圣经 福音 书信 新命令 搜索 | 更多 登录
▶随机经文 随机章 加利利 2024 2025 17 19 15 20 5 12 13 6 1 耶利米书1 2 16 3 4
1504节经文
阅读 创世纪 1:
17 就把这些光摆列在天空,普照在地上。 God set them in the expanse of sky to give light to the earth,
阅读 创世纪 2:
17 只是分别善恶树上的果子,你不可吃,因为你吃的日子必定死。 but of the tree of the knowledge of good and evil, you shall not eat of it: for in the day that you eat of it you will surely die."
阅读 创世纪 3:
17 又对亚当说,你既听从妻子的话,吃了我所吩咐你不可吃的那树上的果子,地必为你的缘故受咒诅。你必终身劳苦,才能从地里得吃的。 To Adam he said, "Because you have listened to your wife's voice, and have eaten of the tree, of which I commanded you, saying, 'You shall not eat of it,' cursed is the ground for your sake. In toil you will eat of it all the days of your life.
阅读 创世纪 4:
17 该隐与妻子同房,他妻子就怀孕,生了以诺。该隐建造了一座城,就按着他儿子的名,将那城叫作以诺。 Cain knew his wife. She conceived, and gave birth to Enoch. He built a city, and called the name of the city, after the name of his son, Enoch.
阅读 创世纪 5:
17 玛勒列共活了八百九十五岁就死了。 All the days of Mahalalel were eight hundred ninety-five years, then he died.
阅读 创世纪 6:
17 看哪!我要使洪水泛滥在地上,毁灭天下。凡地上有血肉,有气息的活物,无一不死。 I, even, I do bring the flood of waters on this earth, to destroy all flesh having the breath of life from under the sky. Everything that is in the earth will die.
阅读 创世纪 7:
17 洪水泛滥在地上四十天,水往上长,把方舟从地上漂起。 The flood was forty days on the earth. The waters increased, and lifted up the ark, and it was lifted up above the earth.
阅读 创世纪 8:
17 在你那里凡有血肉的活物,就是飞鸟,牲畜,和一切爬在地上的昆虫,都要带出来,叫它在地上多多滋生,大大兴旺。 Bring forth with you every living thing that is with you of all flesh, including birds, cattle, and every creeping thing that creeps on the earth; that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply on the earth."
阅读 创世纪 9:
17 神对挪亚说,这就是我与地上一切有血肉之物立约的记号了。 God said to Noah, "This is the token of the covenant which I have established between me and all flesh that is on the earth."
阅读 创世纪 10:
17 希未人,亚基人,西尼人, the Hivite, the Arkite, the Sinite,
阅读 创世纪 11:
17 希伯生法勒之后,又活了四百三十年,并且生儿养女。 Eber lived after he became the father of Peleg four hundred thirty years, and became the father of sons and daughters.
阅读 创世纪 12:
17 耶和华因亚伯兰妻子撒莱的缘故,降大灾与法老和他的全家。 Yahweh plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai, Abram's wife.
阅读 创世纪 13:
17 你起来,纵横走遍这地,因为我必把这地赐给你。 Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for I will give it to you."
阅读 创世纪 14:
17 亚伯兰杀败基大老玛和与他同盟的王回来的时候,所多玛王出来,在沙微谷迎接他。沙微谷就是王谷。 The king of Sodom went out to meet him, after his return from the slaughter of Chedorlaomer and the kings who were with him, at the valley of Shaveh (the same is the King's Valley).
阅读 创世纪 15:
17 日落天黑,不料有冒烟的炉并烧着的火把从那些肉块中经过。 It came to pass that, when the sun went down, and it was dark, behold, a smoking furnace, and a flaming torch passed between these pieces.
阅读 创世纪 17:
1 亚伯兰年九十九岁的时候,耶和华向他显现,对他说,我是全能的神。你当在我面前作完全人, When Abram was ninety-nine years old, Yahweh appeared to Abram, and said to him, "I am God Almighty. Walk before me, and be blameless.
2 我就与你立约,使你的后裔极其繁多。 I will make my covenant between me and you, and will multiply you exceedingly."
3 亚伯兰俯伏在地。神又对他说, Abram fell on his face. God talked with him, saying,
4 我与你立约,你要作多国的父。 "As for me, behold, my covenant is with you. You will be the father of a multitude of nations.
5 从此以后,你的名不再叫亚伯兰,要叫亚伯拉罕,因为我已立你作多国的父。 Neither will your name any more be called Abram, but your name will be Abraham; for the father of a multitude of nations have I made you.
6 我必使你的后裔极其繁多。国度从你而立,君王从你而出。 I will make you exceeding fruitful, and I will make nations of you. Kings will come out of you.
7 我要与你并你世世代代的后裔坚立我的约,作永远的约,是要作你和你后裔的神。 I will establish my covenant between me and you and your seed after you throughout their generations for an everlasting covenant, to be a God to you and to your seed after you.
8 我要将你现在寄居的地,就是迦南全地,赐给你和你的后裔永远为业,我也必作他们的神。 I will give to you, and to your seed after you, the land where you are traveling, all the land of Canaan, for an everlasting possession. I will be their God."
9 神又对亚伯拉罕说,你和你的后裔,必世世代代遵守我的约。 God said to Abraham, "As for you, you will keep my covenant, you and your seed after you throughout their generations.
10 你们所有的男子,都要受割礼。这就是我与你,并你的后裔所立的约,是你们所当遵守的。 This is my covenant, which you shall keep, between me and you and your seed after you. Every male among you shall be circumcised.
11 你们都要受割礼(“受割礼”原文作“割阳皮”。十四、二十三、二十四、二十五节同),这是我与你们立约的证据。 You shall be circumcised in the flesh of your foreskin. It will be a token of a covenant between me and you.
12 你们世世代代的男子,无论是家里生的,是在你后裔之外用银子从外人买的,生下来第八日,都要受割礼。 He who is eight days old will be circumcised among you, every male throughout your generations, he who is born in the house, or bought with money of any foreigner who is not of your seed.
13 你家里生的和你用银子买的,都必须受割礼。这样,我的约就立在你们肉体上作永远的约。 He who is born in your house, and he who is bought with your money, must be circumcised. My covenant will be in your flesh for an everlasting covenant.
14 但不受割礼的男子,必从民中剪除,因他背了我的约。 The uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his foreskin, that soul shall be cut off from his people. He has broken my covenant."
15 神又对亚伯拉罕说,你的妻子撒莱,不可再叫撒莱,她的名要叫撒拉。 God said to Abraham, "As for Sarai your wife, you shall not call her name Sarai, but her name will be Sarah.
16 我必赐福给她,也要使你从她得一个儿子。我要赐福给她,她也要作多国之母。必有百姓的君王从她而出。 I will bless her, and moreover I will give you a son by her. Yes, I will bless her, and she will be a mother of nations. Kings of peoples will come from her."
17 亚伯拉罕就俯伏在地喜笑,心里说,一百岁的人还能得孩子吗?撒拉已经九十岁了,还能生养吗? Then Abraham fell on his face, and laughed, and said in his heart, "Will a child be born to him who is one hundred years old? Will Sarah, who is ninety years old, give birth?"
18 亚伯拉罕对神说,但愿以实玛利活在你面前。 Abraham said to God, "Oh that Ishmael might live before you!"
19 神说,不然,你妻子撒拉要给你生一个儿子,你要给他起名叫以撒。我要与他坚定所立的约,作他后裔永远的约。 God said, "No, but Sarah, your wife, will bear you a son. You shall call his name Isaac. I will establish my covenant with him for an everlasting covenant for his seed after him.
20 至于以实玛利,我也应允你,我必赐福给他,使他昌盛极其繁多,他必生十二个族长,我也要使他成为大国。 As for Ishmael, I have heard you. Behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly. He will become the father of twelve princes, and I will make him a great nation.
21 到明年这时节,撒拉必给你生以撒,我要与他坚定所立的约。 But my covenant I establish with Isaac, whom Sarah will bear to you at this set time in the next year."
22 神和亚伯拉罕说完了话,就离开他上升去了。 When he finished talking with him, God went up from Abraham.
23 正当那日,亚伯拉罕遵着神的命,给他的儿子以实玛利和家里的一切男子,无论是在家里生的,是用银子买的,都行了割礼。 Abraham took Ishmael his son, all who were born in his house, and all who were bought with his money; every male among the men of Abraham's house, and circumcised the flesh of their foreskin in the same day, as God had said to him.
24 亚伯拉罕受割礼的时候,年九十九岁。 Abraham was ninety-nine years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
25 他儿子以实玛利受割礼的时候,年十三岁。 Ishmael, his son, was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
26 正当那日,亚伯拉罕和他儿子以实玛利,一同受了割礼。 In the same day both Abraham and Ishmael, his son, were circumcised.
27 家里所有的人,无论是在家里生的,是用银子从外人买的,也都一同受了割礼。 All the men of his house, those born in the house, and those bought with money of a foreigner, were circumcised with him.
阅读 创世纪 18:
17 耶和华说,我所要作的事,岂可瞒着亚伯拉罕呢? Yahweh said, "Will I hide from Abraham what I do,
阅读 创世纪 19:
17 领他们出来以后,就说,逃命吧。不可回头看,也不可在平原站住。要往山上逃跑,免得你被剿灭。 It came to pass, when they had taken them out, that he said, "Escape for your life! Don't look behind you, neither stay anywhere in the plain. Escape to the mountain, lest you be consumed!"
阅读 创世纪 20:
17 亚伯拉罕祷告神,神就医好了亚比米勒和他的妻子,并他的众女仆,她们便能生育。 Abraham prayed to God. God healed Abimelech, and his wife, and his maid-servants, and they bore children.
阅读 创世纪 21:
17 神听见童子的声音。神的使者从天上呼叫夏甲说,夏甲,你为何这样呢?不要害怕,神已经听见童子的声音了。 God heard the voice of the boy. The angel of God called to Hagar out of the sky, and said to her, "What ails you, Hagar? Don't be afraid. For God has heard the voice of the boy where he is.
阅读 创世纪 22:
17 论福,我必赐大福给你。论子孙,我必叫你的子孙多起来,如同天上的星,海边的沙。你子孙必得着仇敌的城门, that in blessing I will bless you, and in multiplying I will multiply your seed as the stars of the heavens, and as the sand which is on the seashore. Your seed will possess the gate of his enemies.
阅读 创世纪 23:
17 于是,麦比拉,幔利前,以弗仑的那块田和其中的洞,并田间四围的树木, So the field of Ephron, which was in Machpelah, which was before Mamre, the field, the cave which was therein, and all the trees that were in the field, that were in all the border of it round about, were made sure
阅读 创世纪 24:
17 仆人跑上前去迎着她,说,求你将瓶里的水给我一点喝。 The servant ran to meet her, and said, "Please give me a drink, a little water from your pitcher."
阅读 创世纪 25:
17 以实玛利享寿一百三十七岁,气绝而死,归到他列祖(原文作本民)那里。 These are the years of the life of Ishmael: one hundred thirty-seven years. He gave up the spirit and died, and was gathered to his people.
阅读 创世纪 26:
17 以撒就离开那里,在基拉耳谷支搭帐棚,住在那里。 Isaac departed from there, encamped in the valley of Gerar, and lived there.
阅读 创世纪 27:
17 就把所作的美味和饼交在他儿子雅各的手里。 She gave the savory food and the bread, which she had prepared, into the hand of her son Jacob.
阅读 创世纪 28:
17 就惧怕,说,这地方何等可畏,这不是别的,乃是神的殿,也是天的门。 He was afraid, and said, "How dreadful is this place! This is none other than God's house, and this is the gate of heaven."
阅读 创世纪 29:
17 利亚的眼睛没有神气,拉结却生得美貌俊秀。 Leah's eyes were weak, but Rachel was beautiful and well favored.
阅读 创世纪 30:
17 神应允了利亚,她就怀孕,给雅各生了第五个儿子。 God listened to Leah, and she conceived, and bore Jacob a fifth son.
阅读 创世纪 31:
17 雅各起来,使他的儿子和妻子都骑上骆驼, Then Jacob rose up, and set his sons and his wives on the camels,
阅读 创世纪 32:
17 又吩咐尽先走的说,我哥哥以扫遇见你的时候,问你说,你是哪家的人,要往哪里去,你前头这些是谁的, He commanded the foremost, saying, "When Esau, my brother, meets you, and asks you, saying, 'Whose are you? Where are you going? Whose are these before you?'
阅读 创世纪 33:
17 雅各就往疏割去,在那里为自己盖造房屋,又为牲畜搭棚。因此那地方名叫疏割(就是棚的意思)。 Jacob traveled to Succoth, built himself a house, and made shelters for his cattle. Therefore the name of the place is called Succoth.
阅读 创世纪 34:
17 倘若你们不听从我们受割礼,我们就带着妹子走了。 But if you will not listen to us, to be circumcised, then we will take our sister, and we will be gone."
阅读 创世纪 35:
17 正在艰难的时候,收生婆对她说,不要怕,你又要得一个儿子了。 It happened that, when she was in hard labor, that the midwife said to her, "Don't be afraid, for now you will have another son."
阅读 创世纪 36:
17 以扫的儿子流珥的子孙中,有拿哈族长,谢拉族长,沙玛族长,米撒族长。这是在以东地从流珥所出的族长,都是以扫妻子巴实抹的子孙。 These are the sons of Reuel, Esau's son: chief Nahath, chief Zerah, chief Shammah, chief Mizzah: these are the chiefs who came of Reuel in the land of Edom; these are the sons of Basemath, Esau's wife.
阅读 创世纪 37:
17 那人说,他们已经走了,我听见他们说要往多坍去。约瑟就去追赶他哥哥们,遇见他们在多坍。 The man said, "They have left here, for I heard them say, 'Let us go to Dothan.'" Joseph went after his brothers, and found them in Dothan.
阅读 创世纪 38:
17 犹大说,我从羊群里取一只山羊羔,打发人送来给你。他玛说,在未送以先,你愿意给我一个当头吗? He said, "I will send you a kid of the goats from the flock." She said, "Will you give me a pledge, until you send it?"
阅读 创世纪 39:
17 就对他如此如此说,你所带到我们这里的那希伯来仆人进来要戏弄我, She spoke to him according to these words, saying, "The Hebrew servant, whom you have brought to us, came in to me to mock me,
阅读 创世纪 40:
17 极上的筐子里有为法老烤的各样食物,有飞鸟来吃我头上筐子里的食物。 In the uppermost basket there was all kinds of baked food for Pharaoh, and the birds ate them out of the basket on my head."
阅读 创世纪 41:
17 法老对约瑟说,我梦见我站在河边, Pharaoh spoke to Joseph, "In my dream, behold, I stood on the brink of the river:
阅读 创世纪 42:
17 于是约瑟把他们都下在监里三天。 He put them all together into custody three days.
阅读 创世纪 43:
17 家宰就遵着约瑟的命去行,领他们进约瑟的屋里。 The man did as Joseph commanded, and the man brought the men to Joseph's house.
阅读 创世纪 44:
17 约瑟说,我断不能这样行。在谁的手中搜出杯来,谁就作我的奴仆。至于你们,可以平平安安地上你们父亲那里去。 He said, "Far be it from me that I should do so. The man in whose hand the cup is found, he will be my bondservant; but as for you, go up in peace to your father."
阅读 创世纪 45:
17 法老对约瑟说,你吩咐你的弟兄们说,你们要这样行,把驮子抬在牲口上,起身往迦南地去。 Pharaoh said to Joseph, "Tell your brothers, 'Do this. Load your animals, and go, travel to the land of Canaan.
阅读 创世纪 46:
17 亚设的儿子是音拿,亦施瓦,亦施韦,比利亚,还有他们的妹子西拉。比利亚的儿子是希别,玛结。 The sons of Asher: Imnah, Ishvah, Ishvi, Beriah, and Serah their sister. The sons of Beriah: Heber and Malchiel.
阅读 创世纪 47:
17 于是他们把牲畜赶到约瑟那里,约瑟就拿粮食换了他们的牛,羊,驴,马。那一年因换他们一切的牲畜,就用粮食养活他们。 They brought their cattle to Joseph, and Joseph gave them bread in exchange for the horses, and for the flocks, and for the herds, and for the donkeys: and he fed them with bread in exchange for all their cattle for that year.
阅读 创世纪 48:
17 约瑟见他父亲把右手按在以法莲的头上,就不喜悦,便提起他父亲的手,要从以法莲的头上挪到玛拿西的头上。 When Joseph saw that his father laid his right hand on the head of Ephraim, it displeased him. He held up his father's hand, to remove it from Ephraim's head to Manasseh's head.
阅读 创世纪 49:
17 但必作道上的蛇,路中的虺,咬伤马蹄,使骑马的坠落于后。 Dan will be a serpent in the way, An adder in the path, That bites the horse's heels, So that his rider falls backward.
阅读 创世纪 50:
17 你们要对约瑟这样说,从前你哥哥们恶待你,求你饶恕他们的过犯和罪恶。如今求你饶恕你父亲神之仆人的过犯。他们对约瑟说这话,约瑟就哭了。 "So you shall tell Joseph, 'Now please forgive the disobedience of your brothers, and their sin, because they did evil to you.' Now, please forgive the disobedience of the servants of the God of your father." Joseph wept when they spoke to him.
阅读 出埃及记 1:
17 但是收生婆敬畏神,不照埃及王的吩咐行,竟存留男孩的性命。 But the midwives feared God, and didn't do what the king of Egypt commanded them, but saved the baby boys alive.
阅读 出埃及记 2:
17 有牧羊的人来,把她们赶走了,摩西却起来帮助她们,又饮了她们的群羊。 The shepherds came and drove them away; but Moses stood up and helped them, and watered their flock.
阅读 出埃及记 3:
17 我也说,要将你们从埃及的困苦中领出来,往迦南人,赫人,亚摩利人,比利洗人,希未人,耶布斯人的地去,就是到流奶与蜜之地。 and I have said, I will bring you up out of the affliction of Egypt to the land of the Canaanite, the Hittite, the Amorite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite, to a land flowing with milk and honey."'
阅读 出埃及记 4:
17 你手里要拿这杖,好行神迹。 You shall take this rod in your hand, with which you shall do the signs."
阅读 出埃及记 5:
17 但法老说,你们是懒惰的,你们是懒惰的,所以说,容我们去祭祀耶和华。 But he said, "You are idle! You are idle! Therefore you say, 'Let us go and sacrifice to Yahweh.'
阅读 出埃及记 6:
17 革顺的儿子按着家室是立尼,示每。 The sons of Gershon: Libni and Shimei, according to their families.
阅读 出埃及记 7:
17 耶和华这样说,我要用我手里的杖击打河中的水,水就变作血,因此,你必知道我是耶和华。 Thus says Yahweh, "In this you shall know that I am Yahweh. Behold, I will strike with the rod that is in my hand on the waters which are in the river, and they shall be turned to blood.
阅读 出埃及记 8:
17 他们就这样行。亚伦伸杖击打地上的尘土,就在人身上和牲畜身上有了虱子,埃及遍地的尘土都变成虱子了。 They did so; and Aaron stretched out his hand with his rod, and struck the dust of the earth, and there were lice on man, and on animal; all the dust of the earth became lice throughout all the land of Egypt.
阅读 出埃及记 9:
17 你还向我的百姓自高,不容他们去吗? as you still exalt yourself against my people, that you won't let them go.
阅读 出埃及记 10:
17 现在求你,只这一次,饶恕我的罪,求耶和华你们的神使我脱离这一次的死亡。 Now therefore please forgive my sin again, and pray to Yahweh your God, that he may also take away from me this death."
阅读 出埃及记 12:
17 你们要守无酵节,因为我正当这日把你们的军队从埃及地领出来。所以,你们要守这日,作为世世代代永远的定例。 You shall observe the feast of unleavened bread; for in this same day have I brought your hosts out of the land of Egypt: therefore shall you observe this day throughout your generations by an ordinance forever.
阅读 出埃及记 13:
17 法老容百姓去的时候,非利士地的道路虽近,神却不领他们从那里走,因为神说,恐怕百姓遇见打仗后悔,就回埃及去。 It happened, when Pharaoh had let the people go, that God didn't lead them by the way of the land of the Philistines, although that was near; for God said, "Lest perhaps the people change their minds when they see war, and they return to Egypt;"
阅读 出埃及记 14:
17 我要使埃及人的心刚硬,他们就跟着下去。我要在法老和他的全军,车辆,马兵上得荣耀。 I, behold, I will harden the hearts of the Egyptians, and they shall go in after them: and I will get myself honor over Pharaoh, and over all his host, over his chariots, and over his horsemen.
阅读 出埃及记 15:
17 你要将他们领进去,栽于你产业的山上。耶和华啊,就是你为自己所造的住处,主啊,就是你手所建立的圣所。 You shall bring them in, and plant them in the mountain of your inheritance, The place, Yahweh, which you have made for yourself to dwell in; The sanctuary, Lord, which your hands have established.
阅读 出埃及记 16:
17 以色列人就这样行,有多收的,有少收的。 The children of Israel did so, and gathered some more, some less.
阅读 出埃及记 17:
1 以色列全会众都遵耶和华的吩咐,按着站口从汛的旷野往前行,在利非订安营。百姓没有水喝, All the congregation of the children of Israel traveled from the wilderness of Sin, by their journeys, according to Yahweh's commandment, and encamped in Rephidim; but there was no water for the people to drink.
2 所以与摩西争闹,说,给我们水喝吧。摩西对他们说,你们为什么与我争闹?为什么试探耶和华呢? Therefore the people quarreled with Moses, and said, "Give us water to drink." Moses said to them, "Why do you quarrel with me? Why do you test Yahweh?"
3 百姓在那里甚渴,要喝水,就向摩西发怨言,说,你为什么将我们从埃及领出来,使我们和我们的儿女并牲畜都渴死呢? The people were thirsty for water there; and the people murmured against Moses, and said, "Why have you brought us up out of Egypt, to kill us, our children, and our livestock with thirst?"
4 摩西就呼求耶和华说,我向这百姓怎样行呢?他们几乎要拿石头打死我。 Moses cried to Yahweh, saying, "What shall I do with these people? They are almost ready to stone me."
5 耶和华对摩西说,你手里拿着你先前击打河水的杖,带领以色列的几个长老,从百姓面前走过去。 Yahweh said to Moses, "Walk on before the people, and take the elders of Israel with you, and take the rod in your hand with which you struck the Nile, and go.
6 我必在何烈的磐石那里,站在你面前。你要击打磐石,从磐石里必有水流出来,使百姓可以喝。摩西就在以色列的长老眼前这样行了。 Behold, I will stand before you there on the rock in Horeb. You shall strike the rock, and water will come out of it, that the people may drink." Moses did so in the sight of the elders of Israel.
7 他给那地方起名叫玛撒(就是试探的意思),又叫米利巴(就是争闹的意思),因以色列人争闹,又因他们试探耶和华,说,耶和华是在我们中间不是。 He called the name of the place Massah, and Meribah, because the children of Israel quarreled, and because they tested Yahweh, saying, "Is Yahweh among us, or not?"
8 那时,亚玛力人来在利非订,和以色列人争战。 Then Amalek came and fought with Israel in Rephidim.
9 摩西对约书亚说,你为我们选出人来,出去和亚玛力人争战。明天我手里要拿着神的杖,站在山顶上。 Moses said to Joshua, "Choose men for us, and go out, fight with Amalek. Tomorrow I will stand on the top of the hill with God's rod in my hand."
10 于是约书亚照着摩西对他所说的话行,和亚玛力人争战。摩西,亚伦,与户珥都上了山顶。 So Joshua did as Moses had told him, and fought with Amalek; and Moses, Aaron, and Hur went up to the top of the hill.
/16 下一页
☆ 提出要求 | 947ms on 01:12:05 搜索 “神说:” 搜索 “新约:信心” 搜索 “天国”