圣经 福音 书信 新命令 搜索 | 更多 登录
▶随机经文 随机章 加利利 2024 2025 28 约伯记29: 列王纪上16: 14 26 32 8 以弗所书6 天使%大 先知%大 天使
894节经文
阅读 创世纪 1:
28 神就赐福给他们,又对他们说,要生养众多,遍满地面,治理这地。也要管理海里的鱼,空中的鸟,和地上各样行动的活物。 God blessed them. God said to them, "Be fruitful, multiply, fill the earth, and subdue it. Have dominion over the fish of the sea, over the birds of the sky, and over every living thing that moves on the earth."
阅读 创世纪 5:
28 拉麦活到一百八十二岁,生了一个儿子, Lamech lived one hundred eighty-two years, and became the father of a son,
阅读 创世纪 9:
28 洪水以后,挪亚又活了三百五十年。 Noah lived three hundred fifty years after the flood.
阅读 创世纪 10:
28 俄巴路,亚比玛利,示巴, Obal, Abimael, Sheba,
阅读 创世纪 11:
28 哈兰死在他的本地迦勒底的吾珥,在他父亲他拉之先。 Haran died before his father Terah in the land of his birth, in Ur of the Chaldees.
阅读 创世纪 18:
28 假若这五十个义人短了五个,你就因为短了五个毁灭全城吗?他说,我在那里若见有四十五个,也不毁灭那城。 What if there will lack five of the fifty righteous? Will you destroy all the city for lack of five?" He said, "I will not destroy it, if I find forty-five there."
阅读 创世纪 19:
28 向所多玛和蛾摩拉与平原的全地观看,不料,那地方烟气上腾,如同烧窑一般。 He looked toward Sodom and Gomorrah, and toward all the land of the plain, and looked, and saw that the smoke of the land went up as the smoke of a furnace.
阅读 创世纪 21:
28 亚伯拉罕把七只母羊羔另放在一处。 Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.
阅读 创世纪 24:
28 女子跑回去,照着这些话告诉她母亲和她家里的人。 The young lady ran, and told her mother's house about these words.
阅读 创世纪 25:
28 以撒爱以扫,因为常吃他的野味。利百加却爱雅各。 Now Isaac loved Esau, because he ate his venison. Rebekah loved Jacob.
阅读 创世纪 26:
28 他们说,我们明明地看见耶和华与你同在,便说,不如我们两下彼此起誓,彼此立约, They said, "We saw plainly that Yahweh was with you. We said, 'Let there now be an oath between us, even between us and you, and let us make a covenant with you,
阅读 创世纪 27:
28 愿神赐你天上的甘露,地上的肥土,并许多五谷新酒。 God give you of the dew of the sky, of the fatness of the earth, and plenty of grain and new wine.
阅读 创世纪 28:
1 以撒叫了雅各来,给他祝福,并嘱咐他说,你不要娶迦南的女子为妻。 Isaac called Jacob, blessed him, and commanded him, "You shall not take a wife of the daughters of Canaan.
2 你起身往巴旦亚兰去,到你外祖彼土利家里,在你母舅拉班的女儿中娶一女为妻。 Arise, go to Paddan Aram, to the house of Bethuel your mother's father. Take a wife from there from the daughters of Laban, your mother's brother.
3 愿全能的神赐福给你,使你生养众多,成为多族, May God Almighty bless you, and make you fruitful, and multiply you, that you may be a company of peoples,
4 将应许亚伯拉罕的福赐给你和你的后裔,使你承受你所寄居的地为业,就是神赐给亚伯拉罕的地。 and give you the blessing of Abraham, to you, and to your seed with you, that you may inherit the land where you travel, which God gave to Abraham."
5 以撒打发雅各走了,他就往巴旦亚兰去,到亚兰人彼土利的儿子拉班那里。拉班是雅各,以扫的母舅。 Isaac sent Jacob away. He went to Paddan Aram to Laban, son of Bethuel the Syrian, Rebekah's brother, Jacob's and Esau's mother.
6 以扫见以撒已经给雅各祝福,而且打发他往巴旦亚兰去,在那里娶妻,并见祝福的时候嘱咐他说,不要娶迦南的女子为妻, Now Esau saw that Isaac had blessed Jacob and sent him away to Paddan Aram, to take him a wife from there, and that as he blessed him he gave him a charge, saying, "You shall not take a wife of the daughters of Canaan,"
7 又见雅各听从父母的话往巴旦亚兰去了, and that Jacob obeyed his father and his mother, and was gone to Paddan Aram.
8 以扫就晓得他父亲以撒看不中迦南的女子, Esau saw that the daughters of Canaan didn't please Isaac, his father.
9 便往以实玛利那里去,在他二妻之外又娶了玛哈拉为妻。他是亚伯拉罕儿子以实玛利的女儿,尼拜约的妹子。 Esau went to Ishmael, and took, besides the wives that he had, Mahalath the daughter of Ishmael, Abraham's son, the sister of Nebaioth, to be his wife.
10 雅各出了别是巴,向哈兰走去。 Jacob went out from Beersheba, and went toward Haran.
11 到了一个地方,因为太阳落了,就在那里住宿,便拾起那地方的一块石头枕在头下,在那里躺卧睡了, He came to a certain place, and stayed there all night, because the sun had set. He took one of the stones of the place, and put it under his head, and lay down in that place to sleep.
12 梦见一个梯子立在地上,梯子的头顶着天,有神的使者在梯子上,上去下来。 He dreamed. Behold, a stairway set up on the earth, and the top of it reached to heaven. Behold, the angels of God ascending and descending on it.
13 耶和华站在梯子以上(或作站在他旁边),说,我是耶和华你祖亚伯拉罕的神,也是以撒的神。我要将你现在所躺卧之地赐给你和你的后裔。 Behold, Yahweh stood above it, and said, "I am Yahweh, the God of Abraham your father, and the God of Isaac. The land whereon you lie, to you will I give it, and to your seed.
14 你的后裔必像地上的尘沙那样多,必向东西南北开展。地上万族必因你和你的后裔得福。 Your seed will be as the dust of the earth, and you will spread abroad to the west, and to the east, and to the north, and to the south. In you and in your seed will all the families of the earth be blessed.
15 我也与你同在。你无论往哪里去,我必保佑你,领你归回这地,总不离弃你,直到我成全了向你所应许的。 Behold, I am with you, and will keep you, wherever you go, and will bring you again into this land. For I will not leave you, until I have done that which I have spoken of to you."
16 雅各睡醒了,说,耶和华真在这里,我竟不知道。 Jacob awakened out of his sleep, and he said, "Surely Yahweh is in this place, and I didn't know it."
17 就惧怕,说,这地方何等可畏,这不是别的,乃是神的殿,也是天的门。 He was afraid, and said, "How dreadful is this place! This is none other than God's house, and this is the gate of heaven."
18 雅各清早起来,把所枕的石头立作柱子,浇油在上面。 Jacob rose up early in the morning, and took the stone that he had put under his head, and set it up for a pillar, and poured oil on the top of it.
19 他就给那地方起名叫伯特利(就是神殿的意思)。但那地方起先名叫路斯。 He called the name of that place Bethel, but the name of the city was Luz at the first.
20 雅各许愿说,神若与我同在,在我所行的路上保佑我,又给我食物吃,衣服穿, Jacob vowed a vow, saying, "If God will be with me, and will keep me in this way that I go, and will give me bread to eat, and clothing to put on,
21 使我平平安安地回到我父亲的家,我就必以耶和华为我的神。 so that I come again to my father's house in peace, and Yahweh will be my God,
22 我所立为柱子的石头也必作神的殿,凡你所赐给我的,我必将十分之一献给你。 then this stone, which I have set up for a pillar, will be God's house. Of all that you will give me I will surely give the tenth to you."
阅读 创世纪 29:
28 雅各就如此行。满了利亚的七日,拉班便将女儿拉结给雅各为妻。 Jacob did so, and fulfilled her week. He gave him Rachel his daughter as wife.
阅读 创世纪 30:
28 又说,请你定你的工价,我就给你。 He said, "Appoint me your wages, and I will give it."
阅读 创世纪 31:
28 又不容我与外孙和女儿亲嘴。你所行的真是愚昧。 and didn't allow me to kiss my sons and my daughters? Now have you done foolishly.
阅读 创世纪 32:
28 那人说,你的名不要再叫雅各,要叫以色列。因为你与神与人较力,都得了胜。 He said, "Your name will no longer be called 'Jacob,' but, 'Israel,' for you have fought with God and with men, and have prevailed."
阅读 创世纪 34:
28 夺了他们的羊群,牛群,和驴,并城里田间所有的。 They took their flocks, their herds, their donkeys, that which was in the city, that which was in the field;
阅读 创世纪 35:
28 以撒共活了一百八十岁。 The days of Isaac were one hundred eighty years.
阅读 创世纪 36:
28 底珊的儿子是乌斯,亚兰。 These are the children of Dishan: Uz and Aran.
阅读 创世纪 37:
28 有些米甸的商人从那里经过,哥哥们就把约瑟从坑里拉上来,讲定二十舍客勒银子,把约瑟卖给以实玛利人。他们就把约瑟带到埃及去了。 Midianites who were merchants passed by, and they drew and lifted up Joseph out of the pit, and sold Joseph to the Ishmaelites for twenty pieces of silver. They brought Joseph into Egypt.
阅读 创世纪 38:
28 到生产的时候,一个孩子伸出一只手来。收生婆拿红线拴在他手上,说,这是头生的。 It happened, when she travailed, that one put out a hand: and the midwife took and tied a scarlet thread on his hand, saying, "This came out first."
阅读 创世纪 41:
28 这就是我对法老所说,神已将所要作的事显明给法老了。 That is the thing which I spoke to Pharaoh. What God is about to do he has shown to Pharaoh.
阅读 创世纪 42:
28 就对弟兄们说,我的银子归还了,看哪,仍在我口袋里。他们就提心吊胆,战战兢兢地彼此说,这是神向我们作什么呢? He said to his brothers, "My money is restored! Behold, it is even in my sack." Their hearts failed them, and they turned trembling one to another, saying, "What is this that God has done to us?"
阅读 创世纪 43:
28 他们回答说,你仆人我们的父亲平安。他还在。于是他们低头下拜。 They said, "Your servant, our father, is well. He is still alive." They bowed the head, and did homage.
阅读 创世纪 44:
28 一个离开我出去了。我说他必是被撕碎了,直到如今我也没有见他。 and the one went out from me, and I said, "Surely he is torn in pieces;" and I haven't seen him since.
阅读 创世纪 45:
28 以色列说,罢了。罢了。我的儿子约瑟还在,趁我未死以先,我要去见他一面。 Israel said, "It is enough. Joseph my son is still alive. I will go and see him before I die."
阅读 创世纪 46:
28 雅各打发犹大先去见约瑟,请派人引路往歌珊去。于是他们来到歌珊地。 He sent Judah before him to Joseph, to show the way before him to Goshen, and they came into the land of Goshen.
阅读 创世纪 47:
28 雅各住在埃及地十七年,雅各平生的年日是一百四十七岁。 Jacob lived in the land of Egypt seventeen years. So the days of Jacob, the years of his life, were one hundred forty-seven years.
阅读 创世纪 49:
28 这一切是以色列的十二支派。这也是他们的父亲对他们所说的话,为他们所祝的福,都是按着各人的福分为他们祝福。 All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father spoke to them and blessed them. He blessed everyone according to his blessing.
阅读 出埃及记 4:
28 摩西将耶和华打发他所说的言语和嘱咐他所行的神迹都告诉了亚伦。 Moses told Aaron all the words of Yahweh with which he had sent him, and all the signs with which he had charged him.
阅读 出埃及记 6:
28 当耶和华在埃及地对摩西说话的日子, It happened on the day when Yahweh spoke to Moses in the land of Egypt,
阅读 出埃及记 8:
28 法老说,我容你们去,在旷野祭祀耶和华你们的神,只是不要走得很远。求你们为我祈祷。 Pharaoh said, "I will let you go, that you may sacrifice to Yahweh your God in the wilderness, only you shall not go very far away. Pray for me."
阅读 出埃及记 9:
28 这雷轰和冰雹已经够了。请你们求耶和华,我就容你们去,不再留住你们。 Pray to Yahweh; for there has been enough of mighty thunderings and hail. I will let you go, and you shall stay no longer."
阅读 出埃及记 10:
28 法老对摩西说,你离开我去吧,你要小心,不要再见我的面,因为你见我面的那日你就必死。 Pharaoh said to him, "Get away from me! Be careful to see my face no more; for in the day you see my face you shall die!"
阅读 出埃及记 12:
28 耶和华怎样吩咐摩西,亚伦,以色列人就怎样行。 The children of Israel went and did so; as Yahweh had commanded Moses and Aaron, so they did.
阅读 出埃及记 14:
28 水就回流,淹没了车辆和马兵。那些跟着以色列人下海法老的全军,连一个也没有剩下。 The waters returned, and covered the chariots and the horsemen, even all Pharaoh's army that went in after them into the sea. There remained not so much as one of them.
阅读 出埃及记 16:
28 耶和华对摩西说,你们不肯守我的诫命和律法,要到几时呢? Yahweh said to Moses, "How long do you refuse to keep my commandments and my laws?
阅读 出埃及记 21:
28 牛若触死男人或是女人,总要用石头打死那牛,却不可吃它的肉,牛的主人可算无罪。 "If a bull gores a man or a woman to death, the bull shall surely be stoned, and its flesh shall not be eaten; but the owner of the bull shall not be held responsible.
阅读 出埃及记 22:
28 不可毁谤神,也不可毁谤你百姓的官长。 "You shall not blaspheme God, nor curse a ruler of your people.
阅读 出埃及记 23:
28 我要打发黄蜂飞在你前面,把希未人,迦南人,赫人撵出去。 I will send the hornet before you, which will drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before you.
阅读 出埃及记 25:
28 要用皂荚木作两根杠,用金包裹,以便抬桌子。 You shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold, that the table may be carried with them.
阅读 出埃及记 26:
28 板腰间的中闩要从这一头通到那一头。 The middle bar in the midst of the boards shall pass through from end to end.
阅读 出埃及记 28:
1 你要从以色列人中,使你的哥哥亚伦和他的儿子拿答,亚比户,以利亚撒,以他玛一同就近你,给我供祭司的职分。 "Bring Aaron your brother, and his sons with him, near to you from among the children of Israel, that he may minister to me in the priest's office, even Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron's sons.
2 你要给你哥哥亚伦作圣衣为荣耀,为华美。 You shall make holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty.
3 又要吩咐一切心中有智慧的,就是我用智慧的灵所充满的,给亚伦作衣服,使他分别为圣,可以给我供祭司的职分。 You shall speak to all who are wise-hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they make Aaron's garments to sanctify him, that he may minister to me in the priest's office.
4 所要作的就是胸牌,以弗得,外袍,杂色的内袍,冠冕,腰带,使你哥哥亚伦和他儿子穿这圣服,可以给我供祭司的职分。 These are the garments which they shall make: a breastplate, and an ephod, and a robe, and a coat of checker work, a turban, and a sash: and they shall make holy garments for Aaron your brother, and his sons, that he may minister to me in the priest's office.
5 要用金线和蓝色,紫色,朱红色线,并细麻去作。 They shall take the gold, and the blue, and the purple, and the scarlet, and the fine linen.
6 他们要拿金线和蓝色,紫色,朱红色线,并捻的细麻,用巧匠的手工作以弗得。 "They shall make the ephod of gold, of blue, and purple, scarlet, and fine twined linen, the work of the skillful workman.
7 以弗得当有两条肩带,接上两头,使它相连。 It shall have two shoulder-pieces joined to the two ends of it, that it may be joined together.
8 其上巧工织的带子,要和以弗得一样的作法,用以束上,与以弗得接连一块,要用金线和蓝色,紫色,朱红色线,并捻的细麻作成。 The skillfully woven band, which is on it, that is on him, shall be like its work and of the same piece; of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.
9 要取两块红玛瑙,在上面刻以色列儿子的名字, You shall take two onyx stones, and engrave on them the names of the children of Israel:
10 六个名字在这块宝石上,六个名字在那块宝石上,都照他们生来的次序。 six of their names on the one stone, and the names of the six that remain on the other stone, in the order of their birth.
11 要用刻宝石的手工,仿佛刻图书,按着以色列儿子的名字,刻这两块宝石,要镶在金槽上。 With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, shall you engrave the two stones, according to the names of the children of Israel: you shall make them to be enclosed in settings of gold.
12 要将这两块宝石安在以弗得的两条肩带上,为以色列人作纪念石。亚伦要在两肩上担他们的名字,在耶和华面前作为纪念。 You shall put the two stones on the shoulder-pieces of the ephod, to be stones of memorial for the children of Israel: and Aaron shall bear their names before Yahweh on his two shoulders for a memorial.
13 要用金子作二槽, You shall make settings of gold,
14 又拿精金,用拧工仿佛拧绳子,作两条链子,把这拧成的链子搭在二槽上。 and two chains of pure gold; you make them like cords shall, of braided work: and you shall put the braided chains on the settings.
15 你要用巧匠的手工作一个决断的胸牌。要和以弗得一样的作法,用金线和蓝色,紫色,朱红色线,并捻的细麻作成。 "You shall make a breastplate of judgment, the work of the skillful workman; like the work of the ephod you shall make it; of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, shall you make it.
16 这胸牌要四方的,叠为两层,长一虎口,宽一虎口。 It shall be square and folded double; a span shall be its length of it, and a span its breadth.
17 要在上面镶宝石四行,第一行是红宝石,红璧玺,红玉, You shall set in it settings of stones, four rows of stones: a row of ruby, topaz, and beryl shall be the first row;
18 第二行是绿宝石,蓝宝石,金钢石, and the second row a turquoise, a sapphire, and an emerald;
19 第三行是紫玛瑙,白玛瑙,紫晶, and the third row a jacinth, an agate, and an amethyst;
20 第四行是水苍玉,红玛瑙,碧玉。这都要镶在金槽中。 and the fourth row a chrysolite, an onyx, and a jasper: they shall be enclosed in gold in their settings.
21 这些宝石都要按着以色列十二个儿子的名字,仿佛刻图书,刻十二个支派的名字。 The stones shall be according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names; like the engravings of a signet, everyone according to his name, they shall be for the twelve tribes.
22 要在胸牌上用精金拧成如绳的链子。 You shall make on the breastplate chains like cords, of braided work of pure gold.
23 在胸牌上也要作两个金环,安在胸牌的两头。 You shall make on the breastplate two rings of gold, and shall put the two rings on the two ends of the breastplate.
24 要把那两条拧成的金链子,穿过胸牌两头的环子。 You shall put the two braided chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate.
25 又要把链子的那两头接在两槽上,安在以弗得前面肩带上。 The other two ends of the two braided chains you shall put on the two settings, and put them on the shoulder-pieces of the ephod in the forepart of it.
26 要作两个金环,安在胸牌的两头,在以弗得里面的边上。 You shall make two rings of gold, and you shall put them on the two ends of the breastplate, on its edge, which is toward the side of the ephod inward.
27 又要作两个金环,安在以弗得前面两条肩带的下边,挨近相接之处,在以弗得巧工织的带子以上。 You shall make two rings of gold, and shall put them on the two shoulder-pieces of the ephod underneath, in the forepart of it, close by the coupling of it, above the skillfully woven band of the ephod.
28 要用蓝细带子把胸牌的环子与以弗得的环子系住,使胸牌贴在以弗得巧工织的带子上,不可与以弗得离缝。 They shall bind the breastplate by the rings of it to the rings of the ephod with a lace of blue, that it may be on the skillfully woven band of the ephod, and that the breastplate may not swing out from the ephod.
29 亚伦进圣所的时候,要将决断胸牌,就是刻着以色列儿子名字的,带在胸前,在耶和华面前常作纪念。 Aaron shall bear the names of the children of Israel in the breastplate of judgment on his heart, when he goes in to the holy place, for a memorial before Yahweh continually.
30 又要将乌陵和土明放在决断的胸牌里,亚伦进到耶和华面前的时候,要带在胸前,在耶和华面前常将以色列人的决断牌带在胸前。 You shall put in the breastplate of judgment the Urim and the Thummim; and they shall be on Aaron's heart, when he goes in before Yahweh: and Aaron shall bear the judgment of the children of Israel on his heart before Yahweh continually.
31 你要作以弗得的外袍,颜色全是蓝的。 "You shall make the robe of the ephod all of blue.
32 袍上要为头留一领口,口的周围织出领边来,仿佛铠甲的领口,免得破裂。 It shall have a hole for the head in the midst of it: it shall have a binding of woven work round about the hole of it, as it were the hole of a coat of mail, that it not be torn.
33 袍子周围底边上要用蓝色,紫色,朱红色线作石榴。在袍子周围的石榴中间要有金铃铛, On its hem you shall make pomegranates of blue, and of purple, and of scarlet, around its hem; and bells of gold between them round about:
34 一个金铃铛一个石榴,一个金铃铛一个石榴,在袍子周围的底边上。 a golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, on the hem of the robe round about.
35 亚伦供职的时候要穿这袍子。他进圣所到耶和华面前,以及出来的时候,袍上的响声必被听见,使他不至于死亡。 It shall be on Aaron to minister: and the sound of it shall be heard when he goes in to the holy place before Yahweh, and when he comes out, that he not die.
36 你要用精金作一面牌,在上面按刻图书之法刻着‘归耶和华为圣’。 "You shall make a plate of pure gold, and engrave on it, like the engravings of a signet, 'HOLY TO YAHWEH.'
/9 下一页
☆ 提出要求 | 384ms on 18:56:49 搜索 “神说:” 搜索 “新约:信心” 搜索 “天国”