圣经 福音 书信 新命令 搜索 | 更多 登录


目录

随机经文 随机章 加利利 2024 2025 15 5 12 13 6 1 耶利米书1 2 16 3 4 以赛亚书5: 列王纪下3 28

1811节经文

阅读 创世纪 1:

15 并要发光在天空,普照在地上。事就这样成了。
and let them be for lights in the expanse of sky to give light on the earth," and it was so.

阅读 创世纪 2:

15 耶和华神将那人安置在伊甸园,使他修理看守。
Yahweh God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.

阅读 创世纪 3:

15 我又要叫你和女人彼此为仇。你的后裔和女人的后裔也彼此为仇。女人的后裔要伤你的头,你要伤他的脚跟。
I will put enmity between you and the woman, and between your offspring and her offspring. He will bruise your head, and you will bruise his heel."

阅读 创世纪 4:

15 耶和华对他说,凡杀该隐的,必遭报七倍。耶和华就给该隐立一个记号,免得人遇见他就杀他。
Yahweh said to him, "Therefore whoever slays Cain, vengeance will be taken on him sevenfold." Yahweh appointed a sign for Cain, lest any finding him should strike him.

阅读 创世纪 5:

15 玛勒列活到六十五岁,生了雅列。
Mahalalel lived sixty-five years, and became the father of Jared.

阅读 创世纪 6:

15 方舟的造法乃是这样,要长三百肘,宽五十肘,高三十肘。
This is how you shall make it. The length of the ark will be three hundred cubits, the breadth of it fifty cubits, and the height of it thirty cubits.

阅读 创世纪 7:

15 凡有血肉,有气息的活物,都一对一对地到挪亚那里,进入方舟。
They went to Noah into the ark, by pairs of all flesh with the breath of life in them.

阅读 创世纪 8:

15 神对挪亚说,
God spoke to Noah, saying,

阅读 创世纪 9:

15 我便记念我与你们和各样有血肉的活物所立的约,水就再不泛滥,毁坏一切有血肉的物了。
and I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh, and the waters will no more become a flood to destroy all flesh.

阅读 创世纪 10:

15 迦南生长子西顿,又生赫
Canaan became the father of Sidon (his firstborn), Heth,

阅读 创世纪 11:

15 沙拉生希伯之后又活了四百零三年,并且生儿养女。
and Shelah lived after he became the father of Eber four hundred three years, and became the father of sons and daughters.

阅读 创世纪 12:

15 法老的臣宰看见了她,就在法老面前夸奖她。那妇人就被带进法老的宫去。
The princes of Pharaoh saw her, and praised her to Pharaoh; and the woman was taken into Pharaoh's house.

阅读 创世纪 13:

15 凡你所看见的一切地,我都要赐给你和你的后裔,直到永远。
for all the land which you see, I will give to you, and to your offspring forever.

阅读 创世纪 14:

15 便在夜间,自己同仆人分队杀败敌人,又追到大马色左边的何把,
He divided himself against them by night, he and his servants, and struck them, and pursued them to Hobah, which is on the left hand of Damascus.

阅读 创世纪 15:

1 这事以后,耶和华在异象中有话对亚伯兰说,亚伯兰,你不要惧怕,我是你的盾牌,必大大地赏赐你。
After these things the word of Yahweh came to Abram in a vision, saying, "Don't be afraid, Abram. I am your shield, your exceedingly great reward."

2 亚伯兰说,主耶和华啊,我既无子,你还赐我什么呢?并且要承受我家业的是大马色人以利以谢。
Abram said, "Lord Yahweh, what will you give me, seeing I go childless, and he who will inherit my estate is Eliezer of Damascus?"

3 亚伯兰又说,你没有给我儿子。那生在我家中的人就是我的后嗣。
Abram said, "Behold, to me you have given no seed: and, behold, one born in my house is my heir."

4 耶和华又有话对他说,这人必不成为你的后嗣。你本身所生的才成为你的后嗣。
Behold, the word of Yahweh came to him, saying, "This man will not be your heir, but he who will come forth out of your own body will be your heir."

5 于是领他走到外边,说,你向天观看,数算众星,能数得过来吗?又对他说,你的后裔将要如此。
Yahweh brought him outside, and said, "Look now toward the sky, and count the stars, if you are able to count them." He said to Abram, "So shall your seed be."

6 亚伯兰信耶和华,耶和华就以此为他的义。
He believed in Yahweh; and he reckoned it to him for righteousness.

7 耶和华又对他说,我是耶和华,曾领你出了迦勒底的吾珥,为要将这地赐你为业。
He said to him, "I am Yahweh who brought you out of Ur of the Chaldees, to give you this land to inherit it."

8 亚伯兰说,主耶和华啊,我怎能知道必得这地为业呢?
He said, "Lord Yahweh, how will I know that I will inherit it?"

9 他说,你为我取一只三年的母牛,一只三年的母山羊,一只三年的公绵羊,一只斑鸠,一只雏鸽。
He said to him, "Take me a heifer three years old, a female goat three years old, a ram three years old, a turtle-dove, and a young pigeon."

10 亚伯兰就取了这些来,每样劈开,分成两半,一半对着一半地摆列,只有鸟没有劈开。
He took him all these, and divided them in the middle, and laid each half opposite the other; but he didn't divide the birds.

11 有鸷鸟下来,落在那死畜的肉上,亚伯兰就把它吓飞了。
The birds of prey came down on the carcasses, and Abram drove them away.

12 日头正落的时候,亚伯兰沉沉地睡了。忽然有惊人的大黑暗落在他身上。
When the sun was going down, a deep sleep fell on Abram. Now terror and great darkness fell on him.

13 耶和华对亚伯兰说,你要的确知道,你的后裔必寄居别人的地,又服侍那地的人。那地的人要苦待他们四百年。
He said to Abram, "Know for sure that your seed will live as foreigners in a land that is not theirs, and will serve them. They will afflict them four hundred years.

14 并且他们所要服侍的那国,我要惩罚,后来他们必带着许多财物从那里出来。
I will also judge that nation, whom they will serve. Afterward they will come out with great substance.

15 但你要享大寿数,平平安安地归到你列祖那里,被人埋葬。
But you will go to your fathers in peace. You will be buried in a good old age.

16 到了第四代,他们必回到此地,因为亚摩利人的罪孽还没有满盈。
In the fourth generation they will come here again, for the iniquity of the Amorite is not yet full."

17 日落天黑,不料有冒烟的炉并烧着的火把从那些肉块中经过。
It came to pass that, when the sun went down, and it was dark, behold, a smoking furnace, and a flaming torch passed between these pieces.

18 当那日,耶和华与亚伯兰立约,说,我已赐给你的后裔,从埃及河直到伯拉大河之地,
In that day Yahweh made a covenant with Abram, saying, "To your seed have I given this land, from the river of Egypt to the great river, the river Euphrates:

19 就是基尼人,基尼洗人,甲摩尼人,
the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites,

20 赫人,比利洗人,利乏音人,
the Hittites, the Perizzites, the Rephaim,

21 亚摩利人,迦南人,革迦撒人,耶布斯人之地。
the Amorites, the Canaanites, the Girgashites, and the Jebusites."

阅读 创世纪 16:

15 后来夏甲给亚伯兰生了一个儿子。亚伯兰给他起名叫以实玛利。
Hagar bore a son for Abram. Abram called the name of his son, whom Hagar bore, Ishmael.

阅读 创世纪 17:

15 神又对亚伯拉罕说,你的妻子撒莱,不可再叫撒莱,她的名要叫撒拉。
God said to Abraham, "As for Sarai your wife, you shall not call her name Sarai, but her name will be Sarah.

阅读 创世纪 18:

15 撒拉就害怕,不承认,说,我没有笑。那位说,不然,你实在笑了。
Then Sarah denied, saying, "I didn't laugh," for she was afraid." He said, "No, but you did laugh."

阅读 创世纪 19:

15 天明了,天使催逼罗得说,起来,带着你的妻子和你在这里的两个女儿出去,免得你因这城里的罪恶同被剿灭。
When the morning arose, then the angels hurried Lot, saying, "Arise, take your wife, and your two daughters who are here, lest you be consumed in the iniquity of the city."

阅读 创世纪 20:

15 亚比米勒又说,看哪,我的地都在你面前,你可以随意居住。
Abimelech said, "Behold, my land is before you. Dwell where it pleases you."

阅读 创世纪 21:

15 皮袋的水用尽了,夏甲就把孩子撇在小树底下,
The water in the bottle was spent, and she cast the child under one of the shrubs.

阅读 创世纪 22:

15 耶和华的使者第二次从天上呼叫亚伯拉罕说,
The angel of Yahweh called to Abraham a second time out of the sky,

阅读 创世纪 23:

15 我主请听。值四百舍客勒银子的一块田,在你我中间还算什么呢?只管埋葬你的死人吧。
"My lord, listen to me. What is a piece of land worth four hundred shekels of silver between me and you? Therefore bury your dead."

阅读 创世纪 24:

15 话还没有说完,不料,利百加肩头上扛着水瓶出来。利百加是彼土利所生的。彼土利是亚伯拉罕兄弟拿鹤妻子密迦的儿子。
It happened, before he had done speaking, that behold, Rebekah came out, who was born to Bethuel the son of Milcah, the wife of Nahor, Abraham's brother, with her pitcher on her shoulder.

阅读 创世纪 25:

15 哈大,提玛,伊突,拿非施,基底玛。
Hadad, Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah.

阅读 创世纪 26:

15 当他父亲亚伯拉罕在世的日子,他父亲的仆人所挖的井,非利士人全都塞住,填满了土。
Now all the wells which his father's servants had dug in the days of Abraham his father, the Philistines had stopped, and filled with earth.

阅读 创世纪 27:

15 利百加又把家里所存大儿子以扫上好的衣服给他小儿子雅各穿上,
Rebekah took the good clothes of Esau, her elder son, which were with her in the house, and put them on Jacob, her younger son.

阅读 创世纪 28:

15 我也与你同在。你无论往哪里去,我必保佑你,领你归回这地,总不离弃你,直到我成全了向你所应许的。
Behold, I am with you, and will keep you, wherever you go, and will bring you again into this land. For I will not leave you, until I have done that which I have spoken of to you."

阅读 创世纪 29:

15 拉班对雅各说,你虽是我的骨肉(原文作弟兄),岂可白白地服侍我?请告诉我,你要什么为工价?
Laban said to Jacob, "Because you are my brother, should you therefore serve me for nothing? Tell me, what will your wages be?"

阅读 创世纪 30:

15 利亚说,你夺了我的丈夫还算小事吗?你又要夺我儿子的风茄吗?拉结说,为你儿子的风茄,今夜他可以与你同寝。
She said to her, "Is it a small matter that you have taken away my husband? Would you take away my son's mandrakes, also?" Rachel said, "Therefore he will lie with you tonight for your son's mandrakes."

阅读 创世纪 31:

15 我们不是被他当作外人吗?因为他卖了我们,吞了我们的价值。
Aren't we accounted by him as foreigners? For he has sold us, and has also quite devoured our money.

阅读 创世纪 32:

15 奶崽子的骆驼三十只各带着崽子,母牛四十只,公牛十只,母驴二十匹,驴驹十匹。
thirty milk camels and their colts, forty cows, ten bulls, twenty she-donkeys and ten foals.

阅读 创世纪 33:

15 以扫说,容我把跟随我的人留几个在你这里。雅各说,何必呢?只要在我主眼前蒙恩就是了。
Esau said, "Let me now leave with you some of the folk who are with me." He said, "Why? Let me find favor in the sight of my lord."

阅读 创世纪 34:

15 惟有一件才可以应允,若你们所有的男丁都受割礼,和我们一样,
Only on this condition will we consent to you. If you will be as we are, that every male of you be circumcised;

阅读 创世纪 35:

15 雅各就给那地方起名叫伯特利。
Jacob called the name of the place where God spoke with him "Bethel."

阅读 创世纪 36:

15 以扫子孙中作族长的记在下面。以扫的长子以利法的子孙中,有提幔族长,阿抹族长,洗玻族长,基纳斯族长,
These are the chiefs of the sons of Esau: the sons of Eliphaz the firstborn of Esau: chief Teman, chief Omar, chief Zepho, chief Kenaz,

阅读 创世纪 37:

15 有人遇见他在田野走迷了路,就问他说,你找什么?
A certain man found him, and behold, he was wandering in the field: and the man asked him, saying, "What are you looking for?"

阅读 创世纪 38:

15 犹大看见她,以为是妓女,因为她蒙着脸。
When Judah saw her, he thought that she was a prostitute, for she had covered her face.

阅读 创世纪 39:

15 他听见我放声喊起来,就把衣裳丢在我这里,跑到外边去了。
It happened, when he heard that I lifted up my voice and cried, that he left his garment by me, and ran outside."

阅读 创世纪 40:

15 我实在是从希伯来人之地被拐来的。我在这里也没有作过什么,叫他们把我下在监里。
For indeed, I was stolen away out of the land of the Hebrews, and here also have I done nothing that they should put me into the dungeon."

阅读 创世纪 41:

15 法老对约瑟说,我作了一梦,没有人能解。我听见人说,你听了梦就能解。
Pharaoh said to Joseph, "I have dreamed a dream, and there is no one who can interpret it. I have heard it said of you, that when you hear a dream you can interpret it."

阅读 创世纪 42:

15 我指着法老的性命起誓,若是你们的小兄弟不到这里来,你们就不得出这地方,从此就可以把你们证验出来了。
Hereby you shall be tested. By the life of Pharaoh you shall not go forth from here, unless your youngest brother come here.

阅读 创世纪 43:

15 于是,他们拿着那礼物,又手里加倍地带银子,并且带着便雅悯,起身下到埃及,站在约瑟面前。
The men took that present, and they took double money in their hand, and Benjamin; and rose up, went down to Egypt, and stood before Joseph.

阅读 创世纪 44:

15 约瑟对他们说,你们作的是什么事呢?你们岂不知像我这样的人必能占卜吗?
Joseph said to them, "What deed is this that you have done? Don't you know that such a man as I can indeed divine?"

阅读 创世纪 45:

15 他又与众弟兄亲嘴,抱着他们哭,随后他弟兄就和他说话。
He kissed all his brothers, and wept on them. After that his brothers talked with him.

阅读 创世纪 46:

15 这是利亚在巴旦亚兰给雅各所生的儿子,还有女儿底拿。儿孙共三十三人。
These are the sons of Leah, whom she bore to Jacob in Paddan Aram, with his daughter Dinah. All the souls of his sons and his daughters were thirty-three.

阅读 创世纪 47:

15 埃及地和迦南地的银子都花尽了,埃及众人都来见约瑟,说,我们的银子都用尽了,求你给我们粮食,我们为什么死在你面前呢?
When the money was all spent in the land of Egypt, and in the land of Canaan, all the Egyptians came to Joseph, and said, "Give us bread, for why should we die in your presence? For our money fails."

阅读 创世纪 48:

15 他就给约瑟祝福说,愿我祖亚伯拉罕和我父以撒所事奉的神,就是一生牧养我直到今日的神,
He blessed Joseph, and said, "The God before whom my fathers Abraham and Isaac did walk, the God who has fed me all my life long to this day,

阅读 创世纪 49:

15 他以安静为佳,以肥地为美,便低肩背重,成为服苦的仆人。
He saw a resting-place, that it was good, The land, that it was pleasant; He bows his shoulder to the burden, And becomes a servant doing forced labor.

 

阅读 创世纪 50:

15 约瑟的哥哥们见父亲死了,就说,或者约瑟怀恨我们,照着我们从前待他一切的恶足足地报复我们。
When Joseph's brothers saw that their father was dead, they said, "It may be that Joseph will hate us, and will fully pay us back for all of the evil which we did to him.

阅读 出埃及记 1:

15 有希伯来的两个收生婆,一名施弗拉,一名普阿,埃及王对她们说,
The king of Egypt spoke to the Hebrew midwives, of whom the name of the one was Shiphrah, and the name of the other Puah,

阅读 出埃及记 2:

15 法老听见这事,就想杀摩西,但摩西躲避法老,逃往米甸地居住。
Now when Pharaoh heard this thing, he sought to kill Moses. But Moses fled from the face of Pharaoh, and lived in the land of Midian, and he sat down by a well.

阅读 出埃及记 3:

15 神又对摩西说,你要对以色列人这样说,耶和华你们祖宗的神,就是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神,打发我到你们这里来。耶和华是我的名,直到永远,这也是我的纪念,直到万代。
God said moreover to Moses, "You shall tell the children of Israel this, 'Yahweh, the God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has sent me to you.' This is my name forever, and this is my memorial to all generations.

阅读 出埃及记 4:

15 你要将当说的话传给他,我也要赐你和他口才,又要指教你们所当行的事。
You shall speak to him, and put the words in his mouth. I will be with your mouth, and with his mouth, and will teach you what you shall do.

阅读 出埃及记 5:

15 以色列人的官长就来哀求法老说,为什么这样待你的仆人?
Then the officers of the children of Israel came and cried to Pharaoh, saying, "Why do you deal this way with your servants?

阅读 出埃及记 6:

15 西缅的儿子是耶母利,雅悯,阿辖,雅斤,琐辖,和迦南女子的儿子扫罗,这是西缅的各家。
The sons of Simeon: Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanite woman; these are the families of Simeon.

阅读 出埃及记 7:

15 明日早晨,他出来往水边去,你要往河边迎接他,手里要拿着那变过蛇的杖,
Go to Pharaoh in the morning. Behold, he goes out to the water; and you shall stand by the river's bank to meet him; and the rod which was turned to a serpent you shall take in your hand.

阅读 出埃及记 8:

15 但法老见灾祸松缓,就硬着心,不肯听他们,正如耶和华所说的。
But when Pharaoh saw that there was a respite, he hardened his heart, and didn't listen to them, as Yahweh had spoken.

阅读 出埃及记 9:

15 我若伸手用瘟疫攻击你和你的百姓,你早就从地上除灭了。
For now I would have put forth my hand, and struck you and your people with pestilence, and you would have been cut off from the earth;

阅读 出埃及记 10:

15 因为这蝗虫遮满地面,甚至地都黑暗了,又吃地上一切的菜蔬和冰雹所剩树上的果子。埃及遍地,无论是树木,是田间的菜蔬,连一点青的也没有留下。
For they covered the surface of the whole earth, so that the land was darkened, and they ate every herb of the land, and all the fruit of the trees which the hail had left. There remained nothing green, either tree or herb of the field, through all the land of Egypt.

阅读 出埃及记 12:

15 你们要吃无酵饼七日。头一日要把酵从你们各家中除去,因为从头一日起,到第七日为止,凡吃有酵之饼的,必从以色列中剪除。
Seven days shall you eat unleavened bread; even the first day you shall put away yeast out of your houses, for whoever eats leavened bread from the first day until the seventh day, that soul shall be cut off from Israel.

阅读 出埃及记 13:

15 那时法老几乎不容我们去,耶和华就把埃及地所有头生的,无论是人是牲畜,都杀了。因此,我把一切头生的公牲畜献给耶和华为祭,但将头生的儿子都赎出来。
and it happened, when Pharaoh would hardly let us go, that Yahweh killed all the firstborn in the land of Egypt, both the firstborn of man, and the firstborn of animal. Therefore I sacrifice to Yahweh all that opens the womb, being males; but all the firstborn of my sons I redeem.'

阅读 出埃及记 14:

15 耶和华对摩西说,你为什么向我哀求呢?你吩咐以色列人往前走。
Yahweh said to Moses, "Why do you cry to me? Speak to the children of Israel, that they go forward.

阅读 出埃及记 15:

1 那时,摩西和以色列人向耶和华唱歌说,我要向耶和华歌唱,因他大大战胜,将马和骑马的投在海中。
Then Moses and the children of Israel sang this song to Yahweh, and said, "I will sing to Yahweh, for he has triumphed gloriously: The horse and his rider he has thrown into the sea.

2 耶和华是我的力量,我的诗歌,也成了我的拯救。这是我的神,我要赞美他,是我父亲的神,我要尊崇他。
Yah is my strength and song, He has become my salvation: This is my God, and I will praise him; My father's God, and I will exalt him.

3 耶和华是战士,他的名是耶和华。
Yahweh is a man of war. Yahweh is his name.

4 法老的车辆,军兵,耶和华已抛在海中,他特选的军长都沉于红海。
Pharaoh's chariots and his host has he cast into the sea; His chosen captains are sunk in the Red Sea.

5 深水淹没他们,他们如同石头坠到深处。
The deeps cover them. They went down into the depths like a stone.

6 耶和华啊,你的右手施展能力,显出荣耀,耶和华啊,你的右手摔碎仇敌。
Your right hand, Yahweh, is glorious in power, Your right hand, Yahweh, dashes the enemy in pieces.

7 你大发威严,推翻那些起来攻击你的,你发出烈怒如火,烧灭他们像烧碎秸一样。
In the greatness of your excellency, you overthrow those who rise up against you: You send forth your wrath. It consumes them as stubble.

8 你发鼻中的气,水便聚起成堆,大水直立如垒,海中的深水凝结。
With the blast of your nostrils the waters were piled up. The floods stood upright as a heap. The deeps were congealed in the heart of the sea.

9 仇敌说,我要追赶,我要追上,我要分掳物,我要在他们身上称我的心愿。我要拔出刀来,亲手杀灭他们。
The enemy said, 'I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil. My desire shall be satisfied on them. I will draw my sword, my hand shall destroy them.'

10 你叫风一吹,海就把他们淹没,他们如铅沉在大水之中。
You blew with your wind. The sea covered them. They sank like lead in the mighty waters.

11 耶和华啊,众神之中,谁能象你。谁能象你,至圣至荣,可颂可畏,施行奇事。
Who is like you, Yahweh, among the gods? Who is like you, glorious in holiness, Fearful in praises, doing wonders?

12 你伸出右手,地便吞灭他们。
You stretched out your right hand. The earth swallowed them.

13 你凭慈爱,领了你所赎的百姓,你凭能力,引他们到了你的圣所。
"You, in your loving kindness, have led the people that you have redeemed. You have guided them in your strength to your holy habitation.

14 外邦人听见就发颤,疼痛抓住非利士的居民。
The peoples have heard. They tremble. Pangs have taken hold on the inhabitants of Philistia.

15 那时,以东的族长惊惶,摩押的英雄被战兢抓住,迦南的居民心都消化了。
Then the chiefs of Edom were dismayed. Trembling takes hold of the mighty men of Moab. All the inhabitants of Canaan are melted away.

16 惊骇恐惧临到他们。耶和华啊,因你膀臂的大能,他们如石头寂然不动,等候你的百姓过去,等候你所赎的百姓过去。
Terror and dread falls on them. By the greatness of your arm they are as still as a stone; Until your people pass over, Yahweh, Until the people pass over who you have purchased.

17 你要将他们领进去,栽于你产业的山上。耶和华啊,就是你为自己所造的住处,主啊,就是你手所建立的圣所。
You shall bring them in, and plant them in the mountain of your inheritance, The place, Yahweh, which you have made for yourself to dwell in; The sanctuary, Lord, which your hands have established.

/19 下一页


提出要求 | 419ms on 00:06:26

搜索 “神说:” 搜索 “新约:信心” 搜索 “天国”