圣经 福音 书信 新命令 搜索 | 更多 登录


目录

随机经文 随机章 加利利 2024 2025 19 15 20 5 12 13 6 1 耶利米书1 2 16 3 4

1675节经文

阅读 创世纪 1:

19 有晚上,有早晨,是第四日。
There was evening and there was morning, a fourth day.

 

阅读 创世纪 2:

19 耶和华神用土所造成的野地各样走兽和空中各样飞鸟都带到那人面前,看他叫什么。那人怎样叫各样的活物,那就是它的名字。
Out of the ground Yahweh God formed every animal of the field, and every bird of the sky, and brought them to the man to see what he would call them. Whatever the man called every living creature, that was its name.

阅读 创世纪 3:

19 你必汗流满面才得糊口,直到你归了土,因为你是从土而出的。你本是尘土,仍要归于尘土。
By the sweat of your face will you eat bread until you return to the ground, for out of it you were taken. For you are dust, and to dust you shall return."

 

阅读 创世纪 4:

19 拉麦娶了两个妻,一个名叫亚大,一个名叫洗拉。
Lamech took two wives: the name of the one was Adah, and the name of the other Zillah.

阅读 创世纪 5:

19 雅列生以诺之后,又活了八百年,并且生儿养女。
Jared lived after he became the father of Enoch eight hundred years, and became the father of sons and daughters.

阅读 创世纪 6:

19 凡有血肉的活物,每样两个,一公一母,你要带进方舟,好在你那里保全生命。
Of every living thing of all flesh, you shall bring two of every sort into the ark, to keep them alive with you. They shall be male and female.

阅读 创世纪 7:

19 水势在地上极其浩大,天下的高山都淹没了。
The waters prevailed exceedingly on the earth. All the high mountains that were under the whole sky were covered.

阅读 创世纪 8:

19 一切走兽,昆虫,飞鸟,和地上所有的动物,各从其类,也都出了方舟。
Every animal, every creeping thing, and every bird, whatever moves on the earth, after their families, went forth out of the ark.

阅读 创世纪 9:

19 这是挪亚的三个儿子,他们的后裔分散在全地。
These three were the sons of Noah, and from these, the whole earth was populated.

阅读 创世纪 10:

19 迦南的境界是从西顿向基拉耳的路上,直到迦萨,又向所多玛,蛾摩拉,押玛,洗扁的路上,直到拉沙。
The border of the Canaanites was from Sidon, as you go toward Gerar, to Gaza; as you go toward Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, to Lasha.

阅读 创世纪 11:

19 法勒生拉吴之后,又活了二百零九年,并且生儿养女。
Peleg lived after he became the father of Reu two hundred nine years, and became the father of sons and daughters.

阅读 创世纪 12:

19 为什么说她是你的妹子,以致我把她取来要作我的妻子?现在你的妻子在这里,可以带她走吧。
Why did you say, 'She is my sister,' so that I took her to be my wife? Now therefore, see your wife, take her, and go your way."

阅读 创世纪 14:

19 他为亚伯兰祝福,说,愿天地的主,至高的神赐福与亚伯兰。
He blessed him, and said, "Blessed be Abram of God Most High, possessor of heaven and earth:

阅读 创世纪 15:

19 就是基尼人,基尼洗人,甲摩尼人,
the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites,

阅读 创世纪 17:

19 神说,不然,你妻子撒拉要给你生一个儿子,你要给他起名叫以撒。我要与他坚定所立的约,作他后裔永远的约。
God said, "No, but Sarah, your wife, will bear you a son. You shall call his name Isaac. I will establish my covenant with him for an everlasting covenant for his seed after him.

阅读 创世纪 18:

19 我眷顾他,为要叫他吩咐他的众子和他的眷属,遵守我的道,秉公行义,使我所应许亚伯拉罕的话都成就了。
For I have known him, to the end that he may command his children and his household after him, that they may keep the way of Yahweh, to do righteousness and justice; to the end that Yahweh may bring on Abraham that which he has spoken of him."

阅读 创世纪 19:

1 那两个天使晚上到了所多玛。罗得正坐在所多玛城门口,看见他们,就起来迎接,脸伏于地下拜,
The two angels came to Sodom at evening. Lot sat in the gate of Sodom. Lot saw them, and rose up to meet them. He bowed himself with his face to the earth,

2 说,我主啊,请你们到仆人家里洗洗脚,住一夜,清早起来再走。他们说,不,我们要在街上过夜。
and he said, "See now, my lords, please turn aside into your servant's house, stay all night, wash your feet, and you will rise up early, and go on your way." They said, "No, but we will stay in the street all night."

3 罗得切切地请他们,他们这才进去,到他屋里。罗得为他们预备筵席,烤无酵饼,他们就吃了。
He urged them greatly, and they came in with him, and entered into his house. He made them a feast, and baked unleavened bread, and they ate.

4 他们还没有躺下,所多玛城里各处的人,连老带少,都来围住那房子,
But before they lay down, the men of the city, the men of Sodom, surrounded the house, both young and old, all the people from every quarter.

5 呼叫罗得说,今日晚上到你这里来的人在哪里呢?把他们带出来,任我们所为。
They called to Lot, and said to him, "Where are the men who came in to you this night? Bring them out to us, that we may have sex with them."

6 罗得出来,把门关上,到众人那里,
Lot went out to them to the door, and shut the door after him.

7 说,众弟兄,请你们不要作这恶事。
He said, "Please, my brothers, don't act so wickedly.

8 我有两个女儿,还是处女,容我领出来,任凭你们的心愿而行。只是这两个人既然到我舍下,不要向他们作什么。
See now, I have two virgin daughters. Please let me bring them out to you, and do you to them as is good in your eyes. Only don't do anything to these men, because they have come under the shadow of my roof."

9 众人说,退去吧。又说,这个人来寄居,还想要作官哪。现在我们要害你比害他们更甚。众人就向前拥挤罗得,要攻破房门。
They said, "Stand back!" They said, "This one fellow came in to live as a foreigner, and he appoints himself a judge. Now will we deal worse with you, than with them!" They pressed hard on the man, even Lot, and drew near to break the door.

10 只是那二人伸出手来,将罗得拉进屋去,把门关上,
But the men put forth their hand, and brought Lot into the house to them, and shut the door.

11 并且使门外的人,无论老少,眼都昏迷。他们摸来摸去,总寻不着房门。
They struck the men who were at the door of the house with blindness, both small and great, so that they wearied themselves to find the door.

12 二人对罗得说,你这里还有什么人吗?无论是女婿是儿女,和这城中一切属你的人,你都要将他们从这地方带出去。
The men said to Lot, "Do you have anybody else here? Sons-in-law, your sons, your daughters, and whoever you have in the city, bring them out of the place:

13 我们要毁灭这地方。因为城内罪恶的声音在耶和华面前甚大,耶和华差我们来,要毁灭这地方。
for we will destroy this place, because the cry of them is grown great before Yahweh. Yahweh has sent us to destroy it."

14 罗得就出去,告诉娶了他女儿的女婿们(娶了或作将要娶)说,你们起来离开这地方,因为耶和华要毁灭这城。他女婿们却以为他说的是戏言。
Lot went out, and spoke to his sons-in-law, who were pledged to marry his daughters, and said, "Get up! Get out of this place, for Yahweh will destroy the city." But he seemed to his sons-in-law to be joking.

15 天明了,天使催逼罗得说,起来,带着你的妻子和你在这里的两个女儿出去,免得你因这城里的罪恶同被剿灭。
When the morning arose, then the angels hurried Lot, saying, "Arise, take your wife, and your two daughters who are here, lest you be consumed in the iniquity of the city."

16 但罗得迟延不走。二人因为耶和华怜恤罗得,就拉着他的手和他妻子的手,并他两个女儿的手,把他们领出来,安置在城外。
But he lingered; and the men laid hold on his hand, and on the hand of his wife, and on the hand of his two daughters, Yahweh being merciful to him; and they took him out, and set him outside of the city.

17 领他们出来以后,就说,逃命吧。不可回头看,也不可在平原站住。要往山上逃跑,免得你被剿灭。
It came to pass, when they had taken them out, that he said, "Escape for your life! Don't look behind you, neither stay anywhere in the plain. Escape to the mountain, lest you be consumed!"

18 罗得对他们说,我主啊,不要如此,
Lot said to them, "Oh, not so, my lord.

19 你仆人已经在你眼前蒙恩。你又向我显出莫大的慈爱,救我的性命。我不能逃到山上去,恐怕这灾祸临到我,我便死了。
See now, your servant has found favor in your sight, and you have magnified your loving kindness, which you have shown to me in saving my life. I can't escape to the mountain, lest evil overtake me, and I die.

20 看哪,这座城又小又近,容易逃到,这不是一个小的吗?求你容我逃到那里,我的性命就得存活。
See now, this city is near to flee to, and it is a little one. Oh let me escape there (isn't it a little one?), and my soul will live."

21 天使对他说,这事我也应允你。我不倾覆你所说的这城。
He said to him, "Behold, I have granted your request concerning this thing also, that I will not overthrow the city of which you have spoken.

22 你要速速地逃到那城。因为你还没有到那里,我不能作什么。因此那城名叫琐珥(琐珥就是小的意思)。
Hurry, escape there, for I can't do anything until you get there." Therefore the name of the city was called Zoar.

23 罗得到了琐珥,日头已经出来了。
The sun was risen on the earth when Lot came to Zoar.

24 当时,耶和华将硫磺与火从天上耶和华那里降与所多玛和蛾摩拉,
Then Yahweh rained on Sodom and on Gomorrah sulfur and fire from Yahweh out of the sky.

25 把那些城和全平原,并城里所有的居民,连地上生长的,都毁灭了。
He overthrew those cities, all the plain, all the inhabitants of the cities, and that which grew on the ground.

26 罗得的妻子在后边回头一看,就变成了一根盐柱。
But his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.

27 亚伯拉罕清早起来,到了他从前站在耶和华面前的地方,
Abraham got up early in the morning to the place where he had stood before Yahweh.

28 向所多玛和蛾摩拉与平原的全地观看,不料,那地方烟气上腾,如同烧窑一般。
He looked toward Sodom and Gomorrah, and toward all the land of the plain, and looked, and saw that the smoke of the land went up as the smoke of a furnace.

29 当神毁灭平原诸城的时候,他记念亚伯拉罕,正在倾覆罗得所住之城的时候,就打发罗得从倾覆之中出来。
It happened, when God destroyed the cities of the plain, that God remembered Abraham, and sent Lot out of the midst of the overthrow, when he overthrew the cities in which Lot lived.

30 罗得因为怕住在琐珥,就同他两个女儿从琐珥上去,住在山里。他和两个女儿住在一个洞里。
Lot went up out of Zoar, and lived in the mountain, and his two daughters with him; for he was afraid to live in Zoar. He lived in a cave with his two daughters.

31 大女儿对小女儿说,我们的父亲老了,地上又无人按着世上的常规进到我们这里。
The firstborn said to the younger, "Our father is old, and there is not a man in the earth to come in to us after the manner of all the earth.

32 来,我们可以叫父亲喝酒,与他同寝。这样,我们好从他存留后裔。
Come, let's make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve our father's seed."

33 于是,那夜她们叫父亲喝酒,大女儿就进去和她父亲同寝。她几时躺下,几时起来,父亲都不知道。
They made their father drink wine that night: and the firstborn went in, and lay with her father. He didn't know when she lay down, nor when she arose.

34 第二天,大女儿对小女儿说,我昨夜与父亲同寝。今夜我们再叫他喝酒,你可以进去与他同寝。这样,我们好从父亲存留后裔。
It came to pass on the next day, that the firstborn said to the younger, "Behold, I lay last night with my father. Let us make him drink wine again, tonight. You go in, and lie with him, that we may preserve our father's seed."

35 于是,那夜她们又叫父亲喝酒,小女儿起来与她父亲同寝。她几时躺下,几时起来,父亲都不知道。
They made their father drink wine that night also. The younger arose, and lay with him. He didn't know when she lay down, nor when she arose.

36 这样,罗得的两个女儿都从她父亲怀了孕。
Thus both of Lot's daughters were with child by their father.

37 大女儿生了儿子,给他起名叫摩押,就是现今摩押人的始祖。
The firstborn bore a son, and named him Moab. The same is the father of the Moabites to this day.

38 小女儿也生了儿子,给他起名叫便亚米,就是现今亚扪人的始祖。
The younger also bore a son, and called his name Ben Ammi. The same is the father of the children of Ammon to this day.

阅读 创世纪 21:

19 神使夏甲的眼睛明亮,她就看见一口水井,便去将皮袋盛满了水,给童子喝。
God opened her eyes, and she saw a well of water. She went, filled the bottle with water, and gave the boy drink.

阅读 创世纪 22:

19 于是亚伯拉罕回到他仆人那里,他们一同起身往别是巴去,亚伯拉罕就住在别是巴。
So Abraham returned to his young men, and they rose up and went together to Beersheba. Abraham lived at Beersheba.

阅读 创世纪 23:

19 此后,亚伯拉罕把他妻子撒拉埋葬在迦南地幔利前的麦比拉田间的洞里。幔利就是希伯仑。
After this, Abraham buried Sarah his wife in the cave of the field of Machpelah before Mamre (the same is Hebron), in the land of Canaan.

阅读 创世纪 24:

19 女子给他喝了,就说,我再为你的骆驼打水,叫骆驼也喝足。
When she had done giving him drink, she said, "I will also draw for your camels, until they have done drinking."

阅读 创世纪 25:

19 亚伯拉罕的儿子以撒的后代记在下面。亚伯拉罕生以撒。
This is the history of the generations of Isaac, Abraham's son. Abraham became the father of Isaac.

阅读 创世纪 26:

19 以撒的仆人在谷中挖井,便得了一口活水井。
Isaac's servants dug in the valley, and found there a well of springing water.

阅读 创世纪 27:

19 雅各对他父亲说,我是你的长子以扫。我已照你所吩咐我的行了。请起来坐着,吃我的野味,好给我祝福。
Jacob said to his father, "I am Esau your firstborn. I have done what you asked me to do. Please arise, sit and eat of my venison, that your soul may bless me."

阅读 创世纪 28:

19 他就给那地方起名叫伯特利(就是神殿的意思)。但那地方起先名叫路斯。
He called the name of that place Bethel, but the name of the city was Luz at the first.

阅读 创世纪 29:

19 拉班说,我把她给你,胜似给别人,你与我同住吧。
Laban said, "It is better that I give her to you, than that I should give her to another man. Stay with me."

阅读 创世纪 30:

19 利亚又怀孕,给雅各生了第六个儿子。
Leah conceived again, and bore a sixth son to Jacob.

阅读 创世纪 31:

19 当时拉班剪羊毛去了,拉结偷了他父亲家中的神像。
Now Laban had gone to shear his sheep: and Rachel stole the teraphim that were her father's.

阅读 创世纪 32:

19 又吩咐第二,第三,和一切赶群畜的人说,你们遇见以扫的时候也要这样对他说。
He commanded also the second, and the third, and all that followed the herds, saying, "This is how you shall speak to Esau, when you find him.

阅读 创世纪 33:

19 就用一百块银子向示剑的父亲,哈抹的子孙买了支帐棚的那块地,
He bought the parcel of ground, where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem's father, for one hundred pieces of money.

阅读 创世纪 34:

19 那少年人作这事并不迟延,因为他喜爱雅各的女儿。他在他父亲家中也是人最尊重的。
The young man didn't wait to do this thing, because he had delight in Jacob's daughter, and he was honored above all the house of his father.

阅读 创世纪 35:

19 拉结死了,葬在以法他的路旁。以法他就是伯利恒
Rachel died, and was buried in the way to Ephrath (the same is Bethlehem).

阅读 创世纪 36:

19 以上的族长都是以扫的子孙。以扫就是以东。
These are the sons of Esau, and these are their chiefs. The same is Edom.

 

阅读 创世纪 37:

19 彼此说,你看。那作梦的来了。
They said one to another, "Behold, this dreamer comes.

阅读 创世纪 38:

19 他玛起来走了,除去帕子,仍旧穿上作寡妇的衣裳。
She arose, and went away, and put off her veil from her, and put on the garments of her widowhood.

 

阅读 创世纪 39:

19 约瑟的主人听见他妻子对他所说的话,说,你的仆人如此如此待我,他就生气,
It happened, when his master heard the words of his wife, which she spoke to him, saying, "This is what your servant did to me," that his wrath was kindled.

阅读 创世纪 40:

19 三天之内,法老必斩断你的头,把你挂在木头上,必有飞鸟来吃你身上的肉。
Within three more days, Pharaoh will lift up your head from off you, and will hang you on a tree; and the birds will eat your flesh from off you."

阅读 创世纪 41:

19 随后又有七只母牛上来,又软弱又丑陋又干瘦,在埃及遍地,我没有见过这样不好的。
and, behold, seven other cattle came up after them, poor and very ill-favored and lean-fleshed, such as I never saw in all the land of Egypt for ugliness.

阅读 创世纪 42:

19 你们如果是诚实人,可以留你们中间的一个人囚在监里,但你们可以带着粮食回去,救你们家里的饥荒。
If you are honest men, then let one of your brothers be bound in your prison-house; but you go, carry grain for the famine of your houses.

阅读 创世纪 43:

19 他们就挨进约瑟的家宰,在屋门口和他说话,
They came near to the steward of Joseph's house, and they spoke to him at the door of the house,

阅读 创世纪 44:

19 我主曾问仆人们说,你们有父亲有兄弟没有。
My lord asked his servants, saying, 'Have you a father, or a brother?'

阅读 创世纪 45:

19 现在我吩咐你们要这样行,从埃及地带着车辆去,把你们的孩子和妻子,并你们的父亲都搬来。
Now you are commanded: do this. Take wagons out of the land of Egypt for your little ones, and for your wives, and bring your father, and come.

阅读 创世纪 46:

19 雅各之妻拉结的儿子是约瑟和便雅悯。
The sons of Rachel, Jacob's wife: Joseph and Benjamin.

阅读 创世纪 47:

19 你何忍见我们人死地荒呢?求你用粮食买我们和我们的地,我们和我们的地就要给法老效力。又求你给我们种子,使我们得以存活,不至死亡,地土也不至荒凉。
Why should we die before your eyes, both we and our land? Buy us and our land for bread, and we and our land will be servants to Pharaoh. Give us seed, that we may live, and not die, and that the land won't be desolate."

阅读 创世纪 48:

19 他父亲不从,说,我知道,我儿,我知道。他也必成为一族,也必昌大。只是他的兄弟将来比他还大。他兄弟的后裔要成为多族。
His father refused, and said, "I know, my son, I know. He also will become a people, and he also will be great. However, his younger brother will be greater than he, and his seed will become a multitude of nations."

阅读 创世纪 49:

19 迦得必被敌军追逼,他却要追逼他们的脚跟。
"Gad, a troop will press on him; But he will press on their heel.

阅读 创世纪 50:

19 约瑟对他们说,不要害怕,我岂能代替神呢?
Joseph said to them, "Don't be afraid, for am I in the place of God?

阅读 出埃及记 1:

19 收生婆对法老说,因为希伯来妇人与埃及妇人不同,希伯来妇人本是健壮的(原文作活泼的),收生婆还没有到,她们已经生产了。
The midwives said to Pharaoh, "Because the Hebrew women aren't like the Egyptian women; for they are vigorous, and give birth before the midwife comes to them."

阅读 出埃及记 2:

19 她们说,有一个埃及人救我们脱离牧羊人的手,并且为我们打水饮了群羊。
They said, "An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and moreover he drew water for us, and watered the flock."

阅读 出埃及记 3:

19 我知道虽用大能的手,埃及王也不容你们去。
I know that the king of Egypt won't give you permission to go, no, not by a mighty hand.

阅读 出埃及记 4:

19 耶和华在米甸对摩西说,你要回埃及去,因为寻索你命的人都死了。
Yahweh said to Moses in Midian, "Go, return into Egypt; for all the men who sought your life are dead."

阅读 出埃及记 5:

19 以色列人的官长听说,你们每天作砖的工作一点不可减少,就知道是遭遇祸患了。
The officers of the children of Israel saw that they were in trouble, when it was said, "You shall not diminish anything from your daily quota of bricks!"

 

阅读 出埃及记 6:

19 米拉利的儿子是抹利和母示,这是利未的家,都按着他们的后代。
The sons of Merari: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their generations.

阅读 出埃及记 7:

19 耶和华晓谕摩西说,你对亚伦说,把你的杖伸在埃及所有的水以上,就是在他们的江,河,池,塘以上,叫水都变作血。在埃及遍地,无论在木器中,石器中,都必有血。
Yahweh said to Moses, "Tell Aaron, 'Take your rod, and stretch out your hand over the waters of Egypt, over their rivers, over their streams, and over their pools, and over all their ponds of water, that they may become blood; and there shall be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood and in vessels of stone.'"

阅读 出埃及记 8:

19 行法术的就对法老说,这是神的手段。法老心里刚硬,不肯听摩西亚伦,正如耶和华所说的。
Then the magicians said to Pharaoh, "This is the finger of God:" and Pharaoh's heart was hardened, and he didn't listen to them; as Yahweh had spoken.

阅读 出埃及记 9:

19 现在你要打发人把你的牲畜和你田间一切所有的催进来,凡在田间不收回家的,无论是人是牲畜,冰雹必降在他们身上,他们就必死。
Now therefore command that all of your cattle and all that you have in the field be brought into shelter. Every man and animal that is found in the field, and isn't brought home, the hail shall come down on them, and they shall die."'"

阅读 出埃及记 10:

19 耶和华转了极大的西风,把蝗虫刮起,吹入红海,在埃及的四境连一个也没有留下。
Yahweh turned an exceeding strong west wind, which took up the locusts, and drove them into the Red Sea. There remained not one locust in all the borders of Egypt.

阅读 出埃及记 12:

19 在你们各家中,七日之内不可有酵,因为凡吃有酵之物的,无论是寄居的,是本地的,必从以色列的会中剪除。
Seven days shall there be no yeast found in your houses, for whoever eats that which is leavened, that soul shall be cut off from the congregation of Israel, whether he be a foreigner, or one who is born in the land.

阅读 出埃及记 13:

19 摩西约瑟的骸骨一同带去,因为约瑟曾叫以色列人严严地起誓,对他们说,神必眷顾你们,你们要把我的骸骨从这里一同带上去。
Moses took the bones of Joseph with him, for he had made the children of Israel swear, saying, "God will surely visit you, and you shall carry up my bones away from here with you."

阅读 出埃及记 14:

19 在以色列营前行走神的使者,转到他们后边去,云柱也从他们前边转到他们后边立住。
The angel of God, who went before the camp of Israel, moved and went behind them; and the pillar of cloud moved from before them, and stood behind them.

阅读 出埃及记 15:

19 法老的马匹,车辆,和马兵下到海中,耶和华使海水回流,淹没他们,惟有以色列人在海中走干地。
For the horses of Pharaoh went in with his chariots and with his horsemen into the sea, and Yahweh brought back the waters of the sea on them; but the children of Israel walked on dry land in the midst of the sea.

阅读 出埃及记 16:

19 摩西对他们说,所收的,不许什么人留到早晨。
Moses said to them, "Let no one leave of it until the morning."

阅读 出埃及记 18:

19 现在你要听我的话。我为你出个主意,愿神与你同在。你要替百姓到神面前,将案件奏告神,
Listen now to my voice. I will give you counsel, and God be with you. You represent the people before God, and bring the causes to God.

/17 下一页


提出要求 | 826ms on 01:12:05

搜索 “神说:” 搜索 “新约:信心” 搜索 “天国”