圣经 福音 书信 新命令 搜索 | 更多 登录
▶随机经文 随机章 加利利 2024 2025 16 3 以赛亚书5: 列王纪下3 28
1701节经文
阅读 创世纪 1:
16 于是神造了两个大光,大的管昼,小的管夜。又造众星。 God made the two great lights: the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night. He also made the stars.
阅读 创世纪 2:
16 耶和华神吩咐他说,园中各样树上的果子,你可以随意吃。 Yahweh God commanded the man, saying, "Of every tree of the garden you may freely eat:
阅读 创世纪 3:
16 又对女人说,我必多多加增你怀胎的苦楚,你生产儿女必多受苦楚。你必恋慕你丈夫,你丈夫必管辖你。 To the woman he said, "I will greatly multiply your pain in childbirth. In pain you will bring forth children. Your desire will be for your husband, and he will rule over you."
阅读 创世纪 4:
16 于是该隐离开耶和华的面,去住在伊甸东边挪得之地。 Cain went out from Yahweh's presence, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden.
阅读 创世纪 5:
16 玛勒列生雅列之后,又活了八百三十年,并且生儿养女。 Mahalalel lived after he became the father of Jared eight hundred thirty years, and became the father of sons and daughters.
阅读 创世纪 6:
16 方舟上边要留透光处,高一肘。方舟的门要开在旁边。方舟要分上,中,下三层。 You shall make a roof in the ark, and to a cubit shall you finish it upward. You shall set the door of the ark in the side of it. You shall make it with lower, second, and third levels.
阅读 创世纪 7:
16 凡有血肉进入方舟的,都是有公有母,正如神所吩咐挪亚的。耶和华就把他关在方舟里头。 Those who went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him; and Yahweh shut him in.
阅读 创世纪 8:
16 你和你的妻子,儿子,儿妇都可以出方舟。 "Go forth from the ark, you, and your wife, and your sons, and your sons' wives with you.
阅读 创世纪 9:
16 虹必现在云彩中,我看见,就要记念我与地上各样有血肉的活物所立的永约。 The rainbow will be in the cloud. I will look at it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is on the earth."
阅读 创世纪 10:
16 和耶布斯人,亚摩利人,革迦撒人, the Jebusite, the Amorite, the Girgashite,
阅读 创世纪 11:
16 希伯活到三十四岁,生了法勒。 Eber lived thirty-four years, and became the father of Peleg.
阅读 创世纪 12:
16 法老因这妇人就厚待亚伯兰,亚伯兰得了许多牛,羊,骆驼,公驴,母驴,仆婢。 He dealt well with Abram for her sake. He had sheep, and oxen, and male donkeys, and men-servants, and maid-servants, and female donkeys, and camels.
阅读 创世纪 13:
16 我也要使你的后裔如同地上的尘沙那样多,人若能数算地上的尘沙才能数算你的后裔。 I will make your offspring as the dust of the earth, so that if a man can number the dust of the earth, then your seed may also be numbered.
阅读 创世纪 14:
16 将被掳掠的一切财物夺回来,连他侄儿罗得和他的财物,以及妇女,人民也都夺回来。 He brought back all the goods, and also brought back his relative, Lot, and his goods, and the women also, and the people.
阅读 创世纪 15:
16 到了第四代,他们必回到此地,因为亚摩利人的罪孽还没有满盈。 In the fourth generation they will come here again, for the iniquity of the Amorite is not yet full."
阅读 创世纪 16:
1 亚伯兰的妻子撒莱不给他生儿女。撒莱有一个使女,名叫夏甲,是埃及人。 Now Sarai, Abram's wife, bore him no children. She had a handmaid, an Egyptian, whose name was Hagar.
2 撒莱对亚伯兰说,耶和华使我不能生育。求你和我的使女同房,或者我可以因她得孩子(得孩子原文作被建立)。亚伯兰听从了撒莱的话。 Sarai said to Abram," See now, Yahweh has restrained me from bearing. Please go in to my handmaid. It may be that I will obtain children by her." Abram listened to the voice of Sarai.
3 于是亚伯兰的妻子撒莱将使女埃及人夏甲给了丈夫为妾。那时亚伯兰在迦南已经住了十年。 Sarai, Abram's wife, took Hagar the Egyptian, her handmaid, after Abram had lived ten years in the land of Canaan, and gave her to Abram her husband to be his wife.
4 亚伯兰与夏甲同房,夏甲就怀了孕。她见自己有孕,就小看她的主母。 He went in to Hagar, and she conceived. When she saw that she had conceived, her mistress was despised in her eyes.
5 撒莱对亚伯兰说,我因你受屈。我将我的使女放在你怀中,她见自己有了孕,就小看我。愿耶和华在你我中间判断。 Sarai said to Abram, "This wrong is your fault. I gave my handmaid into your bosom, and when she saw that she had conceived, I was despised in her eyes. Yahweh judge between me and you."
6 亚伯兰对撒莱说,使女在你手下,你可以随意待她。撒莱苦待她,她就从撒莱面前逃走了。 But Abram said to Sarai, "Behold, your maid is in your hand. Do to her whatever is good in your eyes." Sarai dealt harshly with her, and she fled from her face.
7 耶和华的使者在旷野书珥路上的水泉旁遇见她, The angel of Yahweh found her by a fountain of water in the wilderness, by the fountain in the way to Shur.
8 对她说,撒莱的使女夏甲,你从哪里来,要往哪里去。夏甲说,我从我的主母撒莱面前逃出来。 He said, "Hagar, Sarai's handmaid, where did you come from? Where are you going?" She said, "I am fleeing from the face of my mistress Sarai."
9 耶和华的使者对她说,你回到你主母那里,服在她手下。 The angel of Yahweh said to her, "Return to your mistress, and submit yourself under her hands."
10 又说,我必使你的后裔极其繁多,甚至不可胜数。 The angel of Yahweh said to her, "I will greatly multiply your seed, that they will not be numbered for multitude."
11 并说,你如今怀孕要生一个儿子,可以给他起名叫以实玛利,因为耶和华听见了你的苦情。(以实玛利就是神听见的意思) The angel of Yahweh said to her, "Behold, you are with child, and will bear a son. You shall call his name Ishmael, because Yahweh has heard your affliction.
12 他为人必像野驴。他的手要攻打人,人的手也要攻打他。他必住在众弟兄的东边。 He will be like a wild donkey among men. His hand will be against every man, and every man's hand against him. He will live opposite all of his brothers."
13 夏甲就称那对她说话的耶和华为看顾人的神。因而说,在这里我也看见那看顾我的吗? She called the name of Yahweh who spoke to her, "You are a God who sees," for she said, "Have I even stayed alive after seeing him?"
14 所以这井名叫庇耳拉海莱。这井正在加低斯和巴列中间。 Therefore the well was called Beer Lahai Roi. Behold, it is between Kadesh and Bered.
15 后来夏甲给亚伯兰生了一个儿子。亚伯兰给他起名叫以实玛利。 Hagar bore a son for Abram. Abram called the name of his son, whom Hagar bore, Ishmael.
16 夏甲给亚伯兰生以实玛利的时候,亚伯兰年八十六岁。 Abram was eighty-six years old, when Hagar bore Ishmael to Abram.
阅读 创世纪 17:
16 我必赐福给她,也要使你从她得一个儿子。我要赐福给她,她也要作多国之母。必有百姓的君王从她而出。 I will bless her, and moreover I will give you a son by her. Yes, I will bless her, and she will be a mother of nations. Kings of peoples will come from her."
阅读 创世纪 18:
16 三人就从那里起行,向所多玛观看,亚伯拉罕也与他们同行,要送他们一程。 The men rose up from there, and looked toward Sodom. Abraham went with them to see them on their way.
阅读 创世纪 19:
16 但罗得迟延不走。二人因为耶和华怜恤罗得,就拉着他的手和他妻子的手,并他两个女儿的手,把他们领出来,安置在城外。 But he lingered; and the men laid hold on his hand, and on the hand of his wife, and on the hand of his two daughters, Yahweh being merciful to him; and they took him out, and set him outside of the city.
阅读 创世纪 20:
16 又对撒拉说,我给你哥哥一千银子,作为你在合家人面前遮羞的(羞原文作眼),你就在众人面前没有不是了。 To Sarah he said, "Behold, I have given your brother a thousand pieces of silver. Behold, it is for you a covering of the eyes to all that are with you. In front of all you are vindicated."
阅读 创世纪 21:
16 自己走开约有一箭之远,相对而坐,说,我不忍见孩子死,就相对而坐,放声大哭。 She went and sat down opposite him, a good way off, about a bow shot away. For she said, "Don't let me see the death of the child." She sat over against him, and lifted up her voice, and wept.
阅读 创世纪 22:
16 耶和华说,你既行了这事,不留下你的儿子,就是你独生的儿子,我便指着自己起誓说, and said, "I have sworn by myself, says Yahweh, because you have done this thing, and have not withheld your son, your only son,
阅读 创世纪 23:
16 亚伯拉罕听从了以弗仑,照着他在赫人面前所说的话,把买卖通用的银子平了四百舍客勒给以弗仑。 Abraham listened to Ephron. Abraham weighed to Ephron the silver which he had named in the audience of the children of Heth, four hundred shekels of silver, according to the current merchants' standard.
阅读 创世纪 24:
16 那女子容貌极其俊美,还是处女,也未曾有人亲近她。她下到井旁,打满了瓶,又上来。 The young lady was very beautiful to look at, a virgin, neither had any man known her. She went down to the spring, filled her pitcher, and came up.
阅读 创世纪 25:
16 这是以实玛利众子的名字,照着他们的村庄,营寨,作了十二族的族长。 These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their villages, and by their encampments: twelve princes, according to their nations.
阅读 创世纪 26:
16 亚比米勒对以撒说,你离开我们去吧。因为你比我们强盛得多。 Abimelech said to Isaac, "Go from us, for you are much mightier than we."
阅读 创世纪 27:
16 又用山羊羔皮包在雅各的手上和颈项的光滑处, She put the skins of the kids of the goats on his hands, and on the smooth of his neck.
阅读 创世纪 28:
16 雅各睡醒了,说,耶和华真在这里,我竟不知道。 Jacob awakened out of his sleep, and he said, "Surely Yahweh is in this place, and I didn't know it."
阅读 创世纪 29:
16 拉班有两个女儿,大的名叫利亚,小的名叫拉结。 Laban had two daughters. The name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.
阅读 创世纪 30:
16 到了晚上,雅各从田里回来,利亚出来迎接他,说,你要与我同寝,因为我实在用我儿子的风茄把你雇下了。那一夜,雅各就与她同寝。 Jacob came from the field in the evening, and Leah went out to meet him, and said, "You must come in to me; for I have surely hired you with my son's mandrakes." He lay with her that night.
阅读 创世纪 31:
16 神从我们父亲所夺出来的一切财物,那就是我们和我们孩子们的。现今凡神所吩咐你的,你只管去行吧。 For all the riches which God has taken away from our father, that is ours and our children's. Now then, whatever God has said to you, do."
阅读 创世纪 32:
16 每样各分一群,交在仆人手下,就对仆人说,你们要在我前头过去,使群群相离,有空闲的地方。 He delivered them into the hands of his servants, every herd by itself, and said to his servants, "Pass over before me, and put a space between herd and herd."
阅读 创世纪 33:
16 于是,以扫当日起行,回往西珥去了。 So Esau returned that day on his way to Seir.
阅读 创世纪 34:
16 我们就把女儿给你们,也娶你们的女儿。我们便与你们同住,两下成为一样的人民。 then will we give our daughters to you, and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one people.
阅读 创世纪 35:
16 他们从伯特利起行,离以法他还有一段路程,拉结临产甚是艰难。 They traveled from Bethel. There was still some distance to come to Ephrath, and Rachel travailed. She had hard labor.
阅读 创世纪 36:
16 可拉族长,迦坦族长,亚玛力族长。这是在以东地从以利法所出的族长,都是亚大的子孙。 chief Korah, chief Gatam, chief Amalek: these are the chiefs who came of Eliphaz in the land of Edom; these are the sons of Adah.
阅读 创世纪 37:
16 他说,我找我的哥哥们,求你告诉我,他们在何处放羊。 He said, "I am looking for my brothers. Tell me, please, where they are feeding the flock."
阅读 创世纪 38:
16 犹大就转到她那里去,说,来吧。让我与你同寝。他原不知道是他的儿妇。他玛说,你要与我同寝,把什么给我呢? He turned to her by the way, and said, "Please come, let me come in to you:" for he didn't know that she was his daughter-in-law. She said, "What will you give me, that you may come in to me?"
阅读 创世纪 39:
16 妇人把约瑟的衣裳放在自己那里,等着他主人回家, She laid up his garment by her, until his master came home.
阅读 创世纪 40:
16 膳长见梦解得好,就对约瑟说,我在梦中见我头上顶着三筐白饼。 When the chief baker saw that the interpretation was good, he said to Joseph, "I also was in my dream, and, behold, three baskets of white bread were on my head.
阅读 创世纪 41:
16 约瑟回答法老说,这不在乎我,神必将平安的话回答法老。 Joseph answered Pharaoh, saying, "It isn't in me. God will give Pharaoh an answer of peace."
阅读 创世纪 42:
16 须要打发你们中间一个人去,把你们的兄弟带来。至于你们,都要囚在这里,好证验你们的话真不真,若不真,我指着法老的性命起誓,你们一定是奸细。 Send one of you, and let him get your brother, and you shall be bound, that your words may be tested, whether there is truth in you, or else by the life of Pharaoh surely you are spies."
阅读 创世纪 43:
16 约瑟见便雅悯和他们同来,就对家宰说,将这些人领到屋里。要宰杀牲畜,预备筵席,因为晌午这些人同我吃饭。 When Joseph saw Benjamin with them, he said to the steward of his house, "Bring the men into the house, and butcher an animal, and make ready; for the men will dine with me at noon."
阅读 创世纪 44:
16 犹大说,我们对我主说什么呢?还有什么话可说呢?我们怎能自己表白出来呢?神已经查出仆人的罪孽了。我们与那在他手中搜出杯来的都是我主的奴仆。 Judah said, "What will we tell my lord? What will we speak? Or how will we clear ourselves? God has found out the iniquity of your servants. Behold, we are my lord's bondservants, both we, and he also in whose hand the cup is found."
阅读 创世纪 45:
16 这风声传到法老的宫里,说,约瑟的弟兄们来了。法老和他的臣仆都很喜欢。 The report of it was heard in Pharaoh's house, saying, "Joseph's brothers have come." It pleased Pharaoh well, and his servants.
阅读 创世纪 46:
16 迦得的儿子是洗非芸,哈基,书尼,以斯本,以利,亚罗底,亚列利。 The sons of Gad: Ziphion, Haggi, Shuni, Ezbon, Eri, Arodi, and Areli.
阅读 创世纪 47:
16 约瑟说,若是银子用尽了,可以把你们的牲畜给我,我就为你们的牲畜给你们粮食。 Joseph said, "Give your cattle; and I will give you food for your cattle, if money fails."
阅读 创世纪 48:
16 救赎我脱离一切患难的那使者,赐福与这两个童子。愿他们归在我的名下和我祖亚伯拉罕,我父以撒的名下。又愿他们在世界中生养众多。 the angel who has redeemed me from all evil, bless the lads, and let my name be named on them, and the name of my fathers Abraham and Isaac. Let them grow into a multitude in the midst of the earth."
阅读 创世纪 49:
16 但必判断他的民,作以色列支派之一。 "Dan will judge his people, As one of the tribes of Israel.
阅读 创世纪 50:
16 他们就打发人去见约瑟,说,你父亲未死以先吩咐说, They sent a message to Joseph, saying, "Your father commanded before he died, saying,
阅读 出埃及记 1:
16 你们为希伯来妇人收生,看她们临盆的时候,若是男孩,就把他杀了,若是女孩,就留她存活。 and he said, "When you perform the duty of a midwife to the Hebrew women, and see them on the birth stool; if it is a son, then you shall kill him; but if it is a daughter, then she shall live."
阅读 出埃及记 2:
16 一日,他在井旁坐下。米甸的祭司有七个女儿,她们来打水,打满了槽,要饮父亲的群羊。 Now the priest of Midian had seven daughters. They came and drew water, and filled the troughs to water their father's flock.
阅读 出埃及记 3:
16 你去招聚以色列的长老,对他们说,耶和华你们祖宗的神,就是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神,向我显现,说,我实在眷顾了你们,我也看见埃及人怎样待你们。 Go, and gather the elders of Israel together, and tell them, 'Yahweh, the God of your fathers, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, has appeared to me, saying, "I have surely visited you, and seen that which is done to you in Egypt;
阅读 出埃及记 4:
16 他要替你对百姓说话,你要以他当作口,他要以你当作神。 He will be your spokesman to the people; and it will happen, that he will be to you a mouth, and you will be to him as God.
阅读 出埃及记 5:
16 督工的不把草给仆人,并且对我们说,作砖吧。看哪,你仆人挨了打,其实是你百姓的错。 No straw is given to your servants, and they tell us, 'Make brick!' and, behold, your servants are beaten; but the fault is in your own people."
阅读 出埃及记 6:
16 利未众子的名字按着他们的后代记在下面,就是革顺,哥辖,米拉利。利未一生的岁数是一百三十七岁。 These are the names of the sons of Levi according to their generations: Gershon, and Kohath, and Merari; and the years of the life of Levi were one hundred thirty-seven years.
阅读 出埃及记 7:
16 对他说,耶和华希伯来人的神打发我来见你,说,容我的百姓去,好在旷野事奉我。到如今你还是不听。 You shall tell him, 'Yahweh, the God of the Hebrews, has sent me to you, saying, "Let my people go, that they may serve me in the wilderness:" and, behold, until now you haven't listened.
阅读 出埃及记 8:
16 耶和华吩咐摩西说,你对亚伦说,伸出你的杖击打地上的尘土,使尘土在埃及遍地变作虱子(或作虼蚤下同)。 Yahweh said to Moses, "Tell Aaron, 'Stretch out your rod, and strike the dust of the earth, that it may become lice throughout all the land of Egypt.'"
阅读 出埃及记 9:
16 其实,我叫你存立,是特要向你显我的大能,并要使我的名传遍天下。 but indeed for this cause I have made you stand: to show you my power, and that my name may be declared throughout all the earth;
阅读 出埃及记 10:
16 于是法老急忙召了摩西,亚伦来,说,我得罪耶和华你们的神,又得罪了你们。 Then Pharaoh called for Moses and Aaron in haste, and he said, "I have sinned against Yahweh your God, and against you.
阅读 出埃及记 12:
16 头一日你们当有圣会,第七日也当有圣会。这两日之内,除了预备各人所要吃的以外,无论何工都不可作。 In the first day there shall be to you a holy convocation, and in the seventh day a holy convocation; no manner of work shall be done in them, except that which every man must eat, that only may be done by you.
阅读 出埃及记 13:
16 这要在你手上作记号,在你额上作经文,因为耶和华用大能的手将我们从埃及领出来。 It shall be for a sign on your hand, and for symbols between your eyes: for by strength of hand Yahweh brought us forth out of Egypt."
阅读 出埃及记 14:
16 你举手向海伸杖,把水分开。以色列人要下海中走干地。 Lift up your rod, and stretch out your hand over the sea, and divide it: and the children of Israel shall go into the midst of the sea on dry ground.
阅读 出埃及记 15:
16 惊骇恐惧临到他们。耶和华啊,因你膀臂的大能,他们如石头寂然不动,等候你的百姓过去,等候你所赎的百姓过去。 Terror and dread falls on them. By the greatness of your arm they are as still as a stone; Until your people pass over, Yahweh, Until the people pass over who you have purchased.
阅读 出埃及记 16:
1 以色列全会众从以琳起行,在出埃及后第二个月十五日到了以琳和西乃中间,汛的旷野。 They took their journey from Elim, and all the congregation of the children of Israel came to the wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their departing out of the land of Egypt.
2 以色列全会众在旷野向摩西,亚伦发怨言, The whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron in the wilderness;
3 说,巴不得我们早死在埃及地,耶和华的手下,那时我们坐在肉锅旁边,吃得饱足。你们将我们领出来,到这旷野,是要叫这全会众都饿死啊。 and the children of Israel said to them, "We wish that we had died by the hand of Yahweh in the land of Egypt, when we sat by the flesh-pots, when we ate our fill of bread, for you have brought us out into this wilderness, to kill this whole assembly with hunger."
4 耶和华对摩西说,我要将粮食从天降给你们。百姓可以出去,每天收每天的分,我好试验他们遵不遵我的法度。 Then said Yahweh to Moses, "Behold, I will rain bread from the sky for you, and the people shall go out and gather a day's portion every day, that I may test them, whether they will walk in my law, or not.
5 到第六天,他们要把所收进来的预备好了,比每天所收的多一倍。 It shall come to pass on the sixth day, that they shall prepare that which they bring in, and it shall be twice as much as they gather daily."
6 摩西,亚伦对以色列众人说,到了晚上,你们要知道是耶和华将你们从埃及地领出来的。 Moses and Aaron said to all the children of Israel, "At evening, then you shall know that Yahweh has brought you out from the land of Egypt;
7 早晨,你们要看见耶和华的荣耀,因为耶和华听见你们向他所发的怨言了。我们算什么,你们竟向我们发怨言呢? and in the morning, then you shall see the glory of Yahweh; because he hears your murmurings against Yahweh. Who are we, that you murmur against us?"
8 摩西又说,耶和华晚上必给你们肉吃,早晨必给你们食物得饱,因为你们向耶和华发的怨言,他都听见了。我们算什么,你们的怨言不是向我们发的,乃是向耶和华发的。 Moses said, "Now Yahweh shall give you meat to eat in the evening, and in the morning bread to satisfy you; because Yahweh hears your murmurings which you murmur against him. And who are we? Your murmurings are not against us, but against Yahweh."
9 摩西对亚伦说,你告诉以色列全会众说,你们就近耶和华面前,因为他已经听见你们的怨言了。 Moses said to Aaron, "Tell all the congregation of the children of Israel, 'Come near before Yahweh, for he has heard your murmurings.'"
10 亚伦正对以色列全会众说话的时候,他们向旷野观看,不料,耶和华的荣光在云中显现。 It happened, as Aaron spoke to the whole congregation of the children of Israel, that they looked toward the wilderness, and, behold, the glory of Yahweh appeared in the cloud.
11 耶和华晓谕摩西说, Yahweh spoke to Moses, saying,
12 我已经听见以色列人的怨言。你告诉他们说,到黄昏的时候,你们要吃肉,早晨必有食物得饱,你们就知道我是耶和华你们的神。 "I have heard the murmurings of the children of Israel. Speak to them, saying, 'At evening you shall eat meat, and in the morning you shall be filled with bread: and you shall know that I am Yahweh your God.'"
13 到了晚上,有鹌鹑飞来,遮满了营,早晨在营四围的地上有露水。 It happened at evening that quail came up and covered the camp; and in the morning the dew lay around the camp.
14 露水上升之后,不料,野地面上有如白霜的小圆物。 When the dew that lay had gone, behold, on the surface of the wilderness was a small round thing, small as the hoar-frost on the ground.
15 以色列人看见,不知道是什么,就彼此对问说,这是什么呢?摩西对他们说,这就是耶和华给你们吃的食物。 When the children of Israel saw it, they said one to another, "What is it?" For they didn't know what it was. Moses said to them, "It is the bread which Yahweh has given you to eat."
16 耶和华所吩咐的是这样,你们要按着各人的饭量,为帐棚里的人,按着人数收起来,各拿一俄梅珥。 This is the thing which Yahweh has commanded: "Gather of it everyone according to his eating; an omer a head, according to the number of your persons, shall you take it, every man for those who are in his tent."
17 以色列人就这样行,有多收的,有少收的。 The children of Israel did so, and gathered some more, some less.
18 及至用俄梅珥量一量,多收的也没有余,少收的也没有缺,各人按着自己的饭量收取。 When they measured it with an omer, he who gathered much had nothing over, and he who gathered little had no lack. They gathered every man according to his eating.
19 摩西对他们说,所收的,不许什么人留到早晨。 Moses said to them, "Let no one leave of it until the morning."
20 然而他们不听摩西的话,内中有留到早晨的,就生虫变臭了,摩西便向他们发怒。 Notwithstanding they didn't listen to Moses, but some of them left of it until the morning, and it bred worms, and became foul: and Moses was angry with them.
21 他们每日早晨,按着各人的饭量收取,日头一发热,就消化了。 They gathered it morning by morning, everyone according to his eating. When the sun grew hot, it melted.
/18 下一页
☆ 提出要求 | 1334ms on 22:35:47 搜索 “神说:” 搜索 “新约:信心” 搜索 “天国”