圣经 福音 书信 新命令 搜索 | 更多 登录
▶随机经文 随机章 加利利 2024 2025 15 20 5 12 13 6 1 耶利米书1 2 16 3 4 以赛亚书5: 列王纪下3 28
1458节经文
阅读 创世纪 1:
20 神说,水要多多滋生有生命的物,要有雀鸟飞在地面以上,天空之中。 God said, "Let the waters swarm with swarms of living creatures, and let birds fly above the earth in the open expanse of sky."
阅读 创世纪 2:
20 那人便给一切牲畜和空中飞鸟,野地走兽都起了名。只是那人没有遇见配偶帮助他。 The man gave names to all cattle, and to the birds of the sky, and to every animal of the field; but for man there was not found a helper suitable for him.
阅读 创世纪 3:
20 亚当给他妻子起名叫夏娃,因为她是众生之母。 The man called his wife Eve, because she was the mother of all living.
阅读 创世纪 4:
20 亚大生雅八。雅八就是住帐棚,牧养牲畜之人的祖师。 Adah gave birth to Jabal, who was the father of those who dwell in tents and have cattle.
阅读 创世纪 5:
20 雅列共活了九百六十二岁就死了。 All the days of Jared were nine hundred sixty-two years, then he died.
阅读 创世纪 6:
20 飞鸟各从其类,牲畜各从其类,地上的昆虫各从其类。每样两个,要到你那里,好保全生命。 Of the birds after their kind, of the cattle after their kind, of every creeping thing of the ground after its kind, two of every sort shall come to you, to keep them alive.
阅读 创世纪 7:
20 水势比山高过十五肘,山岭都淹没了。 The waters prevailed fifteen cubits upward, and the mountains were covered.
阅读 创世纪 8:
20 挪亚为耶和华筑了一座坛,拿各类洁净的牲畜,飞鸟献在坛上为燔祭。 Noah built an altar to Yahweh, and took of every clean animal, and of every clean bird, and offered burnt offerings on the altar.
阅读 创世纪 9:
20 挪亚作起农夫来,栽了一个葡萄园。 Noah began to be a farmer, and planted a vineyard.
阅读 创世纪 10:
20 这就是含的后裔,各随他们的宗族,方言,所住的地土,邦国。 These are the sons of Ham, after their families, after their languages, in their lands, in their nations.
阅读 创世纪 11:
20 拉吴活到三十二岁,生了西鹿。 Reu lived thirty-two years, and became the father of Serug.
阅读 创世纪 12:
20 于是法老吩咐人将亚伯兰和他妻子,并他所有的都送走了。 Pharaoh gave men charge concerning him: and they brought him on the way, and his wife, and all that he had.
阅读 创世纪 14:
20 至高的神把敌人交在你手里,是应当称颂的。亚伯兰就把所得的拿出十分之一来,给麦基洗德。 and blessed be God Most High, who has delivered your enemies into your hand." Abram gave him a tenth of all.
阅读 创世纪 15:
20 赫人,比利洗人,利乏音人, the Hittites, the Perizzites, the Rephaim,
阅读 创世纪 17:
20 至于以实玛利,我也应允你,我必赐福给他,使他昌盛极其繁多,他必生十二个族长,我也要使他成为大国。 As for Ishmael, I have heard you. Behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly. He will become the father of twelve princes, and I will make him a great nation.
阅读 创世纪 18:
20 耶和华说,所多玛和蛾摩拉的罪恶甚重,声闻于我。 Yahweh said, "Because the cry of Sodom and Gomorrah is great, and because their sin is very grievous,
阅读 创世纪 19:
20 看哪,这座城又小又近,容易逃到,这不是一个小的吗?求你容我逃到那里,我的性命就得存活。 See now, this city is near to flee to, and it is a little one. Oh let me escape there (isn't it a little one?), and my soul will live."
阅读 创世纪 20:
1 亚伯拉罕从那里向南地迁去,寄居在加低斯和书珥中间的基拉耳。 Abraham traveled from there toward the land of the South, and lived between Kadesh and Shur. He lived as a foriegner in Gerar.
2 亚伯拉罕称他的妻撒拉为妹子,基拉耳王亚比米勒差人把撒拉取了去。 Abraham said about Sarah his wife, "She is my sister." Abimelech king of Gerar sent, and took Sarah.
3 但夜间神来在梦中对亚比米勒说,你是个死人哪,因为你取了那女人来。她原是别人的妻子。 But God came to Abimelech in a dream of the night, and said to him, "Behold, you are a dead man, because of the woman whom you have taken. For she is a man's wife."
4 亚比米勒却还没有亲近撒拉。他说,主啊,连有义的国,你也要毁灭吗? Now Abimelech had not come near her. He said, "Lord, will you kill even a righteous nation?
5 那人岂不是自己对我说,她是我的妹子吗?就是女人也自己说,他是我的哥哥。我作这事是心正手洁的。 Didn't he tell me, 'She is my sister?' She, even she herself said, 'He is my brother.' In the integrity of my heart and the innocence of my hands have I done this."
6 神在梦中对他说,我知道你作这事是心中正直。我也拦阻了你,免得你得罪我,所以我不容你沾着她。 God said to him in the dream, "Yes, I know that in the integrity of your heart you have done this, and I also withheld you from sinning against me. Therefore I didn't allow you to touch her.
7 现在你把这人的妻子归还他。因为他是先知,他要为你祷告,使你存活。你若不归还他,你当知道,你和你所有的人都必要死。 Now therefore, restore the man's wife. For he is a prophet, and he will pray for you, and you will live. If you don't restore her, know for sure that you will die, you, and all who are yours."
8 亚比米勒清早起来,召了众臣仆来,将这些事都说给他们听,他们都甚惧怕。 Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their ear. The men were very scared.
9 亚比米勒召了亚伯拉罕来,对他说,你怎么向我这样行呢?我在什么事上得罪了你,你竟使我和我国里的人陷在大罪里。你向我行不当行的事了。 Then Abimelech called Abraham, and said to him, "What have you done to us? How have I sinned against you, that you have brought on me and on my kingdom a great sin? You have done deeds to me that ought not to be done!"
10 亚比米勒又对亚伯拉罕说,你见了什么才作这事呢? Abimelech said to Abraham, "What did you see, that you have done this thing?"
11 亚伯拉罕说,我以为这地方的人总不惧怕神,必为我妻子的缘故杀我。 Abraham said, "Because I thought, 'Surely the fear of God is not in this place. They will kill me for my wife's sake.'
12 况且她也实在是我的妹子。她与我是同父异母,后来作了我的妻子。 Moreover she is indeed my sister, the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife.
13 当神叫我离开父家,飘流在外的时候,我对她说,我们无论走到什么地方,你可以对人说,他是我的哥哥。这就是你待我的恩典了。 It happened, when God caused me to wander from my father's house, that I said to her, 'This is your kindness which you shall show to me. Everywhere that we go, say of me, "He is my brother."'"
14 亚比米勒把牛,羊,仆婢赐给亚伯拉罕,又把他的妻子撒拉归还他。 Abimelech took sheep and oxen, men-servants and women-servants, and gave them to Abraham, and restored Sarah, his wife to him.
15 亚比米勒又说,看哪,我的地都在你面前,你可以随意居住。 Abimelech said, "Behold, my land is before you. Dwell where it pleases you."
16 又对撒拉说,我给你哥哥一千银子,作为你在合家人面前遮羞的(羞原文作眼),你就在众人面前没有不是了。 To Sarah he said, "Behold, I have given your brother a thousand pieces of silver. Behold, it is for you a covering of the eyes to all that are with you. In front of all you are vindicated."
17 亚伯拉罕祷告神,神就医好了亚比米勒和他的妻子,并他的众女仆,她们便能生育。 Abraham prayed to God. God healed Abimelech, and his wife, and his maid-servants, and they bore children.
18 因耶和华为亚伯拉罕的妻子撒拉的缘故,已经使亚比米勒家中的妇人不能生育。 For Yahweh had closed up tight all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah, Abraham's wife.
阅读 创世纪 21:
20 神保佑童子,他就渐长,住在旷野,成了弓箭手。 God was with the boy, and he grew. He lived in the wilderness, and became, as he grew up, an archer.
阅读 创世纪 22:
20 这事以后,有人告诉亚伯拉罕说,密迦给你兄弟拿鹤生了几个儿子, It happened after these things, that it was told Abraham, saying, "Behold, Milcah, she also has borne children to your brother Nahor:
阅读 创世纪 23:
20 从此,那块田和田间的洞就藉着赫人定准归与亚伯拉罕作坟地。 The field, and the cave that is therein, were made sure to Abraham for a possession of a burying place by the children of Heth.
阅读 创世纪 24:
20 她就急忙把瓶里的水倒在槽里,又跑到井旁打水,就为所有的骆驼打上水来。 She hurried, and emptied her pitcher into the trough, and ran again to the well to draw, and drew for all his camels.
阅读 创世纪 25:
20 以撒娶利百加为妻的时候正四十岁。利百加是巴旦亚兰地的亚兰人彼土利的女儿,是亚兰人拉班的妹子。 Isaac was forty years old when he took Rebekah, the daughter of Bethuel the Syrian of Paddan Aram, the sister of Laban the Syrian, to be his wife.
阅读 创世纪 26:
20 基拉耳的牧人与以撒的牧人争竞,说,这水是我们的。以撒就给那井起名叫埃色,因为他们和他相争(埃色就是相争的意思)。 The herdsmen of Gerar argued with Isaac's herdsmen, saying, "The water is ours." He called the name of the well Esek, because they contended with him.
阅读 创世纪 27:
20 以撒对他儿子说,我儿,你如何找得这么快呢?他说,因为耶和华你的神使我遇见好机会得着的。 Isaac said to his son, "How is it that you have found it so quickly, my son?" He said, "Because Yahweh your God gave me success."
阅读 创世纪 28:
20 雅各许愿说,神若与我同在,在我所行的路上保佑我,又给我食物吃,衣服穿, Jacob vowed a vow, saying, "If God will be with me, and will keep me in this way that I go, and will give me bread to eat, and clothing to put on,
阅读 创世纪 29:
20 雅各就为拉结服侍了七年。他因为深爱拉结,就看这七年如同几天。 Jacob served seven years for Rachel. They seemed to him but a few days, for the love he had for her.
阅读 创世纪 30:
20 利亚说,神赐我厚赏。我丈夫必与我同住,因我给他生了六个儿子。于是给他起名西布伦(就是同住的意思)。 Leah said, "God has endowed me with a good dowry. Now my husband will live with me, because I have borne him six sons." She named him Zebulun.
阅读 创世纪 31:
20 雅各背着亚兰人拉班偷走了,并不告诉他, Jacob deceived Laban the Syrian, in that he didn't tell him that he was running away.
阅读 创世纪 32:
20 并且你们要说,你仆人雅各在我们后边。因雅各心里说,我藉着在我前头去的礼物解他的恨,然后再见他的面,或者他容纳我。 You shall say, 'Not only that, but behold, your servant, Jacob, is behind us.'" For, he said, "I will appease him with the present that goes before me, and afterward I will see his face. Perhaps he will accept me."
阅读 创世纪 33:
20 在那里筑了一座坛,起名叫伊利伊罗伊以色列(就是神,以色列神的意思)。 He erected an altar there, and called it El Elohe Israel.
阅读 创世纪 34:
20 哈抹和他儿子示剑到本城的门口,对本城的人说, Hamor and Shechem, his son, came to the gate of their city, and talked with the men of their city, saying,
阅读 创世纪 35:
20 雅各在她的坟上立了一统碑,就是拉结的墓碑,到今日还在。 Jacob set up a pillar on her grave. The same is the Pillar of Rachel's grave to this day.
阅读 创世纪 36:
20 那地原有的居民何利人西珥的子孙记在下面,就是罗坍,朔巴,祭便,亚拿, These are the sons of Seir the Horite, the inhabitants of the land: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,
阅读 创世纪 37:
20 来吧。我们将他杀了,丢在一个坑里,就说有恶兽把他吃了。我们且看他的梦将来怎么样。 Come now therefore, and let's kill him, and cast him into one of the pits, and we will say, 'An evil animal has devoured him.' We will see what will become of his dreams."
阅读 创世纪 38:
20 犹大托他朋友亚杜兰人送一只山羊羔去,要从那女人手里取回当头来,却找不着她。 Judah sent the kid of the goats by the hand of his friend, the Adullamite, to receive the pledge from the woman's hand, but he didn't find her.
阅读 创世纪 39:
20 把约瑟下在监里,就是王的囚犯被囚的地方。于是约瑟在那里坐监。 Joseph's master took him, and put him into the prison, the place where the king's prisoners were bound, and he was there in custody.
阅读 创世纪 40:
20 到了第三天,是法老的生日,他为众臣仆设摆筵席,把酒政和膳长提出监来, It happened the third day, which was Pharaoh's birthday, that he made a feast for all his servants, and he lifted up the head of the chief cupbearer and the head of the chief baker among his servants.
阅读 创世纪 41:
20 这又干瘦又丑陋的母牛吃尽了那以先的七只肥母牛, The lean and ill-favored cattle ate up the first seven fat cattle,
阅读 创世纪 42:
20 把你们的小兄弟带到我这里来,如此,你们的话便有证据,你们也不至于死。他们就照样而行。 Bring your youngest brother to me; so will your words be verified, and you won't die." They did so.
阅读 创世纪 43:
20 说,我主啊,我们头次下来实在是要籴粮。 and said, "Oh, my lord, we came indeed down at the first time to buy food:
阅读 创世纪 44:
20 我们对我主说,我们有父亲,已经年老,还有他老年所生的一个小孩子。他哥哥死了,他母亲只撇下他一人,他父亲疼爱他。 We said to my lord, 'We have a father, an old man, and a child of his old age, a little one; and his brother is dead, and he alone is left of his mother; and his father loves him.'
阅读 创世纪 45:
20 你们眼中不要爱惜你们的家具,因为埃及全地的美物都是你们的。 Also, don't concern yourselves about your belongings, for the good of all of the land of Egypt is yours."
阅读 创世纪 46:
20 约瑟在埃及地生了玛拿西和以法莲,就是安城的祭司波提非拉的女儿亚西纳给约瑟生的。 To Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim, whom Asenath, the daughter of Potiphera, priest of On, bore to him.
阅读 创世纪 47:
20 于是,约瑟为法老买了埃及所有的地,埃及人因被饥荒所迫,各都卖了自己的田地。那地就都归了法老。 So Joseph bought all the land of Egypt for Pharaoh, for the Egyptians sold every man his field, because the famine was severe on them, and the land became Pharaoh's.
阅读 创世纪 48:
20 当日就给他们祝福说,以色列人要指着你们祝福说,愿神使你如以法莲,玛拿西一样。于是立以法莲在玛拿西以上。 He blessed them that day, saying, "In you will Israel bless, saying, 'God make you as Ephraim and as Manasseh'" He set Ephraim before Manasseh.
阅读 创世纪 49:
20 亚设之地必出肥美的粮食,且出君王的美味。 Out of Asher his bread will be fat, He will yield royal dainties.
阅读 创世纪 50:
20 从前你们的意思是要害我,但神的意思原是好的,要保全许多人的性命,成就今日的光景。 As for you, you meant evil against me, but God meant it for good, to bring to pass, as it is this day, to save many people alive.
阅读 出埃及记 1:
20 神厚待收生婆。以色列人多起来,极其强盛。 God dealt well with the midwives, and the people multiplied, and grew very mighty.
阅读 出埃及记 2:
20 他对女儿们说,那个人在哪里,你们为什么撇下他呢?你们去请他来吃饭。 He said to his daughters, "Where is he? Why is it that you have left the man? Call him, that he may eat bread."
阅读 出埃及记 3:
20 我必伸手在埃及中间施行我一切的奇事,攻击那地,然后他才容你们去。 I will put forth my hand and strike Egypt with all my wonders which I will do in the midst of it, and after that he will let you go.
阅读 出埃及记 4:
20 摩西就带着妻子和两个儿子,叫他们骑上驴,回埃及地去。摩西手里拿着神的杖。 Moses took his wife and his sons, and set them on a donkey, and he returned to the land of Egypt. Moses took God's rod in his hand.
阅读 出埃及记 5:
20 他们离了法老出来,正遇见摩西,亚伦站在对面, They met Moses and Aaron, who stood in the way, as they came forth from Pharaoh:
阅读 出埃及记 6:
20 暗兰娶了他父亲的妹妹约基别为妻,她给他生了亚伦和摩西。暗兰一生的岁数是一百三十七岁。 Amram took Jochebed his father's sister to himself as wife; and she bore him Aaron and Moses: and the years of the life of Amram were a hundred and thirty-seven years.
阅读 出埃及记 7:
20 摩西,亚伦就照耶和华所吩咐的行。亚伦在法老和臣仆眼前举杖击打河里的水,河里的水都变作血了。 Moses and Aaron did so, as Yahweh commanded; and he lifted up the rod, and struck the waters that were in the river, in the sight of Pharaoh, and in the sight of his servants; and all the waters that were in the river were turned to blood.
阅读 出埃及记 8:
20 耶和华对摩西说,你清早起来,法老来到水边,你站在他面前,对他说,耶和华这样说,容我的百姓去,好事奉我。 Yahweh said to Moses, "Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh; behold, he comes forth to the water; and tell him, 'This is what Yahweh says, "Let my people go, that they may serve me.
阅读 出埃及记 9:
20 法老的臣仆中,惧怕耶和华这话的,便叫他的奴仆和牲畜跑进家来。 Those who feared the word of Yahweh among the servants of Pharaoh made their servants and their cattle flee into the houses.
阅读 出埃及记 10:
20 但耶和华使法老的心刚硬,不容以色列人去。 But Yahweh hardened Pharaoh's heart, and he didn't let the children of Israel go.
阅读 出埃及记 12:
20 有酵的物,你们都不可吃,在你们一切住处要吃无酵饼。 You shall eat nothing leavened. In all your habitations you shall eat unleavened bread.'"
阅读 出埃及记 13:
20 他们从疏割起行,在旷野边的以倘安营。 They took their journey from Succoth, and encamped in Etham, in the edge of the wilderness.
阅读 出埃及记 14:
20 在埃及营和以色列营中间有云柱,一边黑暗,一边发光,终夜两下不得相近。 It came between the camp of Egypt and the camp of Israel; and there was the cloud and the darkness, yet gave it light by night: and the one didn't come near the other all the night.
阅读 出埃及记 15:
20 亚伦的姐姐,女先知米利暗,手里拿着鼓,众妇女也跟她出去拿鼓跳舞。 Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a tambourine in her hand; and all the women went out after her with tambourines and with dances.
阅读 出埃及记 16:
20 然而他们不听摩西的话,内中有留到早晨的,就生虫变臭了,摩西便向他们发怒。 Notwithstanding they didn't listen to Moses, but some of them left of it until the morning, and it bred worms, and became foul: and Moses was angry with them.
阅读 出埃及记 18:
20 又要将律例和法度教训他们,指示他们当行的道,当作的事, You shall teach them the statutes and the laws, and shall show them the way in which they must walk, and the work that they must do.
阅读 出埃及记 19:
20 耶和华降临在西奈山顶上,耶和华召摩西上山顶,摩西就上去。 Yahweh came down on Mount Sinai, to the top of the mountain. Yahweh called Moses to the top of the mountain, and Moses went up.
阅读 出埃及记 20:
1 神吩咐这一切的话说, God spoke all these words, saying,
2 我是耶和华你的神,曾将你从埃及地为奴之家领出来。 "I am Yahweh your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
3 除了我以外,你不可有别的神。 You shall have no other gods before me.
4 不可为自己雕刻偶像,也不可作什么形像仿佛上天,下地,和地底下,水中的百物。 "You shall not make for yourselves an idol, nor any image of anything that is in the heavens above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth:
5 不可跪拜那些像,也不可事奉它,因为我耶和华你的神是忌邪的神。恨我的,我必追讨他的罪,自父及子,直到三四代, you shall not bow yourself down to them, nor serve them, for I, Yahweh your God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers on the children, on the third and on the fourth generation of those who hate me,
6 爱我,守我诫命的,我必向他们发慈爱,直到千代。 and showing loving kindness to thousands of those who love me and keep my commandments.
7 不可妄称耶和华你神的名,因为妄称耶和华名的,耶和华必不以他为无罪。 "You shall not take the name of Yahweh your God in vain, for Yahweh will not hold him guiltless who takes his name in vain.
8 当记念安息日,守为圣日。 "Remember the Sabbath day, to keep it holy.
9 六日要劳碌作你一切的工, You shall labor six days, and do all your work,
10 但第七日是向耶和华你神当守的安息日。这一日你和你的儿女,仆婢,牲畜,并你城里寄居的客旅,无论何工都不可作, but the seventh day is a Sabbath to Yahweh your God. You shall not do any work in it, you, nor your son, nor your daughter, your man-servant, nor your maid-servant, nor your cattle, nor your stranger who is within your gates;
11 因为六日之内,耶和华造天,地,海,和其中的万物,第七日便安息,所以耶和华赐福与安息日,定为圣日。 for in six days Yahweh made heaven and earth, the sea, and all that is in them, and rested the seventh day; therefore Yahweh blessed the Sabbath day, and made it holy.
12 当孝敬父母,使你的日子在耶和华你神所赐你的地上得以长久。 "Honor your father and your mother, that your days may be long in the land which Yahweh your God gives you.
13 不可杀人。 "You shall not murder.
14 不可奸淫。 "You shall not commit adultery.
15 不可偷盗。 "You shall not steal.
16 不可作假见证陷害人。 "You shall not give false testimony against your neighbor.
17 不可贪恋人的房屋,也不可贪恋人的妻子,仆婢,牛驴,并他一切所有的。 "You shall not covet your neighbor's house. You shall not covet your neighbor's wife, nor his man-servant, nor his maid-servant, nor his ox, nor his donkey, nor anything that is your neighbor's."
18 众百姓见雷轰,闪电,角声,山上冒烟,就都发颤,远远地站立。 All the people perceived the thunderings, the lightnings, the sound of the trumpet, and the mountain smoking. When the people saw it, they trembled, and stayed at a distance.
/15 下一页
☆ 提出要求 | 468ms on 00:06:26 搜索 “神说:” 搜索 “新约:信心” 搜索 “天国”