圣经 福音 书信 新命令 搜索 | 更多 登录


目录

随机经文 随机章 加利利 2024 2025 17 18 19 15 20 5 12 13 6 1 耶利米书1 2 16 3 4

1611节经文

阅读 创世纪 1:

18 管理昼夜,分别明暗。神看着是好的。
and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness. God saw that it was good.

阅读 创世纪 2:

18 耶和华神说,那人独居不好,我要为他造一个配偶帮助他。
Yahweh God said, "It is not good that the man should be alone; I will make him a helper suitable for him."

阅读 创世纪 3:

18 地必给你长出荆棘和蒺藜来,你也要吃田间的菜蔬。
Thorns also and thistles will it bring forth to you; and you will eat the herb of the field.

阅读 创世纪 4:

18 以诺生以拿。以拿生米户雅利。米户雅利生玛土撒利。玛土撒利生拉麦。
To Enoch was born Irad. Irad became the father of Mehujael. Mehujael became the father of Methushael. Methushael became the father of Lamech.

阅读 创世纪 5:

18 雅列活到一百六十二岁,生了以诺。
Jared lived one hundred sixty-two years, and became the father of Enoch.

阅读 创世纪 6:

18 我却要与你立约,你同你的妻,与儿子,儿妇,都要进入方舟。
But I will establish my covenant with you. You shall come into the ark, you, your sons, your wife, and your sons' wives with you.

阅读 创世纪 7:

18 水势浩大,在地上大大地往上长,方舟在水面上漂来漂去。
The waters prevailed, and increased greatly on the earth; and the ark floated on the surface of the waters.

阅读 创世纪 8:

18 于是挪亚和他的妻子,儿子,儿妇,都出来了。
Noah went forth, with his sons, his wife, and his sons' wives with him.

阅读 创世纪 9:

18 出方舟挪亚的儿子就是闪,含,雅弗。含是迦南的父亲。
The sons of Noah who went forth from the ark were Shem, Ham, and Japheth. Ham is the father of Canaan.

阅读 创世纪 10:

18 亚瓦底人,洗玛利人,哈马人,后来迦南的诸族分散了。
the Arvadite, the Zemarite, and the Hamathite. Afterward the families of the Canaanites were spread abroad.

阅读 创世纪 11:

18 法勒活到三十岁,生了拉吴。
Peleg lived thirty years, and became the father of Reu.

阅读 创世纪 12:

18 法老就召了亚伯兰来,说,你这向我作的是什么事呢?为什么没有告诉我她是你的妻子?
Pharaoh called Abram, and said, "What is this that you have done to me? Why didn't you tell me that she was your wife?

阅读 创世纪 13:

18 亚伯兰就搬了帐棚,来到希伯仑幔利的橡树那里居住,在那里为耶和华筑了一座坛。
Abram moved his tent, and came and lived by the oaks of Mamre, which are in Hebron, and built an altar there to Yahweh.

阅读 创世纪 14:

18 又有撒冷王麦基洗德带着饼和酒出来迎接。他是至高神的祭司。
Melchizedek king of Salem brought forth bread and wine: and he was priest of God Most High.

阅读 创世纪 15:

18 当那日,耶和华与亚伯兰立约,说,我已赐给你的后裔,从埃及河直到伯拉大河之地,
In that day Yahweh made a covenant with Abram, saying, "To your seed have I given this land, from the river of Egypt to the great river, the river Euphrates:

阅读 创世纪 17:

18 亚伯拉罕对神说,但愿以实玛利活在你面前。
Abraham said to God, "Oh that Ishmael might live before you!"

阅读 创世纪 18:

1 耶和华在幔利橡树那里,向亚伯拉罕显现出来。那时正热,亚伯拉罕坐在帐棚门口,
Yahweh appeared to him by the oaks of Mamre, as he sat in the tent door in the heat of the day.

2 举目观看,见有三个人在对面站着。他一见,就从帐棚门口跑去迎接他们,俯伏在地,
He lifted up his eyes and looked, and saw that three men stood opposite him. When he saw them, he ran to meet them from the tent door, and bowed himself to the earth,

3 说,我主,我若在你眼前蒙恩,求你不要离开仆人往前去。
and said, "My lord, if now I have found favor in your sight, please don't go away from your servant.

4 容我拿点水来,你们洗洗脚,在树下歇息歇息。
Now let a little water be fetched, wash your feet, and rest yourselves under the tree.

5 我再拿一点饼来,你们可以加添心力,然后往前去。你们既到仆人这里来,理当如此。他们说,就照你说的行吧。
I will get a morsel of bread so you can refresh your heart. After that you may go your way, now that you have come to your servant." They said, "Very well, do as you have said."

6 亚伯拉罕急忙进帐棚见撒拉,说,你速速拿三细亚细面调和作饼。
Abraham hurried into the tent to Sarah, and said, "Quickly make ready three measures of fine meal, knead it, and make cakes."

7 亚伯拉罕又跑到牛群里,牵了一只又嫩又好的牛犊来,交给仆人,仆人急忙预备好了。
Abraham ran to the herd, and fetched a tender and good calf, and gave it to the servant. He hurried to dress it.

8 亚伯拉罕又取了奶油和奶,并预备好的牛犊来,摆在他们面前,自己在树下站在旁边,他们就吃了。
He took butter, milk, and the calf which he had dressed, and set it before them. He stood by them under the tree, and they ate.

9 他们问亚伯拉罕说,你妻子撒拉在哪里。他说,在帐棚里。
They said to him, "Where is Sarah, your wife? He said, "See, in the tent."

10 三人中有一位说,到明年这时候,我必要回到你这里。你的妻子撒拉必生一个儿子。撒拉在那人后边的帐棚门口也听见了这话。
He said, "I will certainly return to you when the season comes round. Behold, Sarah your wife will have a son." Sarah heard in the tent door, which was behind him.

11 亚伯拉罕和撒拉年纪老迈,撒拉的月经已断绝了。
Now Abraham and Sarah were old, well advanced in age. It had ceased to be with Sarah after the manner of women.

12 撒拉心里暗笑,说,我既已衰败,我主也老迈,岂能有这喜事呢?
Sarah laughed within herself, saying, "After I have grown old will I have pleasure, my lord being old also?"

13 耶和华对亚伯拉罕说,撒拉为什么暗笑,说,我既已年老,果真能生养吗?
Yahweh said to Abraham, "Why did Sarah laugh, saying, 'Will I really bear a child, yet I am old?'

14 耶和华岂有难成的事吗?到了日期,明年这时候,我必回到你这里,撒拉必生一个儿子。
Is anything too hard for Yahweh? At the set time I will return to you, when the season comes round, and Sarah will have a son."

15 撒拉就害怕,不承认,说,我没有笑。那位说,不然,你实在笑了。
Then Sarah denied, saying, "I didn't laugh," for she was afraid." He said, "No, but you did laugh."

16 三人就从那里起行,向所多玛观看,亚伯拉罕也与他们同行,要送他们一程。
The men rose up from there, and looked toward Sodom. Abraham went with them to see them on their way.

17 耶和华说,我所要作的事,岂可瞒着亚伯拉罕呢?
Yahweh said, "Will I hide from Abraham what I do,

18 亚伯拉罕必要成为强大的国,地上的万国都必因他得福。
seeing that Abraham has surely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth will be blessed in him?

19 我眷顾他,为要叫他吩咐他的众子和他的眷属,遵守我的道,秉公行义,使我所应许亚伯拉罕的话都成就了。
For I have known him, to the end that he may command his children and his household after him, that they may keep the way of Yahweh, to do righteousness and justice; to the end that Yahweh may bring on Abraham that which he has spoken of him."

20 耶和华说,所多玛和蛾摩拉的罪恶甚重,声闻于我。
Yahweh said, "Because the cry of Sodom and Gomorrah is great, and because their sin is very grievous,

21 我现在要下去,察看他们所行的,果然尽像那达到我耳中的声音一样吗?若是不然,我也必知道。
I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come to me. If not, I will know."

22 二人转身离开那里,向所多玛去。但亚伯拉罕仍旧站在耶和华面前。
The men turned from there, and went toward Sodom, but Abraham stood yet before Yahweh.

23 亚伯拉罕近前来,说,无论善恶,你都要剿灭吗?
Abraham drew near, and said, "Will you consume the righteous with the wicked?

24 假若那城里有五十个义人,你还剿灭那地方吗?不为城里这五十个义人饶恕其中的人吗?
What if there are fifty righteous within the city? Will you consume and not spare the place for the fifty righteous who are therein?

25 将义人与恶人同杀,将义人与恶人一样看待,这断不是你所行的。审判全地的主,岂不行公义吗?
Be it far from you to do things like that, to kill the righteous with the wicked, that so the righteous should be as the wicked. May that be far from you. Shouldn't the Judge of all the earth do right?"

26 耶和华说,我若在所多玛城里见有五十个义人,我就为他们的缘故饶恕那地方的众人。
Yahweh said, "If I find in Sodom fifty righteous within the city, then I will spare all the place for their sake."

27 亚伯拉罕说,我虽然是灰尘,还敢对主说话。
Abraham answered, "See now, I have taken it on myself to speak to the Lord, who am but dust and ashes.

28 假若这五十个义人短了五个,你就因为短了五个毁灭全城吗?他说,我在那里若见有四十五个,也不毁灭那城。
What if there will lack five of the fifty righteous? Will you destroy all the city for lack of five?" He said, "I will not destroy it, if I find forty-five there."

29 亚伯拉罕又对他说,假若在那里见有四十个怎么样呢?他说,为这四十个的缘故,我也不作这事。
He spoke to him yet again, and said, "What if there are forty found there?" He said, "I will not do it for the forty's sake."

30 亚伯拉罕说,求主不要动怒,容我说。假若在那里见有三十个怎么样呢?他说,我在那里若见有三十个,我也不作这事。
He said, "Oh don't let the Lord be angry, and I will speak. What if there are thirty found there?" He said, "I will not do it, if I find thirty there."

31 亚伯拉罕说,我还敢对主说话,假若在那里见有二十个怎么样呢?他说,为这二十个的缘故,我也不毁灭那城。
He said, "See now, I have taken it on myself to speak to the Lord. What if there are twenty found there?" He said, "I will not destroy it for the twenty's sake."

32 亚伯拉罕说,求主不要动怒,我再说这一次,假若在那里见有十个呢?他说,为这十个的缘故,我也不毁灭那城。
He said, "Oh don't let the Lord be angry, and I will speak yet but this once. What if ten are found there?" He said, "I will not destroy it for the ten's sake."

33 耶和华与亚伯拉罕说完了话就走了。亚伯拉罕也回到自己的地方去了。
Yahweh went his way, as soon as he had finished communing with Abraham, and Abraham returned to his place.

阅读 创世纪 19:

18 罗得对他们说,我主啊,不要如此,
Lot said to them, "Oh, not so, my lord.

阅读 创世纪 20:

18 因耶和华为亚伯拉罕的妻子撒拉的缘故,已经使亚比米勒家中的妇人不能生育。
For Yahweh had closed up tight all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah, Abraham's wife.

阅读 创世纪 21:

18 起来,把童子抱在怀中(怀原文作手),我必使他的后裔成为大国。
Get up, lift up the boy, and hold him in your hand. For I will make him a great nation."

阅读 创世纪 22:

18 并且地上万国都必因你的后裔得福,因为你听从了我的话。
In your seed will all the nations of the earth be blessed, because you have obeyed my voice."

阅读 创世纪 23:

18 都定准归与亚伯拉罕,乃是他在赫人面前并城门出入的人面前买妥的。
to Abraham for a possession in the presence of the children of Heth, before all who went in at the gate of his city.

阅读 创世纪 24:

18 女子说,我主请喝,就急忙拿下瓶来,托在手上给他喝。
She said, "Drink, my lord." She hurried, and let down her pitcher on her hand, and gave him drink.

阅读 创世纪 25:

18 他子孙的住处在他众弟兄东边,从哈腓拉直到埃及前的书珥,正在亚述的道上。
They lived from Havilah to Shur that is before Egypt, as you go toward Assyria. He lived opposite all his relatives.

阅读 创世纪 26:

18 当他父亲亚伯拉罕在世之日所挖的水井因非利士人在亚伯拉罕死后塞住了,以撒就重新挖出来,仍照他父亲所叫的叫那些井的名字。
Isaac dug again the wells of water, which they had dug in the days of Abraham his father. For the Philistines had stopped them after the death of Abraham. He called their names after the names by which his father had called them.

阅读 创世纪 27:

18 雅各到他父亲那里说,我父亲。他说,我在这里。我儿,你是谁。
He came to his father, and said, "My father?" He said, "Here I am. Who are you, my son?"

阅读 创世纪 28:

18 雅各清早起来,把所枕的石头立作柱子,浇油在上面。
Jacob rose up early in the morning, and took the stone that he had put under his head, and set it up for a pillar, and poured oil on the top of it.

阅读 创世纪 29:

18 雅各拉结,就说,我愿为你小女儿拉结服侍你七年。
Jacob loved Rachel. He said, "I will serve you seven years for Rachel, your younger daughter."

阅读 创世纪 30:

18 利亚说,神给了我价值,因为我把使女给了我丈夫。于是给他起名叫以萨迦(就是价值的意思)。
Leah said, "God has given me my hire, because I gave my handmaid to my husband." She named him Issachar.

阅读 创世纪 31:

18 又带着他在巴旦亚兰所得的一切牲畜和财物,往迦南地,他父亲以撒那里去了。
and he carried away all his cattle, and all his substance which he had gathered, the cattle of his getting, which he had gathered in Paddan Aram, to go to Isaac his father to the land of Canaan.

 

阅读 创世纪 32:

18 你就说,是你仆人雅各的,是送给我主以扫的礼物。他自己也在我们后边。
Then you shall say, 'They are your servant, Jacob's. It is a present sent to my lord, Esau. Behold, he also is behind us.'"

阅读 创世纪 33:

18 雅各从巴旦亚兰回来的时候,平平安安地到了迦南地的示剑城,在城东支搭帐棚,
Jacob came in peace to the city of Shechem, which is in the land of Canaan, when he came from Paddan Aram; and encamped before the city.

阅读 创世纪 34:

18 哈抹和他的儿子示剑喜欢这话。
Their words pleased Hamor, and Shechem, Hamor's son.

阅读 创世纪 35:

18 她将近于死,灵魂要走的时候,就给她儿子起名叫便俄尼。他父亲却给他起名叫便雅悯。
It happened, as her soul was departing (for she died), that she named him Ben-oni, but his father named him Benjamin.

阅读 创世纪 36:

18 以扫的妻子阿何利巴玛的子孙中,有耶乌施族长,雅兰族长,可拉族长。这是从以扫妻子,亚拿的女儿,阿何利巴玛子孙中所出的族长。
These are the sons of Oholibamah, Esau's wife: chief Jeush, chief Jalam, chief Korah: these are the chiefs who came of Oholibamah the daughter of Anah, Esau's wife.

阅读 创世纪 37:

18 他们远远地看见他,趁他还没有走到跟前,大家就同谋要害死他,
They saw him afar off, and before he came near to them, they conspired against him to kill him.

阅读 创世纪 38:

18 他说,我给你什么当头呢?他玛说,你的印,你的带子,和你手里的杖。犹大就给了她,与她同寝,她就从犹大怀了孕。
He said, "What pledge will I give you?" She said, "Your signet and your cord, and your staff that is in your hand." He gave them to her, and came in to her, and she conceived by him.

阅读 创世纪 39:

18 我放声喊起来,他就把衣裳丢在我这里,跑出去了。
and it happened, as I lifted up my voice and cried, that he left his garment by me, and ran outside."

阅读 创世纪 40:

18 约瑟说,你的梦是这样解,三个筐子就是三天。
Joseph answered, "This is the interpretation of it. The three baskets are three days.

阅读 创世纪 41:

18 有七只母牛从河里上来,又肥壮又美好,在芦荻中吃草。
and, behold, there came up out of the river seven cattle, fat-fleshed and well-favored. They fed in the reed-grass,

阅读 创世纪 42:

18 到了第三天,约瑟对他们说,我是敬畏神的。你们照我的话行就可以存活。
Joseph said to them the third day, "Do this, and live, for I fear God.

阅读 创世纪 43:

18 他们因为被领到约瑟的屋里,就害怕,说,领我们到这里来,必是因为头次归还在我们口袋里的银子,找我们的错缝,下手害我们,强取我们为奴仆,抢夺我们的驴。
The men were afraid, because they were brought to Joseph's house; and they said, "Because of the money that was returned in our sacks at the first time are we brought in; that he may seek occasion against us, and fall on us, and take us for bondservants, along with our donkeys."

阅读 创世纪 44:

18 犹大挨近他,说,我主啊,求你容仆人说一句话给我主听,不要向仆人发烈怒,因为你如同法老一样。
Then Judah came near to him, and said, "Oh, my lord, please let your servant speak a word in my lord's ears, and don't let your anger burn against your servant; for you are even as Pharaoh.

阅读 创世纪 45:

18 将你们的父亲和你们的眷属都搬到我这里来,我要把埃及地的美物赐给你们,你们也要吃这地肥美的出产。
Take your father and your households, and come to me, and I will give you the good of the land of Egypt, and you will eat the fat of the land.'

阅读 创世纪 46:

18 这是拉班给他女儿利亚的婢女悉帕从雅各所生的儿孙,共有十六人。
These are the sons of Zilpah, whom Laban gave to Leah, his daughter, and these she bore to Jacob, even sixteen souls.

阅读 创世纪 47:

18 那一年过去,第二年他们又来见约瑟,说,我们不瞒我主,我们的银子都花尽了,牲畜也都归了我主。我们在我主眼前,除了我们的身体和田地之外,一无所剩。
When that year was ended, they came to him the second year, and said to him, "We will not hide from my lord how our money is all spent, and the herds of cattle are my lord's. There is nothing left in the sight of my lord, but our bodies, and our lands.

阅读 创世纪 48:

18 约瑟对他父亲说,我父,不是这样。这本是长子,求你把右手按在他的头上。
Joseph said to his father, "Not so, my father; for this is the firstborn; put your right hand on his head."

阅读 创世纪 49:

18 耶和华啊,我向来等候你的救恩。
I have waited for your salvation, Yahweh.

 

阅读 创世纪 50:

18 他的哥哥们又来俯伏在他面前,说,我们是你的仆人。
His brothers also went and fell down before his face; and they said, "Behold, we are your servants."

阅读 出埃及记 1:

18 埃及王召了收生婆来,说,你们为什么作这事,存留男孩的性命呢?
The king of Egypt called for the midwives, and said to them, "Why have you done this thing, and have saved the men-children alive?"

阅读 出埃及记 2:

18 她们来到父亲流珥那里,他说,今日你们为何来得这么快呢?
When they came to Reuel, their father, he said, "How is it that you have returned so early today?"

阅读 出埃及记 3:

18 他们必听你的话。你和以色列的长老要去见埃及王,对他说,耶和华希伯来人的神遇见了我们,现在求你容我们往旷野去,走三天的路程,为要祭祀耶和华我们的神。
They will listen to your voice, and you shall come, you and the elders of Israel, to the king of Egypt, and you shall tell him, 'Yahweh, the God of the Hebrews, has met with us. Now please let us go three days' journey into the wilderness, that we may sacrifice to Yahweh, our God.'

阅读 出埃及记 4:

18 于是,摩西回到他岳父叶忒罗那里,对他说,求你容我回去见我在埃及的弟兄,看他们还在不在。叶忒罗对摩西说,你可以平平安安地去吧。
Moses went and returned to Jethro his father-in-law, and said to him, "Please let me go and return to my brothers who are in Egypt, and see whether they are still alive." Jethro said to Moses, "Go in peace."

阅读 出埃及记 5:

18 现在你们去作工吧,草是不给你们的,砖却要如数交纳。
Go therefore now, and work, for no straw shall be given to you, yet shall you deliver the same number of bricks!"

阅读 出埃及记 6:

18 哥辖的儿子是暗兰,以斯哈,希伯伦,乌薛。哥辖一生的岁数是一百三十三岁。
The sons of Kohath: Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel; and the years of the life of Kohath were one hundred thirty-three years.

阅读 出埃及记 7:

18 河里的鱼必死,河也要腥臭,埃及人就要厌恶吃这河里的水。
The fish that are in the river shall die, and the river shall become foul; and the Egyptians shall loathe to drink water from the river."'"

阅读 出埃及记 8:

18 行法术的也用邪术要生出虱子来,却是不能。于是在人身上和牲畜身上都有了虱子。
The magicians tried with their enchantments to bring forth lice, but they couldn't. There were lice on man, and on animal.

阅读 出埃及记 9:

18 到明天约在这时候,我必叫重大的冰雹降下,自从埃及开国以来,没有这样的冰雹。
Behold, tomorrow about this time I will cause it to rain a very grievous hail, such as has not been in Egypt since the day it was founded even until now.

阅读 出埃及记 10:

18 摩西就离开法老去求耶和华。
He went out from Pharaoh, and prayed to Yahweh.

阅读 出埃及记 12:

18 从正月十四日晚上,直到二十一日晚上,你们要吃无酵饼。
In the first month, on the fourteenth day of the month at evening, you shall eat unleavened bread, until the twenty first day of the month at evening.

阅读 出埃及记 13:

18 所以神领百姓绕道而行,走红海旷野的路。以色列人出埃及地,都带着兵器上去。
but God led the people around by the way of the wilderness by the Red Sea; and the children of Israel went up armed out of the land of Egypt.

阅读 出埃及记 14:

18 我在法老和他的车辆,马兵上得荣耀的时候,埃及人就知道我是耶和华了。
The Egyptians shall know that I am Yahweh, when I have gotten myself honor over Pharaoh, over his chariots, and over his horsemen."

阅读 出埃及记 15:

18 耶和华必作王,直到永永远远。
Yahweh shall reign forever and ever."

阅读 出埃及记 16:

18 及至用俄梅珥量一量,多收的也没有余,少收的也没有缺,各人按着自己的饭量收取。
When they measured it with an omer, he who gathered much had nothing over, and he who gathered little had no lack. They gathered every man according to his eating.

阅读 出埃及记 18:

1 摩西的岳父,米甸祭司叶忒罗,听见神为摩西和神的百姓以色列所行的一切事,就是耶和华将以色列从埃及领出来的事,
Now Jethro, the priest of Midian, Moses' father-in-law, heard of all that God had done for Moses, and for Israel his people, how that Yahweh had brought Israel out of Egypt.

2 便带着摩西的妻子西坡拉,就是摩西从前打发回去的,
Jethro, Moses' father-in-law, received Zipporah, Moses' wife, after he had sent her away,

3 又带着西坡拉的两个儿子,一个名叫革舜,因为摩西说,我在外邦作了寄居的,
and her two sons. The name of one son was Gershom, for Moses said, "I have lived as a foreigner in a foreign land".

4 一个名叫以利以谢,因为他说,我父亲的神帮助了我,救我脱离法老的刀。
The name of the other was Eliezer, for he said, "My father's God was my help and delivered me from Pharaoh's sword."

/17 下一页


提出要求 | 908ms on 01:12:05

搜索 “神说:” 搜索 “新约:信心” 搜索 “天国”