the ram, and offered him up for a burnt offering instead of his son.

阅读 创世纪 23:

13 在他们面前对以弗仑说,你若应允,请听我的话。我要把田价给你,求你收下,我就在那里埋葬我的死人。
He spoke to Ephron in the audience of the people of the land, saying, "But if you will, please hear me. I will give the price of the field. Take it from me, and I will bury my dead there."

阅读 创世纪 24:

13 我现今站在井旁,城内居民的女子们正出来打水。
Behold, I am standing by the spring of water. The daughters of the men of the city are coming out to draw water.

阅读 创世纪 25:

13 以实玛利儿子们的名字,按着他们的家谱记在下面。以实玛利的长子是尼拜约,又有基达,亚德别,米比衫,
These are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to the order of their birth: the firstborn of Ishmael, Nebaioth, then Kedar, Adbeel, Mibsam,

阅读 创世纪 26:

13 他就昌大,日增月盛,成了大富户。
The man grew great, and grew more and more until he became very great.

阅读 创世纪 27:

13 他母亲对他说,我儿,你招的咒诅归到我身上。你只管听我的话,去把羊羔给我拿来。
His mother said to him, "Let your curse be on me, my son. Only obey my voice, and go get them for me."

阅读 创世纪 28:

13 耶和华站在梯子以上(或作站在他旁边),说,我是耶和华你祖亚伯拉罕的神,也是以撒的神。我要将你现在所躺卧之地赐给你和你的后裔。
Behold, Yahweh stood above it, and said, "I am Yahweh, the God of Abraham your father, and the God of Isaac. The land whereon you lie, to you will I give it, and to your seed.

阅读 创世纪 29:

13 拉班听见外甥雅各的信息,就跑去迎接,抱着他,与他亲嘴,领他到自己的家。雅各将一切的情由告诉拉班。
It happened, when Laban heard the news of Jacob, his sister's son, that he ran to meet Jacob, and embraced him, and kissed him, and brought him to his house. Jacob told Laban all these things.

阅读 创世纪 30:

13 利亚说,我有福阿,众女子都要称我是有福的,于是给他起名叫亚设(就是有福的意思)。
Leah said, "Happy am I, for the daughters will call me happy." She named him Asher.

阅读 创世纪 31:

13 我是伯特利的神。你在那里用油浇过柱子,向我许过愿。现今你起来,离开这地,回你本地去吧。
I am the God of Bethel, where you anointed a pillar, where you vowed a vow to me. Now arise, get out from this land, and return to the land of your birth."

阅读 创世纪 32:

13 当夜,雅各在那里住宿,就从他所有的物中拿礼物要送给他哥哥以扫。
He lodged there that night, and took from that which he had with him, a present for Esau, his brother:

阅读 创世纪 33:

13 雅各对他说,我主知道孩子们年幼娇嫩,牛羊也正在乳养的时候,若是催赶一天,群畜都必死了。
Jacob said to him, "My lord knows that the children are tender, and that the flocks and herds with me have their young, and if they overdrive them one day, all the flocks will die.

阅读 创世纪 34:

13 雅各的儿子们因为示剑玷污了他们的妹子底拿,就用诡诈的话回答示剑和他父亲哈抹,
The sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father with deceit, and spoke, because he had defiled Dinah their sister,

阅读 创世纪 35:

13 神就从那与雅各说话的地方升上去了。
God went up from him in the place where he spoke with him.

阅读 创世纪 36:

13 流珥的儿子是拿哈,谢拉,沙玛,米撒。这是以扫妻子巴实抹的子孙。
These are the sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah. These were the sons of Basemath, Esau's wife.

阅读 创世纪 37:

13 以色列对约瑟说,你哥哥们不是在示剑放羊吗?你来,我要打发你往他们那里去。约瑟说,我在这里。
Israel said to Joseph, "Aren't your brothers feeding the flock in Shechem? Come, and I will send you to them." He said to him, "Here I am."

阅读 创世纪 38:

13 有人告诉他玛说,你的公公上亭拿剪羊毛去了。
It was told Tamar, saying, "Behold, your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep."

阅读 创世纪 39:

13 妇人看见约瑟把衣裳丢在她手里跑出去了,
It happened, when she saw that he had left his garment in her hand, and had run outside,

阅读 创世纪 40:

13 三天之内,法老必提你出监,叫你官复原职,你仍要递杯在法老的手中,和先前作他的酒政一样。
Within three more days, Pharaoh will lift up your head, and restore you to your office. You will give Pharaoh's cup into his hand, the way you did when you were his cupbearer.

阅读 创世纪 41:

13 后来正如他给我们圆解的成就了。我官复原职,膳长被挂起来了。
It happened, as he interpreted to us, so it was: he restored me to my office, and he hanged him."

 

阅读 创世纪 42:

13 他们说,仆人们本是弟兄十二人,是迦南地一个人的儿子,顶小的现今在我们的父亲那里,有一个没有了。
They said, "We, your servants, are twelve brothers, the sons of one man in the land of Canaan; and, behold, the youngest is this day with our father, and one is no more."

阅读 创世纪 43:

13 也带着你们的兄弟,起身去见那人。
Take also your brother, and arise, go again to the man.

阅读 创世纪 44:

13 他们就撕裂衣服,各人把驮子抬在驴上,回城去了。
Then they tore their clothes, and loaded every man his donkey, and returned to the city.

阅读 创世纪 45:

13 你们也要将我在埃及一切的荣耀和你们所看见的事都告诉我父亲,又要赶紧地将我父亲搬到我这里来。
You shall tell my father of all my glory in Egypt, and of all that you have seen. You shall hurry and bring my father down here."

阅读 创世纪 46:

13 以萨迦的儿子是陀拉,普瓦,约伯,伸仑。
The sons of Issachar: Tola, Puvah, Iob, and Shimron.

阅读 创世纪 47:

13 饥荒甚大,全地都绝了粮,甚至埃及地和迦南地的人因那饥荒的缘故都饿昏了。
There was no bread in all the land; for the famine was very severe, so that the land of Egypt and the land of Canaan fainted by reason of the famine.

阅读 创世纪 48:

13 随后,约瑟又拉着他们两个,以法莲在他的右手里,对着以色列的左手,玛拿西在他的左手里,对着以色列的右手,领他们到以色列的跟前。
Joseph took them both, Ephraim in his right hand toward Israel's left hand, and Manasseh in his left hand toward Israel's right hand, and brought them near to him.

阅读 创世纪 49:

13 西布伦必住在海口,必成为停船的海口。他的境界必延到西顿
"Zebulun will dwell at the haven of the sea. He will be for a haven of ships. His border will be on Sidon.

阅读 创世纪 50:

13 把他搬到迦南地,葬在幔利前,麦比拉田间的洞里。那洞和田是亚伯拉罕向赫人以弗仑买来为业,作坟地的。
for his sons carried him into the land of Canaan, and buried him in the cave of the field of Machpelah, which Abraham bought with the field, for a possession of a burying-place, from Ephron the Hittite, before Mamre.

阅读 出埃及记 1:

13 埃及人严严地使以色列人作工,
The Egyptians ruthlessly made the children of Israel serve,

阅读 出埃及记 2:

13 第二天他出去,见有两个希伯来人争斗,就对那欺负人的说,你为什么打你同族的人呢?
He went out the second day, and, behold, two men of the Hebrews were fighting with each other. He said to him who did the wrong, "Why do you strike your fellow?"

阅读 出埃及记 3:

13 摩西对神说,我到以色列人那里,对他们说,你们祖宗的神打发我到你们这里来。他们若问我说,他叫什么名字?我要对他们说什么呢?
Moses said to God, "Behold, when I come to the children of Israel, and tell them, 'The God of your fathers has sent me to you;' and they ask me, 'What is his name?' What should I tell them?"

阅读 出埃及记 4:

13 摩西说,主啊,你愿意打发谁,就打发谁去吧。
He said, "Oh, Lord, please send someone else."

阅读 出埃及记 5:

13 督工的催着说,你们一天当完一天的工,与先前有草一样。
The taskmasters were urgent saying, "Fulfill your work quota daily, as when there was straw!"

阅读 出埃及记 6:

13 耶和华吩咐摩西亚伦往以色列人和埃及王法老那里去,把以色列人从埃及地领出来。
Yahweh spoke to Moses and to Aaron, and gave them a charge to the children of Israel, and to Pharaoh king of Egypt, to bring the children of Israel out of the land of Egypt.

阅读 出埃及记 7:

13 法老心里刚硬,不肯听从摩西亚伦,正如耶和华所说的。
Pharaoh's heart was hardened, and he didn't listen to them; as Yahweh had spoken.

 

阅读 出埃及记 8:

13 耶和华就照摩西的话行。凡在房里,院中,田间的青蛙都死了。
Yahweh did according to the word of Moses, and the frogs died out of the houses, out of the courts, and out of the fields.

阅读 出埃及记 9:

13 耶和华对摩西说,你清早起来,站在法老面前,对他说,耶和华希伯来人的神这样说,容我的百姓去,好事奉我。
Yahweh said to Moses, "Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh, and tell him, 'This is what Yahweh, the God of the Hebrews, says: "Let my people go, that they may serve me.

阅读 出埃及记 10:

13 摩西就向埃及地伸杖,那一昼一夜,耶和华使东风刮在埃及地上,到了早晨,东风把蝗虫刮了来。
Moses stretched forth his rod over the land of Egypt, and Yahweh brought an east wind on the land all that day, and all the night; and when it was morning, the east wind brought the locusts.

阅读 出埃及记 12:

13 这血要在你们所住的房屋上作记号,我一见这血,就越过你们去。我击杀埃及地头生的时候,灾殃必不临到你们身上灭你们。
The blood shall be to you for a token on the houses where you are: and when I see the blood, I will pass over you, and there shall no plague be on you to destroy you, when I strike the land of Egypt.

阅读 出埃及记 13:

1 耶和华晓谕摩西说,
Yahweh spoke to Moses, saying,

2 以色列中凡头生的,无论是人是牲畜,都是我的,要分别为圣归我。
"Sanctify to me all of the firstborn, whatever opens the womb among the children of Israel, both of man and of animal. It is mine."

3 摩西对百姓说,你们要记念从埃及为奴之家出来的这日,因为耶和华用大能的手将你们从这地方领出来。有酵的饼都不可吃。
Moses said to the people, "Remember this day, in which you came out from Egypt, out of the house of bondage; for by strength of hand Yahweh brought you out from this place. No leavened bread shall be eaten.

4 亚笔月间的这日是你们出来的日子。
This day you go forth in the month Abib.

5 将来耶和华领你进迦南人,赫人,亚摩利人,希未人,耶布斯人之地,就是他向你的祖宗起誓应许给你那流奶与蜜之地,那时你要在这月间守这礼。
It shall be, when Yahweh shall bring you into the land of the Canaanite, and the Hittite, and the Amorite, and the Hivite, and the Jebusite, which he swore to your fathers to give you, a land flowing with milk and honey, that you shall keep this service in this month.

6 你要吃无酵饼七日,到第七日要向耶和华守节。
Seven days you shall eat unleavened bread, and in the seventh day shall be a feast to Yahweh.

7 这七日之久,要吃无酵饼,在你四境之内不可见有酵的饼,也不可见发酵的物。
Unleavened bread shall be eaten throughout the seven days; and no leavened bread shall be seen with you, neither shall there be yeast seen with you, in all your borders.

8 当那日,你要告诉你的儿子说,这是因耶和华在我出埃及的时候为我所行的事。
You shall tell your son in that day, saying, 'It is because of that which Yahweh did for me when I came forth out of Egypt.'

9 这要在你手上作记号,在你额上作纪念,使耶和华的律法常在你口中,因为耶和华曾用大能的手将你从埃及领出来。
It shall be for a sign to you on your hand, and for a memorial between your eyes, that the law of Yahweh may be in your mouth; for with a strong hand Yahweh has brought you out of Egypt.

10 所以你每年要按着日期守这例。
You shall therefore keep this ordinance in its season from year to year.

11 将来,耶和华照他向你和你祖宗所起的誓将你领进迦南人之地,把这地赐给你,
"It shall be, when Yahweh shall bring you into the land of the Canaanite, as he swore to you and to your fathers, and shall give it you,

12 那时你要将一切头生的,并牲畜中头生的,归给耶和华,公的都要属耶和华。
that you shall set apart to Yahweh all that opens the womb, and every firstborn which you have that comes from an animal. The males shall be Yahweh's.

13 凡头生的驴,你要用羊羔代赎,若不代赎,就要打折它的颈项。凡你儿子中头生的都要赎出来。
Every firstborn of a donkey you shall redeem with a lamb; and if you will not redeem it, then you shall break its neck; and you shall redeem all the firstborn of man among your sons.

14 日后,你的儿子问你说,这是什么意思?你就说,耶和华用大能的手将我们从埃及为奴之家领出来。
It shall be, when your son asks you in time to come, saying, 'What is this?' that you shall tell him, 'By strength of hand Yahweh brought us out from Egypt, from the house of bondage;

15 那时法老几乎不容我们去,耶和华就把埃及地所有头生的,无论是人是牲畜,都杀了。因此,我把一切头生的公牲畜献给耶和华为祭,但将头生的儿子都赎出来。
and it happened, when Pharaoh would hardly let us go, that Yahweh killed all the firstborn in the land of Egypt, both the firstborn of man, and the firstborn of animal. Therefore I sacrifice to Yahweh all that opens the womb, being males; but all the firstborn of my sons I redeem.'

16 这要在你手上作记号,在你额上作经文,因为耶和华用大能的手将我们从埃及领出来。
It shall be for a sign on your hand, and for symbols between your eyes: for by strength of hand Yahweh brought us forth out of Egypt."

17 法老容百姓去的时候,非利士地的道路虽近,神却不领他们从那里走,因为神说,恐怕百姓遇见打仗后悔,就回埃及去。
It happened, when Pharaoh had let the people go, that God didn't lead them by the way of the land of the Philistines, although that was near; for God said, "Lest perhaps the people change their minds when they see war, and they return to Egypt;"

18 所以神领百姓绕道而行,走红海旷野的路。以色列人出埃及地,都带着兵器上去。
but God led the people around by the way of the wilderness by the Red Sea; and the children of Israel went up armed out of the land of Egypt.

19 摩西约瑟的骸骨一同带去,因为约瑟曾叫以色列人严严地起誓,对他们说,神必眷顾你们,你们要把我的骸骨从这里一同带上去。
Moses took the bones of Joseph with him, for he had made the children of Israel swear, saying, "God will surely visit you, and you shall carry up my bones away from here with you."

20 他们从疏割起行,在旷野边的以倘安营。
They took their journey from Succoth, and encamped in Etham, in the edge of the wilderness.

21 日间,耶和华在云柱中领他们的路,夜间,在火柱中光照他们,使他们日夜都可以行走。
Yahweh went before them by day in a pillar of cloud, to lead them on their way, and by night in a pillar of fire, to give them light, that they might go by day and by night:

22 日间云柱,夜间火柱,总不离开百姓的面前。
the pillar of cloud by day, and the pillar of fire by night, didn't depart from before the people.

/21 下一页


提出要求 | 661ms on 00:03:03

搜索 “神说:” 搜索 “新约:信心” 搜索 “天国”