圣经 福音 书信 新命令 搜索 | 更多 登录


目录

随机经文 随机章 加利利 2024 2025 2 16 3 4 以赛亚书5: 列王纪下3 28

15009节经文

阅读 创世纪 1:

2 地是空虚混沌。渊面黑暗。神的灵运行在水面上。
Now the earth was formless and empty. Darkness was on the surface of the deep. God's Spirit was hovering over the surface of the waters.

12 于是地发生了青草,和结种子的菜蔬,各从其类,并结果子的树木,各从其类,果子都包着核。神看着是好的。
The earth brought forth grass, herbs yielding seed after their kind, and trees bearing fruit, with its seed in it, after their kind: and God saw that it was good.

20 神说,水要多多滋生有生命的物,要有雀鸟飞在地面以上,天空之中。
God said, "Let the waters swarm with swarms of living creatures, and let birds fly above the earth in the open expanse of sky."

21 神就造出大鱼和水中所滋生各样有生命的动物,各从其类。又造出各样飞鸟,各从其类。神看着是好的。
God created the large sea creatures, and every living creature that moves, with which the waters swarmed, after their kind, and every winged bird after its kind. God saw that it was good.

22 神就赐福给这一切,说,滋生繁多,充满海中的水。雀鸟也要多生在地上。
God blessed them, saying, "Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth."

23 有晚上,有早晨,是第五日。
There was evening and there was morning, a fifth day.

 

24 神说,地要生出活物来,各从其类。牲畜,昆虫,野兽,各从其类。事就这样成了。
God said, "Let the earth bring forth living creatures after their kind, cattle, creeping things, and animals of the earth after their kind," and it was so.

25 于是神造出野兽,各从其类。牲畜,各从其类。地上一切昆虫,各从其类。神看着是好的。
God made the animals of the earth after their kind, and the cattle after their kind, and everything that creeps on the ground after its kind. God saw that it was good.

26 神说,我们要照着我们的形像,按着我们的样式造人,使他们管理海里的鱼,空中的鸟,地上的牲畜,和全地,并地上所爬的一切昆虫。
God said, "Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the birds of the sky, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creeps on the earth."

27 神就照着自己的形像造人,乃是照着他的形像造男造女。
God created man in his own image. In God's image he created him; male and female he created them.

28 神就赐福给他们,又对他们说,要生养众多,遍满地面,治理这地。也要管理海里的鱼,空中的鸟,和地上各样行动的活物。
God blessed them. God said to them, "Be fruitful, multiply, fill the earth, and subdue it. Have dominion over the fish of the sea, over the birds of the sky, and over every living thing that moves on the earth."

29 神说,看哪,我将遍地上一切结种子的菜蔬和一切树上所结有核的果子,全赐给你们作食物。
God said, "Behold, I have given you every herb yielding seed, which is on the surface of all the earth, and every tree, which bears fruit yielding seed. It will be your food.

阅读 创世纪 2:

神造人

1 天地万物都造齐了。
The heavens and the earth were finished, and all the host of them.

2 到第七日,神造物的工已经完毕,就在第七日歇了他一切的工,安息了。
On the seventh day God finished his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made.

3 神赐福给第七日,定为圣日,因为在这日神歇了他一切创造的工,就安息了。
God blessed the seventh day, and made it holy, because he rested in it from all his work which he had created and made.

4 创造天地的来历,在耶和华神造天地的日子,乃是这样。
This is the history of the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that Yahweh God made earth and the heavens.

5 野地还没有草木,田间的菜蔬还没有长起来,因为耶和华神还没有降雨在地上,也没有人耕地。
No plant of the field was yet in the earth, and no herb of the field had yet sprung up; for Yahweh God had not caused it to rain on the earth. There was not a man to till the ground,

6 但有雾气从地上腾,滋润遍地。
but a mist went up from the earth, and watered the whole surface of the ground.

7 耶和华神用地上的尘土造人,将生气吹在他鼻孔里,他就成了有灵的活人,名叫亚当。
Yahweh God formed man from the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.

伊甸园

8 耶和华神在东方的伊甸立了一个园子,把所造的人安置在那里。
Yahweh God planted a garden eastward, in Eden, and there he put the man whom he had formed.

9 耶和华神使各样的树从地里长出来,可以悦人的眼目,其上的果子好作食物。园子当中又有生命树和分别善恶的树。
Out of the ground Yahweh God made every tree to grow that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.

10 有河从伊甸流出来,滋润那园子,从那里分为四道。
A river went out of Eden to water the garden; and from there it was parted, and became four heads.

11 第一道名叫比逊,就是环绕哈腓拉全地的。在那里有金子,
The name of the first is Pishon: this is the one which flows through the whole land of Havilah, where there is gold;

12 并且那地的金子是好的。在那里又有珍珠和红玛瑙。
and the gold of that land is good. There is aromatic resin and the onyx stone.

13 第二道河名叫基训,就是环绕古实全地的。
The name of the second river is Gihon: the same river that flows through the whole land of Cush.

14 第三道河名叫希底结,流在亚述的东边。第四道河就是伯拉河。
The name of the third river is Hiddekel: this is the one which flows in front of Assyria. The fourth river is the Euphrates.

15 耶和华神将那人安置在伊甸园,使他修理看守。
Yahweh God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.

16 耶和华神吩咐他说,园中各样树上的果子,你可以随意吃。
Yahweh God commanded the man, saying, "Of every tree of the garden you may freely eat:

17 只是分别善恶树上的果子,你不可吃,因为你吃的日子必定死。
but of the tree of the knowledge of good and evil, you shall not eat of it: for in the day that you eat of it you will surely die."

18 耶和华神说,那人独居不好,我要为他造一个配偶帮助他。
Yahweh God said, "It is not good that the man should be alone; I will make him a helper suitable for him."

19 耶和华神用土所造成的野地各样走兽和空中各样飞鸟都带到那人面前,看他叫什么。那人怎样叫各样的活物,那就是它的名字。
Out of the ground Yahweh God formed every animal of the field, and every bird of the sky, and brought them to the man to see what he would call them. Whatever the man called every living creature, that was its name.

20 那人便给一切牲畜和空中飞鸟,野地走兽都起了名。只是那人没有遇见配偶帮助他。
The man gave names to all cattle, and to the birds of the sky, and to every animal of the field; but for man there was not found a helper suitable for him.

神造女人

21 耶和华神使他沉睡,他就睡了。于是取下他的一条肋骨,又把肉合起来。
Yahweh God caused a deep sleep to fall on the man, and he slept; and he took one of his ribs, and closed up the flesh in its place.

22 耶和华神就用那人身上所取的肋骨,造成一个女人,领她到那人跟前。
He made the rib, which Yahweh God had taken from the man, into a woman, and brought her to the man.

23 那人说,这是我骨中的骨,肉中的肉,可以称她为女人,因为她是从男人身上取出来的。
The man said, "This is now bone of my bones, and flesh of my flesh. She will be called Woman, because she was taken out of Man."

24 因此,人要离开父母与妻子连合,二人成为一体。
Therefore a man will leave his father and his mother, and will join with his wife, and they will be one flesh.

25 当时夫妻二人赤身露体,并不羞耻。
They were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.

阅读 创世纪 3:

2 女人对蛇说,园中树上的果子,我们可以吃,
The woman said to the serpent, "Of the fruit of the trees of the garden we may eat,

12 那人说,你所赐给我,与我同居的女人,她把那树上的果子给我,我就吃了。
The man said, "The woman whom you gave to be with me, she gave me of the tree, and I ate."

20 亚当给他妻子起名叫夏娃,因为她是众生之母。
The man called his wife Eve, because she was the mother of all living.

21 耶和华神为亚当和他妻子用皮子作衣服给他们穿。
Yahweh God made coats of skins for Adam and for his wife, and clothed them.

22 耶和华神说,那人已经与我们相似,能知道善恶。现在恐怕他伸手又摘生命树的果子吃,就永远活着。
Yahweh God said, "Behold, the man has become like one of us, knowing good and evil. Now, lest he put forth his hand, and also take of the tree of life, and eat, and live forever..."

23 耶和华神便打发他出伊甸园去,耕种他所自出之土。
Therefore Yahweh God sent him forth from the garden of Eden, to till the ground from whence he was taken.

24 于是把他赶出去了。又在伊甸园的东边安设基路伯和四面转动发火焰的剑,要把守生命树的道路。
So he drove out the man; and he placed Cherubs at the east of the garden of Eden, and the flame of a sword which turned every way, to guard the way to the tree of life.

阅读 创世纪 4:

2 又生了该隐的兄弟亚伯。亚伯是牧羊的,该隐是种地的。
Again she gave birth, to Cain's brother Abel. Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.

12 你种地,地不再给你效力。你必流离飘荡在地上。
From now on, when you till the ground, it won't yield its strength to you. You shall be a fugitive and a wanderer in the earth."

20 亚大生雅八。雅八就是住帐棚,牧养牲畜之人的祖师。
Adah gave birth to Jabal, who was the father of those who dwell in tents and have cattle.

21 雅八的兄弟名叫犹八。他是一切弹琴吹箫之人的祖师。
His brother's name was Jubal, who was the father of all who handle the harp and pipe.

22 洗拉又生了土八该隐。他是打造各样铜铁利器的(或作是铜匠铁匠的祖师)。土八该隐的妹子是拿玛。
Zillah also gave birth to Tubal Cain, the forger of every cutting instrument of brass and iron. Tubal Cain's sister was Naamah.

23 拉麦对他两个妻子说,亚大,洗拉,听我的声音。拉麦的妻子,细听我的话语,壮年人伤我,我把他杀了。少年人损我,我把他害了。(或作我杀壮士却伤自己,我害幼童却损本身)
Lamech said to his wives, "Adah and Zillah, Hear my voice, You wives of Lamech, listen to my speech, For I have slain a man for wounding me, A young man for bruising me.

24 若杀该隐,遭报七倍。杀拉麦,必遭报七十七倍。
If Cain will be avenged seven times, Truly Lamech seventy-seven times."

塞特

25 亚当又与妻子同房,她就生了一个儿子,起名叫塞特,意思说,神另给我立了一个儿子代替亚伯,因为该隐杀了他。
Adam knew his wife again. She gave birth to a son, and named him Seth. For, she said, "God has appointed me another child instead of Abel, for Cain killed him."

26 塞特也生了一个儿子,起名叫以挪士。那时候,人才求告耶和华的名。
There was also born a son to Seth, and he named him Enosh. Then men began to call on Yahweh's name.

阅读 创世纪 5:

2 并且造男造女。在他们被造的日子,神赐福给他们,称他们为人。
He created them male and female, and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created.

12 该南活到七十岁,生了玛勒列。
Kenan lived seventy years, and became the father of Mahalalel.

20 雅列共活了九百六十二岁就死了。
All the days of Jared were nine hundred sixty-two years, then he died.

21 以诺活到六十五岁,生了玛土撒拉。
Enoch lived sixty-five years, and became the father of Methuselah.

22 以诺生玛土撒拉之后,与神同行三百年,并且生儿养女。
Enoch walked with God after he became the father of Methuselah three hundred years, and became the father of sons and daughters.

23 以诺共活了三百六十五岁。
all the days of Enoch were three hundred sixty-five years.

24 以诺与神同行,神将他取去,他就不在世了。
Enoch walked with God, and he was not, for God took him.

25 玛土撒拉活到一百八十七岁,生了拉麦。
Methuselah lived one hundred eighty-seven years, and became the father of Lamech.

26 玛土撒拉生拉麦之后,又活了七百八十二年,并且生儿养女。
Methuselah lived after he became the father of Lamech seven hundred eighty-two years, and became the father of sons and daughters.

27 玛土撒拉共活了九百六十九岁就死了。
All the days of Methuselah were nine hundred sixty-nine years, then he died.

28 拉麦活到一百八十二岁,生了一个儿子,
Lamech lived one hundred eighty-two years, and became the father of a son,

29 给他起名叫挪亚,说,这个儿子必为我们的操作和手中的劳苦安慰我们。这操作劳苦是因为耶和华咒诅地。
and he named him Noah, saying, "This same will comfort us in our work and in the toil of our hands, because of the ground which Yahweh has cursed."

32 挪亚五百岁生了闪,含,雅弗。
Noah was five hundred years old, and Noah became the father of Shem, Ham, and Japheth.

阅读 创世纪 6:

2 神的儿子们看见人的女子美貌,就随意挑选,娶来为妻。
that God's sons saw that men's daughters were beautiful, and they took for themselves wives of all that they chose.

12 神观看世界,见是败坏了。凡有血气的人,在地上都败坏了行为。
God saw the earth, and saw that it was corrupt, for all flesh had corrupted their way on the earth.

20 飞鸟各从其类,牲畜各从其类,地上的昆虫各从其类。每样两个,要到你那里,好保全生命。
Of the birds after their kind, of the cattle after their kind, of every creeping thing of the ground after its kind, two of every sort shall come to you, to keep them alive.

21 你要拿各样食物积蓄起来,好作你和它们的食物。
Take with you of all food that is eaten, and gather it to you; and it will be for food for you, and for them."

22 挪亚就这样行。凡神所吩咐的,他都照样行了。
Thus Noah did. According to all that God commanded him, so he did.

阅读 创世纪 7:

2 凡洁净的畜类,你要带七公七母。不洁净的畜类,你要带一公一母。
You shall take seven pairs of every clean animal with you, the male and his female. Of the animals that are not clean, take two, the male and his female.

12 四十昼夜降大雨在地上。
The rain was on the earth forty days and forty nights.

20 水势比山高过十五肘,山岭都淹没了。
The waters prevailed fifteen cubits upward, and the mountains were covered.

21 凡在地上有血肉的动物,就是飞鸟,牲畜,走兽,和爬在地上的昆虫,以及所有的人都死了。
All flesh died that moved on the earth, including birds, cattle, animals, every creeping thing that creeps on the earth, and every man.

22 凡在旱地上,鼻孔有气息的生灵都死了。
All in whose nostrils was the breath of the spirit of life, of all that was on the dry land, died.

23 凡地上各类的活物,连人带牲畜,昆虫,以及空中的飞鸟,都从地上除灭了,只留下挪亚和那些与他同在方舟里的。
Every living thing was destroyed that was on the surface of the ground, including man, cattle, creeping things, and birds of the sky. They were destroyed from the earth. Only Noah was left, and those who were with him in the ark.

24 水势浩大,在地上共一百五十天。
The waters prevailed on the earth one hundred fifty days.

阅读 创世纪 8:

2 渊源和天上的窗户都闭塞了,天上的大雨也止住了。
The deep's fountains and the sky's windows were also stopped, and the rain from the sky was restrained.

12 他又等了七天,放出鸽子去,鸽子就不再回来了。
He stayed yet another seven days, and sent forth the dove; and she didn't return to him any more.

20 挪亚为耶和华筑了一座坛,拿各类洁净的牲畜,飞鸟献在坛上为燔祭。
Noah built an altar to Yahweh, and took of every clean animal, and of every clean bird, and offered burnt offerings on the altar.

21 耶和华闻那馨香之气,就心里说,我不再因人的缘故咒诅地(人从小时心里怀着恶念),也不再按着我才行的,灭各种的活物了。
Yahweh smelled the sweet savor. Yahweh said in his heart, "I will not again curse the ground any more for man's sake, because the imagination of man's heart is evil from his youth; neither will I ever again strike everything living, as I have done.

22 地还存留的时候,稼穑,寒暑,冬夏,昼夜就永不停息了。
While the earth remains, seed time and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease."

阅读 创世纪 9:

2 凡地上的走兽和空中的飞鸟,都必惊恐,惧怕你们。连地上一切的昆虫并海里一切的鱼,都交付你们的手。
The fear of you and the dread of you will be on every animal of the earth, and on every bird of the sky. Everything that the ground teems with, and all the fish of the sea are delivered into your hand.

12 神说,我与你们并你们这里的各样活物所立的永约,是有记号的。
God said, "This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:

20 挪亚作起农夫来,栽了一个葡萄园。
Noah began to be a farmer, and planted a vineyard.

21 他喝了园中的酒便醉了,在帐棚里赤着身子。
He drank of the wine, and got drunk. He was uncovered within his tent.

22 迦南的父亲含,看见他父亲赤身,就到外边告诉他两个弟兄。
Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brothers outside.

23 于是闪和雅弗,拿件衣服搭在肩上,倒退着进去,给他父亲盖上。他们背着脸就看不见父亲的赤身。
Shem and Japheth took a garment, and laid it on both their shoulders, went in backwards, and covered the nakedness of their father. Their faces were backwards, and they didn't see their father's nakedness.

24 挪亚醒了酒,知道小儿子向他所作的事,
Noah awoke from his wine, and knew what his youngest son had done to him.

25 就说,迦南当受咒诅,必给他弟兄作奴仆的奴仆。
He said, "Cursed be Canaan; A servant of servants will he be to his brothers."

26 又说,耶和华闪的神,是应当称颂的,愿迦南作闪的奴仆。
He said, "Blessed be Yahweh, the God of Shem; Let Canaan be his servant.

27 愿神使雅弗扩张,使他住在闪的帐棚里,又愿迦南作他的奴仆。
God enlarge Japheth, Let him dwell in the tents of Shem; Let Canaan be his servant."

28 洪水以后,挪亚又活了三百五十年。
Noah lived three hundred fifty years after the flood.

29 挪亚共活了九百五十岁就死了。
All the days of Noah were nine hundred fifty years, then he died.

阅读 创世纪 10:

2 雅弗的儿子是歌篾,玛各,玛代,雅完,土巴,米设,提拉。
The sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.

12 和尼尼微,迦拉中间的利鲜,这就是那大城。
and Resen between Nineveh and Calah (the same is the great city).

20 这就是含的后裔,各随他们的宗族,方言,所住的地土,邦国。
These are the sons of Ham, after their families, after their languages, in their lands, in their nations.

21 雅弗的哥哥闪,是希伯子孙之祖,他也生了儿子。
To Shem, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, to him also were children born.

22 闪的儿子是以拦,亚述,亚法撒,路德,亚兰。
The sons of Shem: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, and Aram.

/151 下一页


提出要求 | 1062ms on 22:35:47

搜索 “神说:” 搜索 “新约:信心” 搜索 “天国”