圣经 福音 书信 新命令 搜索 | 更多 登录
▶随机经文 随机章 加利利 2024 2025 14 26 32 8 以弗所书6 天使%大 先知%大 天使 以赛亚书38: 以赛亚书59: 以赛亚书42: æŒç½—西书2 以赛亚书12: 列王纪上19
1991节经文
阅读 创世纪 1:
14 神说,天上要有光体,可以分昼夜,作记号,定节令,日子,年岁。 God said, "Let there be lights in the expanse of sky to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days and years;
阅读 创世纪 2:
14 第三道河名叫希底结,流在亚述的东边。第四道河就是伯拉河。 The name of the third river is Hiddekel: this is the one which flows in front of Assyria. The fourth river is the Euphrates.
阅读 创世纪 3:
14 耶和华神对蛇说,你既作了这事,就必受咒诅,比一切的牲畜野兽更甚。你必用肚子行走,终身吃土。 Yahweh God said to the serpent, "Because you have done this, cursed are you above all cattle, and above every animal of the field. On your belly shall you go, and you shall eat dust all the days of your life.
阅读 创世纪 4:
14 你如今赶逐我离开这地,以致不见你面。我必流离飘荡在地上,凡遇见我的必杀我。 Behold, you have driven me out this day from the surface of the ground. I will be hidden from your face, and I will be a fugitive and a wanderer in the earth. It will happen that whoever finds me will kill me."
阅读 创世纪 5:
14 该南共活了九百一十岁就死了。 and all the days of Kenan were nine hundred ten years, then he died.
阅读 创世纪 6:
14 你要用歌斐木造一只方舟,分一间一间地造,里外抹上松香。 Make an ark of gopher wood. You shall make rooms in the ark, and shall seal it inside and outside with pitch.
阅读 创世纪 7:
14 他们和百兽,各从其类。一切牲畜,各从其类。爬在地上的昆虫,各从其类。一切禽鸟,各从其类。都进入方舟。 they, and every animal after its kind, all the cattle after their kind, every creeping thing that creeps on the earth after its kind, and every bird after its kind, every bird of every sort.
阅读 创世纪 8:
14 到了二月二十七日,地就都干了。 In the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dry.
阅读 创世纪 9:
14 我使云彩盖地的时候,必有虹现在云彩中, It will happen, when I bring a cloud over the earth, that the rainbow will be seen in the cloud,
阅读 创世纪 10:
14 帕斯鲁细人,迦斯路希人,迦斐托人。从迦斐托出来的有非利士人。 Pathrusim, Casluhim (which the Philistines descended from), and Caphtorim.
阅读 创世纪 11:
14 沙拉活到三十岁,生了希伯。 Shelah lived thirty years, and became the father of Eber:
阅读 创世纪 12:
14 及至亚伯兰到了埃及,埃及人看见那妇人极其美貌。 It happened that when Abram had come into Egypt, the Egyptians saw that the woman was very beautiful.
阅读 创世纪 13:
14 罗得离别亚伯兰以后,耶和华对亚伯兰说,从你所在的地方,你举目向东西南北观看。 Yahweh said to Abram, after Lot was separated from him, "Now, lift up your eyes, and look from the place where you are, northward and southward and eastward and westward,
阅读 创世纪 14:
1 当暗拉非作示拿王,亚略作以拉撒王,基大老玛作以拦王,提达作戈印王的时候, It happened in the days of Amraphel, king of Shinar, Arioch, king of Ellasar, Chedorlaomer, king of Elam, and Tidal, king of Goiim,
2 他们都攻打所多玛王比拉,蛾摩拉王比沙,押玛王示纳,洗扁王善以别,和比拉王。比拉就是琐珥。 that they made war with Bera, king of Sodom, and with Birsha, king of Gomorrah, Shinab, king of Admah, and Shemeber, king of Zeboiim, and the king of Bela (the same is Zoar).
3 这五王都在西订谷会合。西订谷就是盐海。 All these joined together in the valley of Siddim (the same is the Salt Sea).
4 他们已经事奉基大老玛十二年,到十三年就背叛了。 Twelve years they served Chedorlaomer, and in the thirteenth year, they rebelled.
5 十四年,基大老玛和同盟的王都来在亚特律加宁,杀败了利乏音人,在哈麦杀败了苏西人,在沙微基列亭杀败了以米人, In the fourteenth year Chedorlaomer came, and the kings who were with him, and struck the Rephaim in Ashteroth Karnaim, and the Zuzim in Ham, and the Emim in Shaveh-kiriathaim,
6 在何利人的西珥山杀败了何利人,一直杀到靠近旷野的伊勒巴兰。 and the Horites in their Mount Seir, to Elparan, which is by the wilderness.
7 他们回到安密巴,就是加低斯,杀败了亚玛力全地的人,以及住在哈洗逊他玛的亚摩利人。 They returned, and came to En-mishpat (the same is Kadesh), and struck all the country of the Amalekites, and also the Amorites, that lived in Hazazon Tamar.
8 于是所多玛王,蛾摩拉王,押玛王,洗扁王,和比拉王(比拉就是琐珥)都出来,在西订谷摆阵,与他们交战, There went out the king of Sodom, and the king of Gomorrah, and the king of Admah, and the king of Zeboiim, and the king of Bela (the same is Zoar); and they set the battle in array against them in the valley of Siddim;
9 就是与以拦王基大老玛,戈印王提达,示拿王暗拉非,以拉撒王亚略交战。乃是四王与五王交战。 against Chedorlaomer king of Elam, and Tidal king of Goiim, and Amraphel king of Shinar, and Arioch king of Ellasar; four kings against the five.
10 西订谷有许多石漆坑。所多玛王和蛾摩拉王逃跑,有掉在坑里的,其余的人都往山上逃跑。 Now the valley of Siddim was full of tar pits; and the kings of Sodom and Gomorrah fled, and they fell there, and those who remained fled to the mountain.
11 四王就把所多玛和蛾摩拉所有的财物,并一切的粮食都掳掠去了。 They took all the goods of Sodom and Gomorrah, and all their food, and went their way.
12 又把亚伯兰的侄儿罗得和罗得的财物掳掠去了。当时罗得正住在所多玛。 They took Lot, Abram's brother's son, who lived in Sodom, and his goods, and departed.
13 有一个逃出来的人告诉希伯来人亚伯兰。亚伯兰正住在亚摩利人幔利的橡树那里。幔利和以实各并亚乃都是弟兄,曾与亚伯兰联盟。 One who had escaped came and told Abram, the Hebrew. Now he lived by the oaks of Mamre, the Amorite, brother of Eshcol, and brother of Aner; and these were allies of Abram.
14 亚伯兰听见他侄儿(原文作弟兄)被掳去,就率领他家里生养的精练壮丁三百一十八人,直追到但, When Abram heard that his relative was taken captive, he led forth his trained men, born in his house, three hundred and eighteen, and pursued as far as Dan.
15 便在夜间,自己同仆人分队杀败敌人,又追到大马色左边的何把, He divided himself against them by night, he and his servants, and struck them, and pursued them to Hobah, which is on the left hand of Damascus.
16 将被掳掠的一切财物夺回来,连他侄儿罗得和他的财物,以及妇女,人民也都夺回来。 He brought back all the goods, and also brought back his relative, Lot, and his goods, and the women also, and the people.
17 亚伯兰杀败基大老玛和与他同盟的王回来的时候,所多玛王出来,在沙微谷迎接他。沙微谷就是王谷。 The king of Sodom went out to meet him, after his return from the slaughter of Chedorlaomer and the kings who were with him, at the valley of Shaveh (the same is the King's Valley).
18 又有撒冷王麦基洗德带着饼和酒出来迎接。他是至高神的祭司。 Melchizedek king of Salem brought forth bread and wine: and he was priest of God Most High.
19 他为亚伯兰祝福,说,愿天地的主,至高的神赐福与亚伯兰。 He blessed him, and said, "Blessed be Abram of God Most High, possessor of heaven and earth:
20 至高的神把敌人交在你手里,是应当称颂的。亚伯兰就把所得的拿出十分之一来,给麦基洗德。 and blessed be God Most High, who has delivered your enemies into your hand." Abram gave him a tenth of all.
21 所多玛王对亚伯兰说,你把人口给我,财物你自己拿去吧。 The king of Sodom said to Abram, "Give me the people, and take the goods to yourself."
22 亚伯兰对所多玛王说,我已经向天地的主至高的神耶和华起誓。 Abram said to the king of Sodom, "I have lifted up my hand to Yahweh, God Most High, possessor of heaven and earth,
23 凡是你的东西,就是一根线,一根鞋带,我都不拿,免得你说,我使亚伯兰富足。 that I will not take a thread nor a shoe-latchet nor anything that is yours, lest you should say, 'I have made Abram rich.'
24 只有仆人所吃的,并与我同行的亚乃,以实各,幔利所应得的分,可以任凭他们拿去。 Except only that which the young men have eaten, and the portion of the men who went with me, Aner, Eshcol, and Mamre: let them take their portion."
阅读 创世纪 15:
14 并且他们所要服侍的那国,我要惩罚,后来他们必带着许多财物从那里出来。 I will also judge that nation, whom they will serve. Afterward they will come out with great substance.
阅读 创世纪 16:
14 所以这井名叫庇耳拉海莱。这井正在加低斯和巴列中间。 Therefore the well was called Beer Lahai Roi. Behold, it is between Kadesh and Bered.
阅读 创世纪 17:
14 但不受割礼的男子,必从民中剪除,因他背了我的约。 The uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his foreskin, that soul shall be cut off from his people. He has broken my covenant."
阅读 创世纪 18:
14 耶和华岂有难成的事吗?到了日期,明年这时候,我必回到你这里,撒拉必生一个儿子。 Is anything too hard for Yahweh? At the set time I will return to you, when the season comes round, and Sarah will have a son."
阅读 创世纪 19:
14 罗得就出去,告诉娶了他女儿的女婿们(娶了或作将要娶)说,你们起来离开这地方,因为耶和华要毁灭这城。他女婿们却以为他说的是戏言。 Lot went out, and spoke to his sons-in-law, who were pledged to marry his daughters, and said, "Get up! Get out of this place, for Yahweh will destroy the city." But he seemed to his sons-in-law to be joking.
阅读 创世纪 20:
14 亚比米勒把牛,羊,仆婢赐给亚伯拉罕,又把他的妻子撒拉归还他。 Abimelech took sheep and oxen, men-servants and women-servants, and gave them to Abraham, and restored Sarah, his wife to him.
阅读 创世纪 21:
14 亚伯拉罕清早起来,拿饼和一皮袋水,给了夏甲,搭在她的肩上,又把孩子交给她打发她走。夏甲就走了,在别是巴的旷野走迷了路。 Abraham rose up early in the morning, and took bread and a bottle of water, and gave it to Hagar, putting it on her shoulder, and gave her the child, and sent her away. She departed, and wandered in the wilderness of Beersheba.
阅读 创世纪 22:
14 亚伯拉罕给那地方起名叫耶和华以勒(意思就是耶和华必预备),直到今日人还说,在耶和华的山上必有预备。 Abraham called the name of that place Yahweh-Jireh. As it is said to this day, "In Yahweh's mountain it will be provided.
阅读 创世纪 23:
14 以弗仑回答亚伯拉罕说, Ephron answered Abraham, saying to him,
阅读 创世纪 24:
14 我向哪一个女子说,请你拿下水瓶来,给我水喝,她若说,请喝,我也给你的骆驼喝,愿那女子就作你所预定给你仆人以撒的妻。这样,我便知道你施恩给我主人了。 Let it happen, that the young lady to whom I will say, 'Please let down your pitcher, that I may drink.' She will say, 'Drink, and I will also give your camels a drink.' Let the same be she who you have appointed for your servant Isaac. Thereby will I know that you have shown kindness to my master."
阅读 创世纪 25:
14 米施玛,度玛,玛撒, Mishma, Dumah, Massa,
阅读 创世纪 26:
14 他有羊群牛群,又有许多仆人,非利士人就嫉妒他。 He had possessions of flocks, possessions of herds, and a great household. The Philistines envied him.
阅读 创世纪 27:
14 他便去拿来,交给他母亲。他母亲就照他父亲所爱的作成美味。 He went, and got them, and brought them to his mother. His mother made savory food, such as his father loved.
阅读 创世纪 28:
14 你的后裔必像地上的尘沙那样多,必向东西南北开展。地上万族必因你和你的后裔得福。 Your seed will be as the dust of the earth, and you will spread abroad to the west, and to the east, and to the north, and to the south. In you and in your seed will all the families of the earth be blessed.
阅读 创世纪 29:
14 拉班对他说,你实在是我的骨肉。雅各就和他同住了一个月。 Laban said to him, Surely you are my bone and my flesh. He lived with him for a month.
阅读 创世纪 30:
14 割麦子的时候,流便往田里去,寻见风茄,拿来给他母亲利亚。拉结对利亚说,请你把你儿子的风茄给我些。 Reuben went in the days of wheat harvest, and found mandrakes in the field, and brought them to his mother, Leah. Then Rachel said to Leah, "Please give me some of your son's mandrakes."
阅读 创世纪 31:
14 拉结和利亚回答雅各说,在我们父亲的家里还有我们可得的分吗?还有我们的产业吗? Rachel and Leah answered him, "Is there yet any portion or inheritance for us in our father's house?
阅读 创世纪 32:
14 母山羊二百只,公山羊二十只,母绵羊二百只,公绵羊二十只, two hundred female goats and twenty male goats, two hundred ewes and twenty rams,
阅读 创世纪 33:
14 求我主在仆人前头走,我要量着在我面前群畜和孩子的力量慢慢地前行,直走到西珥我主那里。 Please let my lord pass over before his servant: and I will lead on gently, according to the pace of the cattle that are before me and according to the pace of the children, until I come to my lord to Seir."
阅读 创世纪 34:
14 对他们说,我们不能把我们的妹子给没有受割礼的人为妻,因为那是我们的羞辱。 and said to them, "We can't do this thing, to give our sister to one who is uncircumcised; for that is a reproach to us.
阅读 创世纪 35:
14 雅各便在那里立了一根石柱,在柱子上奠酒,浇油。 Jacob set up a pillar in the place where he spoke with him, a pillar of stone. He poured out a drink-offering on it, and poured oil on it.
阅读 创世纪 36:
14 以扫的妻子阿何利巴玛是祭便的孙女,亚拿的女儿。她给以扫生了耶乌施,雅兰,可拉。 These were the sons of Oholibamah, the daughter of Anah, the daughter of Zibeon, Esau's wife: she bore to Esau Jeush, Jalam, and Korah.
阅读 创世纪 37:
14 以色列说,你去看看你哥哥们平安不平安,群羊平安不平安,就回来报信给我。于是打发他出希伯仑谷,他就往示剑去了。 He said to him, "Go now, see whether it is well with your brothers, and well with the flock; and bring me word again." So he sent him out of the valley of Hebron, and he came to Shechem.
阅读 创世纪 38:
14 他玛见示拉已经长大,还没有娶她为妻,就脱了她作寡妇的衣裳,用帕子蒙着脸,又遮住身体,坐在亭拿路上的伊拿印城门口。 She took off of her the garments of her widowhood, and covered herself with her veil, and wrapped herself, and sat in the gate of Enaim, which is by the way to Timnah; for she saw that Shelah was grown up, and she wasn't given to him as a wife.
阅读 创世纪 39:
14 就叫了家里的人来,对他们说,你们看。他带了一个希伯来人进入我们家里,要戏弄我们。他到我这里来,要与我同寝,我就大声喊叫。 that she called to the men of her house, and spoke to them, saying, "Behold, he has brought in a Hebrew to us to mock us. He came in to me to lie with me, and I cried with a loud voice.
阅读 创世纪 40:
14 但你得好处的时候,求你记念我,施恩与我,在法老面前提说我,救我出这监牢。 But remember me when it will be well with you, and show kindness, please, to me, and make mention of me to Pharaoh, and bring me out of this house.
阅读 创世纪 41:
14 法老遂即差人去召约瑟,他们便急忙带他出监,他就剃头,刮脸,换衣裳,进到法老面前。 Then Pharaoh sent and called Joseph, and they brought him hastily out of the dungeon. He shaved himself, changed his clothing, and came in to Pharaoh.
阅读 创世纪 42:
14 约瑟说,我才说你们是奸细,这话实在不错。 Joseph said to them, "It is like I told you, saying, 'You are spies.'
阅读 创世纪 43:
14 但愿全能的神使你们在那人面前蒙怜悯,释放你们的那弟兄和便雅悯回来。我若丧了儿子,就丧了吧。 May God Almighty give you mercy before the man, that he may release to you your other brother and Benjamin. If I am bereaved of my children, I am bereaved."
阅读 创世纪 44:
14 犹大和他弟兄们来到约瑟的屋中,约瑟还在那里,他们就在他面前俯伏于地。 Judah and his brothers came to Joseph's house, and he was still there. They fell on the ground before him.
阅读 创世纪 45:
14 于是约瑟伏在他兄弟便雅悯的颈项上哭,便雅悯也在他的颈项上哭。 He fell on his brother Benjamin's neck, and wept, and Benjamin wept on his neck.
阅读 创世纪 46:
14 西布伦的儿子是西烈,以伦,雅利。 The sons of Zebulun: Sered, Elon, and Jahleel.
阅读 创世纪 47:
14 约瑟收聚了埃及地和迦南地所有的银子,就是众人籴粮的银子,约瑟就把那银子带到法老的宫里。 Joseph gathered up all the money that was found in the land of Egypt, and in the land of Canaan, for the grain which they bought: and Joseph brought the money into Pharaoh's house.
阅读 创世纪 48:
14 以色列伸出右手来,按在以法莲的头上,以法莲乃是次子。又剪搭过左手来,按在玛拿西的头上,玛拿西原是长子。 Israel stretched out his right hand, and laid it on Ephraim's head, who was the younger, and his left hand on Manasseh's head, guiding his hands knowingly, for Manasseh was the firstborn.
阅读 创世纪 49:
14 以萨迦是个强壮的驴,卧在羊圈之中。 "Issachar is a strong donkey, Lying down between the saddlebags.
阅读 创世纪 50:
14 约瑟葬了他父亲以后,就和众弟兄,并一切同他上去葬他父亲的人,都回埃及去了。 Joseph returned into Egypt--he, and his brothers, and all that went up with him to bury his father, after he had buried his father.
阅读 出埃及记 1:
14 使他们因作苦工觉得命苦,无论是和泥,是做砖,是作田间各样的工,在一切的工上都严严地待他们。 and they made their lives bitter with hard service, in mortar and in brick, and in all manner of service in the field, all their service, in which they ruthlessly made them serve.
阅读 出埃及记 2:
14 那人说,谁立你作我们的首领和审判官呢?难道你要杀我,像杀那埃及人吗?摩西便惧怕,说,这事必是被人知道了。 He said, "Who made you a prince and a judge over us? Do you plan to kill me, as you killed the Egyptian?" Moses was afraid, and said, "Surely this thing is known."
阅读 出埃及记 3:
14 神对摩西说,我是自有永有的。又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。 God said to Moses, "I AM WHO I AM," and he said, "You shall tell the children of Israel this: "I AM has sent me to you."
阅读 出埃及记 4:
14 耶和华向摩西发怒说,不是有你的哥哥利未人亚伦吗?我知道他是能言的,现在他出来迎接你,他一见你,心里就欢喜。 The anger of Yahweh was kindled against Moses, and he said, "What about Aaron, your brother, the Levite? I know that he can speak well. Also, behold, he comes forth to meet you. When he sees you, he will be glad in his heart.
阅读 出埃及记 5:
14 法老督工的,责打他所派以色列人的官长,说,你们昨天今天为什么没有照向来的数目作砖,完你们的工作呢? The officers of the children of Israel, whom Pharaoh's taskmasters had set over them, were beaten, and demanded, "Why haven't you fulfilled your quota both yesterday and today, in making brick as before?"
阅读 出埃及记 6:
14 以色列人家长的名字记在下面。以色列长子流便的儿子是哈诺,法路,希斯仑,迦米,这是流便的各家。 These are the heads of their fathers' houses. The sons of Reuben the firstborn of Israel: Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi; these are the families of Reuben.
阅读 出埃及记 7:
14 耶和华对摩西说,法老心里固执,不肯容百姓去。 Yahweh said to Moses, "Pharaoh's heart is stubborn. He refuses to let the people go.
阅读 出埃及记 8:
14 众人把青蛙聚拢成堆,遍地就都腥臭。 They gathered them together in heaps, and the land stank.
阅读 出埃及记 9:
14 因为这一次我要叫一切的灾殃临到你和你臣仆并你百姓的身上,叫你知道在普天下没有像我的。 For this time I will send all my plagues against your heart, against your officials, and against your people; that you may know that there is none like me in all the earth.
阅读 出埃及记 10:
14 蝗虫上来,落在埃及的四境,甚是厉害,以前没有这样的,以后也必没有。 The locusts went up over all the land of Egypt, and rested in all the borders of Egypt. They were very grievous. Before them there were no such locusts as they, neither after them shall be such.
阅读 出埃及记 12:
14 你们要记念这日,守为耶和华的节,作为你们世世代代永远的定例。 This day shall be to you for a memorial, and you shall keep it a feast to Yahweh: throughout your generations you shall keep it a feast by an ordinance forever.
阅读 出埃及记 13:
14 日后,你的儿子问你说,这是什么意思?你就说,耶和华用大能的手将我们从埃及为奴之家领出来。 It shall be, when your son asks you in time to come, saying, 'What is this?' that you shall tell him, 'By strength of hand Yahweh brought us out from Egypt, from the house of bondage;
阅读 出埃及记 14:
1 耶和华晓谕摩西说, Yahweh spoke to Moses, saying,
2 你吩咐以色列人转回,安营在比哈希录前,密夺和海的中间,对着巴力洗分,靠近海边安营。 "Speak to the children of Israel, that they turn back and encamp before Pihahiroth, between Migdol and the sea, before Baal Zephon. You shall encamp opposite it by the sea.
3 法老必说,以色列人在地中绕迷了,旷野把他们困住了。 Pharaoh will say of the children of Israel, 'They are entangled in the land. The wilderness has shut them in.'
4 我要使法老的心刚硬,他要追赶他们,我便在法老和他全军身上得荣耀,埃及人就知道我是耶和华。于是以色列人这样行了。 I will harden Pharaoh's heart, and he will follow after them; and I will get honor over Pharaoh, and over all his host; and the Egyptians shall know that I am Yahweh." They did so.
5 有人告诉埃及王说,百姓逃跑。法老和他的臣仆就向百姓变心,说,我们容以色列人去,不再服侍我们,这作的是什么事呢? It was told the king of Egypt that the people had fled; and the heart of Pharaoh and of his servants was changed towards the people, and they said, "What is this we have done, that we have let Israel go from serving us?"
6 法老就预备他的车辆,带领军兵同去, He made ready his chariot, and took his army with him;
7 并带着六百辆特选的车和埃及所有的车,每辆都有车兵长。 and he took six hundred chosen chariots, and all the chariots of Egypt, and captains over all of them.
8 耶和华使埃及王法老的心刚硬,他就追赶以色列人,因为以色列人是昂然无惧地出埃及。 Yahweh hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he pursued after the children of Israel; for the children of Israel went out with a high hand.
9 埃及人追赶他们,法老一切的马匹,车辆,马兵,与军兵就在海边上,靠近比哈希录,对着巴力洗分,在他们安营的地方追上了。 The Egyptians pursued after them: all the horses and chariots of Pharaoh, his horsemen, and his army; and overtook them encamping by the sea, beside Pihahiroth, before Baal Zephon.
10 法老临近的时候,以色列人举目看见埃及人赶来,就甚惧怕,向耶和华哀求。 When Pharaoh drew near, the children of Israel lifted up their eyes, and behold, the Egyptians were marching after them; and they were very afraid. The children of Israel cried out to Yahweh.
11 他们对摩西说,难道在埃及没有坟地,你把我们带来死在旷野吗?你为什么这样待我们,将我们从埃及领出来呢? They said to Moses, "Because there were no graves in Egypt, have you taken us away to die in the wilderness? Why have you treated us this way, to bring us forth out of Egypt?
12 我们在埃及岂没有对你说过,不要搅扰我们,容我们服侍埃及人吗?因为服侍埃及人比死在旷野还好。 Isn't this the word that we spoke to you in Egypt, saying, 'Leave us alone, that we may serve the Egyptians?' For it were better for us to serve the Egyptians, than that we should die in the wilderness."
13 摩西对百姓说,不要惧怕,只管站住,看耶和华今天向你们所要施行的救恩。因为,你们今天所看见的埃及人必永远不再看见了。 Moses said to the people, "Don't be afraid. Stand still, and see the salvation of Yahweh, which he will work for you today: for the Egyptians whom you have seen today, you shall never see them again.
14 耶和华必为你们争战,你们只管静默,不要作声。 Yahweh will fight for you, and you shall be still."
15 耶和华对摩西说,你为什么向我哀求呢?你吩咐以色列人往前走。 Yahweh said to Moses, "Why do you cry to me? Speak to the children of Israel, that they go forward.
/20 下一页
☆ 提出要求 | 447ms on 10:34:04 搜索 “神说:” 搜索 “新约:信心” 搜索 “天国”