圣经 福音 书信 新命令 搜索 | 更多 登录


目录

随机经文 随机章 加利利 2024 2025 16 3 以赛亚书5: 列王纪下3 28

10583节经文

阅读 创世纪 1:

3 神说,要有光,就有了光。
God said, "Let there be light," and there was light.

13 有晚上,有早晨,是第三日。
There was evening and there was morning, a third day.

 

23 有晚上,有早晨,是第五日。
There was evening and there was morning, a fifth day.

 

30 至于地上的走兽和空中的飞鸟,并各样爬在地上有生命的物,我将青草赐给它们作食物。事就这样成了。
To every animal of the earth, and to every bird of the sky, and to everything that creeps on the earth, in which there is life, I have given every green herb for food." And it was so.

31 神看着一切所造的都甚好。有晚上,有早晨,是第六日。
God saw everything that he had made, and, behold, it was very good. There was evening and there was morning, the sixth day.

阅读 创世纪 2:

3 神赐福给第七日,定为圣日,因为在这日神歇了他一切创造的工,就安息了。
God blessed the seventh day, and made it holy, because he rested in it from all his work which he had created and made.

13 第二道河名叫基训,就是环绕古实全地的。
The name of the second river is Gihon: the same river that flows through the whole land of Cush.

23 那人说,这是我骨中的骨,肉中的肉,可以称她为女人,因为她是从男人身上取出来的。
The man said, "This is now bone of my bones, and flesh of my flesh. She will be called Woman, because she was taken out of Man."

阅读 创世纪 3:

不可吃的果子

1 耶和华神所造的,惟有蛇比田野一切的活物更狡猾。蛇对女人说,神岂是真说,不许你们吃园中所有树上的果子吗?
Now the serpent was more subtle than any animal of the field which Yahweh God had made. He said to the woman, "Yes, has God said, 'You shall not eat of any tree of the garden?'"

2 女人对蛇说,园中树上的果子,我们可以吃,
The woman said to the serpent, "Of the fruit of the trees of the garden we may eat,

3 惟有园当中那棵树上的果子,神曾说,你们不可吃,也不可摸,免得你们死。
but of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God has said, 'You shall not eat of it, neither shall you touch it, lest you die.'"

4 蛇对女人说,你们不一定死,
The serpent said to the woman, "You won't surely die,

5 因为神知道,你们吃的日子眼睛就明亮了,你们便如神能知道善恶。
for God knows that in the day you eat it, your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil."

6 于是女人见那棵树的果子好作食物,也悦人的眼目,且是可喜爱的,能使人有智慧,就摘下果子来吃了。又给她丈夫,她丈夫也吃了。
When the woman saw that the tree was good for food, and that it was a delight to the eyes, and that the tree was to be desired to make one wise, she took of the fruit of it, and ate; and she gave some to her husband with her, and he ate.

7 他们二人的眼睛就明亮了,才知道自己是赤身露体,便拿无花果树的叶子,为自己编作裙子。
Both of their eyes were opened, and they knew that they were naked. They sewed fig leaves together, and made themselves aprons.

8 天起了凉风,耶和华神在园中行走。那人和他妻子听见神的声音,就藏在园里的树木中,躲避耶和华神的面。
They heard the voice of Yahweh God walking in the garden in the cool of the day, and the man and his wife hid themselves from the presence of Yahweh God among the trees of the garden.

9 耶和华神呼唤那人,对他说,你在哪里。
Yahweh God called to the man, and said to him, "Where are you?"

10 他说,我在园中听见你的声音,我就害怕。因为我赤身露体,我便藏了。
The man said, "I heard your voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself."

11 耶和华说,谁告诉你赤身露体呢?莫非你吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子吗?
God said, "Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree that I commanded you not to eat from?"

12 那人说,你所赐给我,与我同居的女人,她把那树上的果子给我,我就吃了。
The man said, "The woman whom you gave to be with me, she gave me of the tree, and I ate."

13 耶和华神对女人说,你作的是什么事呢?女人说,那蛇引诱我,我就吃了。
Yahweh God said to the woman, "What is this you have done?" The woman said, "The serpent deceived me, and I ate."

 

14 耶和华神对蛇说,你既作了这事,就必受咒诅,比一切的牲畜野兽更甚。你必用肚子行走,终身吃土。
Yahweh God said to the serpent, "Because you have done this, cursed are you above all cattle, and above every animal of the field. On your belly shall you go, and you shall eat dust all the days of your life.

15 我又要叫你和女人彼此为仇。你的后裔和女人的后裔也彼此为仇。女人的后裔要伤你的头,你要伤他的脚跟。
I will put enmity between you and the woman, and between your offspring and her offspring. He will bruise your head, and you will bruise his heel."

16 又对女人说,我必多多加增你怀胎的苦楚,你生产儿女必多受苦楚。你必恋慕你丈夫,你丈夫必管辖你。
To the woman he said, "I will greatly multiply your pain in childbirth. In pain you will bring forth children. Your desire will be for your husband, and he will rule over you."

17 又对亚当说,你既听从妻子的话,吃了我所吩咐你不可吃的那树上的果子,地必为你的缘故受咒诅。你必终身劳苦,才能从地里得吃的。
To Adam he said, "Because you have listened to your wife's voice, and have eaten of the tree, of which I commanded you, saying, 'You shall not eat of it,' cursed is the ground for your sake. In toil you will eat of it all the days of your life.

18 地必给你长出荆棘和蒺藜来,你也要吃田间的菜蔬。
Thorns also and thistles will it bring forth to you; and you will eat the herb of the field.

19 你必汗流满面才得糊口,直到你归了土,因为你是从土而出的。你本是尘土,仍要归于尘土。
By the sweat of your face will you eat bread until you return to the ground, for out of it you were taken. For you are dust, and to dust you shall return."

 

20 亚当给他妻子起名叫夏娃,因为她是众生之母。
The man called his wife Eve, because she was the mother of all living.

21 耶和华神为亚当和他妻子用皮子作衣服给他们穿。
Yahweh God made coats of skins for Adam and for his wife, and clothed them.

22 耶和华神说,那人已经与我们相似,能知道善恶。现在恐怕他伸手又摘生命树的果子吃,就永远活着。
Yahweh God said, "Behold, the man has become like one of us, knowing good and evil. Now, lest he put forth his hand, and also take of the tree of life, and eat, and live forever..."

23 耶和华神便打发他出伊甸园去,耕种他所自出之土。
Therefore Yahweh God sent him forth from the garden of Eden, to till the ground from whence he was taken.

24 于是把他赶出去了。又在伊甸园的东边安设基路伯和四面转动发火焰的剑,要把守生命树的道路。
So he drove out the man; and he placed Cherubs at the east of the garden of Eden, and the flame of a sword which turned every way, to guard the way to the tree of life.

阅读 创世纪 4:

3 有一日,该隐拿地里的出产为供物献给耶和华。
As time passed, it happened that Cain brought an offering to Yahweh from the fruit of the ground.

13 该隐对耶和华说,我的刑罚太重,过于我所能当的。
Cain said to Yahweh, "My punishment is greater than I can bear.

23 拉麦对他两个妻子说,亚大,洗拉,听我的声音。拉麦的妻子,细听我的话语,壮年人伤我,我把他杀了。少年人损我,我把他害了。(或作我杀壮士却伤自己,我害幼童却损本身)
Lamech said to his wives, "Adah and Zillah, Hear my voice, You wives of Lamech, listen to my speech, For I have slain a man for wounding me, A young man for bruising me.

阅读 创世纪 5:

3 亚当活到一百三十岁,生了一个儿子,形像样式和自己相似,就给他起名叫塞特。
Adam lived one hundred thirty years, and became the father of a son in his own likeness, after his image, and named him Seth.

13 该南生玛勒列之后,又活了八百四十年,并且生儿养女。
Kenan lived after he became the father of Mahalalel eight hundred forty years, and became the father of sons and daughters

23 以诺共活了三百六十五岁。
all the days of Enoch were three hundred sixty-five years.

30 拉麦生挪亚之后,又活了五百九十五年,并且生儿养女。
Lamech lived after he became the father of Noah five hundred ninety-five years, and became the father of sons and daughters.

31 拉麦共活了七百七十七岁就死了。
All the days of Lamech were seven hundred seventy-seven years, then he died.

32 挪亚五百岁生了闪,含,雅弗。
Noah was five hundred years old, and Noah became the father of Shem, Ham, and Japheth.

阅读 创世纪 6:

3 耶和华说,人既属乎血气,我的灵就不永远住在他里面。然而他的日子还可到一百二十年。
Yahweh said, "My Spirit will not strive with man forever, because he also is flesh; yet will his days be one hundred twenty years."

13 神就对挪亚说,凡有血气的人,他的尽头已经来到我面前。因为地上满了他们的强暴,我要把他们和地一并毁灭。
God said to Noah, "The end of all flesh has come before me, for the earth is filled with violence through them. Behold, I will destroy them with the earth.

阅读 创世纪 7:

3 空中的飞鸟,也要带七公七母,可以留种,活在全地上。
Also of the birds of the sky, seven and seven, male and female, to keep seed alive on the surface of all the earth.

13 正当那日,挪亚和他三个儿子闪,含,雅弗,并挪亚的妻子和三个儿妇,都进入方舟。
In the same day Noah, and Shem, Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, entered into the ark;

23 凡地上各类的活物,连人带牲畜,昆虫,以及空中的飞鸟,都从地上除灭了,只留下挪亚和那些与他同在方舟里的。
Every living thing was destroyed that was on the surface of the ground, including man, cattle, creeping things, and birds of the sky. They were destroyed from the earth. Only Noah was left, and those who were with him in the ark.

阅读 创世纪 8:

3 水从地上渐退。过了一百五十天,水就渐消。
The waters receded from off the earth continually. After the end of one hundred fifty days the waters decreased.

13 到挪亚六百零一岁,正月初一日,地上的水都干了。挪亚撤去方舟的盖观看,便见地面上干了。
It happened in the six hundred first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from off the earth. Noah removed the covering of the ark, and looked. He saw that the surface of the ground was dried.

阅读 创世纪 9:

3 凡活着的动物,都可以作你们的食物。这一切我都赐给你们,如同菜蔬一样。
Every moving thing that lives will be food for you. As the green herb, I have given everything to you.

13 我把虹放在云彩中,这就可作我与地立约的记号了。
I set my rainbow in the cloud, and it will be for a sign of a covenant between me and the earth.

23 于是闪和雅弗,拿件衣服搭在肩上,倒退着进去,给他父亲盖上。他们背着脸就看不见父亲的赤身。
Shem and Japheth took a garment, and laid it on both their shoulders, went in backwards, and covered the nakedness of their father. Their faces were backwards, and they didn't see their father's nakedness.

阅读 创世纪 10:

3 歌篾的儿子是亚实基拿,利法,陀迦玛。
The sons of Gomer: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.

13 麦西生路低人,亚拿米人,利哈比人,拿弗土希人,
Mizraim became the father of Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,

23 亚兰的儿子是乌斯,户勒,基帖,玛施。
The sons of Aram: Uz, Hul, Gether, and Mash.

30 他们所住的地方,是从米沙直到西发东边的山。
Their dwelling was from Mesha, as you go toward Sephar, the mountain of the east.

31 这就是闪的子孙,各随他们的宗族,方言,所住的地土,邦国。
These are the sons of Shem, after their families, after their languages, in their lands, after their nations.

32 这些都是挪亚三个儿子的宗族,各随他们的支派立国。洪水以后,他们在地上分为邦国。
These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations. Of these were the nations divided in the earth after the flood.

阅读 创世纪 11:

3 他们彼此商量说,来吧,我们要作砖,把砖烧透了。他们就拿砖当石头,又拿石漆当灰泥。
They said one to another, "Come, let's make brick, and burn them thoroughly." They had brick for stone, and they used tar for mortar.

13 亚法撒生沙拉之后,又活了四百零三年,并且生儿养女。
Arpachshad lived after he became the father of Shelah four hundred three years, and became the father of sons and daughters.

23 西鹿生拿鹤之后,又活了二百年,并且生儿养女。
Serug lived after he became the father of Nahor two hundred years, and became the father of sons and daughters.

30 撒莱不生育,没有孩子。
Sarai was barren. She had no child.

31 他拉带着他儿子,亚伯兰和他孙子,哈兰的儿子罗得,并他儿妇亚伯兰的妻子撒莱,出了迦勒底的吾珥,要往迦南地去。他们走到哈兰,就住在那里。
Terah took Abram his son, Lot the son of Haran, his son's son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife. They went forth from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan. They came to Haran, and lived there.

32 他拉共活了二百零五岁,就死在哈兰。
The days of Terah were two hundred five years. Terah died in Haran.

阅读 创世纪 12:

3 为你祝福的,我必赐福与他。那咒诅你的,我必咒诅他,地上的万族都要因你得福。
I will bless those who bless you, and I will curse him who curses you. In you will all of the families of the earth be blessed."

13 求你说,你是我的妹子,使我因你得平安,我的命也因你存活。
Please say that you are my sister, that it may be well with me for your sake, and that my soul may live because of you."

阅读 创世纪 13:

1 亚伯兰带着他的妻子与罗得,并一切所有的,都从埃及上南地去。
Abram went up out of Egypt: he, his wife, all that he had, and Lot with him, into the South.

2 亚伯兰的金,银,牲畜极多。
Abram was very rich in cattle, in silver, and in gold.

3 他从南地渐渐往伯特利去,到了伯特利和艾的中间,就是从前支搭帐棚的地方,
He went on his journeys from the South even to Bethel, to the place where his tent had been at the beginning, between Bethel and Ai,

4 也是他起先筑坛的地方,他又在那里求告耶和华的名。
to the place of the altar, which he had made there at the first. There Abram called on the name of Yahweh.

5 与亚伯兰同行的罗得也有牛群,羊群,帐棚。
Lot also, who went with Abram, had flocks, and herds, and tents.

6 那地容不下他们,因为他们的财物甚多,使他们不能同居。
The land was not able to bear them, that they might live together: for their substance was great, so that they could not live together.

7 当时,迦南人与比利洗人在那地居住。亚伯兰的牧人和罗得的牧人相争。
There was a strife between the herdsmen of Abram's cattle and the herdsmen of Lot's cattle: and the Canaanite and the Perizzite lived then in the land.

8 亚伯兰就对罗得说,你我不可相争,你的牧人和我的牧人也不可相争,因为我们是骨肉(原文作弟兄)。
Abram said to Lot, "Please, let there be no strife between me and you, and between my herdsmen and your herdsmen; for we are relatives.

9 遍地不都在你眼前吗?请你离开我,你向左,我就向右。你向右,我就向左。
Isn't the whole land before you? Please separate yourself from me. If you go to the left hand, then I will go to the right. Or if you go to the right hand, then I will go to the left."

10 罗得举目看见约旦河的全平原,直到琐珥,都是滋润的,那地在耶和华未灭所多玛,蛾摩拉以先如同耶和华的园子,也像埃及地。
Lot lifted up his eyes, and saw all the plain of the Jordan, that it was well watered every where, before Yahweh destroyed Sodom and Gomorrah, like the garden of Yahweh, like the land of Egypt, as you go to Zoar.

11 于是罗得选择约旦河的全平原,往东迁移。他们就彼此分离了。
So Lot chose the Plain of the Jordan for himself. Lot traveled east, and they separated themselves the one from the other.

12 亚伯兰住在迦南地,罗得住在平原的城邑,渐渐挪移帐棚,直到所多玛。
Abram lived in the land of Canaan, and Lot lived in the cities of the plain, and moved his tent as far as Sodom.

13 所多玛人在耶和华面前罪大恶极。
Now the men of Sodom were exceedingly wicked and sinners against Yahweh.

14 罗得离别亚伯兰以后,耶和华对亚伯兰说,从你所在的地方,你举目向东西南北观看。
Yahweh said to Abram, after Lot was separated from him, "Now, lift up your eyes, and look from the place where you are, northward and southward and eastward and westward,

15 凡你所看见的一切地,我都要赐给你和你的后裔,直到永远。
for all the land which you see, I will give to you, and to your offspring forever.

16 我也要使你的后裔如同地上的尘沙那样多,人若能数算地上的尘沙才能数算你的后裔。
I will make your offspring as the dust of the earth, so that if a man can number the dust of the earth, then your seed may also be numbered.

17 你起来,纵横走遍这地,因为我必把这地赐给你。
Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for I will give it to you."

18 亚伯兰就搬了帐棚,来到希伯仑幔利的橡树那里居住,在那里为耶和华筑了一座坛。
Abram moved his tent, and came and lived by the oaks of Mamre, which are in Hebron, and built an altar there to Yahweh.

阅读 创世纪 14:

3 这五王都在西订谷会合。西订谷就是盐海。
All these joined together in the valley of Siddim (the same is the Salt Sea).

13 有一个逃出来的人告诉希伯来人亚伯兰。亚伯兰正住在亚摩利人幔利的橡树那里。幔利和以实各并亚乃都是弟兄,曾与亚伯兰联盟。
One who had escaped came and told Abram, the Hebrew. Now he lived by the oaks of Mamre, the Amorite, brother of Eshcol, and brother of Aner; and these were allies of Abram.

23 凡是你的东西,就是一根线,一根鞋带,我都不拿,免得你说,我使亚伯兰富足。
that I will not take a thread nor a shoe-latchet nor anything that is yours, lest you should say, 'I have made Abram rich.'

阅读 创世纪 15:

3 亚伯兰又说,你没有给我儿子。那生在我家中的人就是我的后嗣。
Abram said, "Behold, to me you have given no seed: and, behold, one born in my house is my heir."

13 耶和华对亚伯兰说,你要的确知道,你的后裔必寄居别人的地,又服侍那地的人。那地的人要苦待他们四百年。
He said to Abram, "Know for sure that your seed will live as foreigners in a land that is not theirs, and will serve them. They will afflict them four hundred years.

阅读 创世纪 16:

3 于是亚伯兰的妻子撒莱将使女埃及人夏甲给了丈夫为妾。那时亚伯兰在迦南已经住了十年。
Sarai, Abram's wife, took Hagar the Egyptian, her handmaid, after Abram had lived ten years in the land of Canaan, and gave her to Abram her husband to be his wife.

13 夏甲就称那对她说话的耶和华为看顾人的神。因而说,在这里我也看见那看顾我的吗?
She called the name of Yahweh who spoke to her, "You are a God who sees," for she said, "Have I even stayed alive after seeing him?"

阅读 创世纪 17:

3 亚伯兰俯伏在地。神又对他说,
Abram fell on his face. God talked with him, saying,

13 你家里生的和你用银子买的,都必须受割礼。这样,我的约就立在你们肉体上作永远的约。
He who is born in your house, and he who is bought with your money, must be circumcised. My covenant will be in your flesh for an everlasting covenant.

23 正当那日,亚伯拉罕遵着神的命,给他的儿子以实玛利和家里的一切男子,无论是在家里生的,是用银子买的,都行了割礼。
Abraham took Ishmael his son, all who were born in his house, and all who were bought with his money; every male among the men of Abraham's house, and circumcised the flesh of their foreskin in the same day, as God had said to him.

阅读 创世纪 18:

3 说,我主,我若在你眼前蒙恩,求你不要离开仆人往前去。
and said, "My lord, if now I have found favor in your sight, please don't go away from your servant.

13 耶和华对亚伯拉罕说,撒拉为什么暗笑,说,我既已年老,果真能生养吗?
Yahweh said to Abraham, "Why did Sarah laugh, saying, 'Will I really bear a child, yet I am old?'

23 亚伯拉罕近前来,说,无论善恶,你都要剿灭吗?
Abraham drew near, and said, "Will you consume the righteous with the wicked?

30 亚伯拉罕说,求主不要动怒,容我说。假若在那里见有三十个怎么样呢?他说,我在那里若见有三十个,我也不作这事。
He said, "Oh don't let the Lord be angry, and I will speak. What if there are thirty found there?" He said, "I will not do it, if I find thirty there."

31 亚伯拉罕说,我还敢对主说话,假若在那里见有二十个怎么样呢?他说,为这二十个的缘故,我也不毁灭那城。
He said, "See now, I have taken it on myself to speak to the Lord. What if there are twenty found there?" He said, "I will not destroy it for the twenty's sake."

32 亚伯拉罕说,求主不要动怒,我再说这一次,假若在那里见有十个呢?他说,为这十个的缘故,我也不毁灭那城。
He said, "Oh don't let the Lord be angry, and I will speak yet but this once. What if ten are found there?" He said, "I will not destroy it for the ten's sake."

33 耶和华与亚伯拉罕说完了话就走了。亚伯拉罕也回到自己的地方去了。
Yahweh went his way, as soon as he had finished communing with Abraham, and Abraham returned to his place.

/106 下一页


提出要求 | 737ms on 22:35:46

搜索 “神说:” 搜索 “新约:信心” 搜索 “天国”