圣经 福音 书信 新命令 搜索 | 更多 登录
▶随机经文 随机章 加利利 2024 2025 16 3 4 以赛亚书5: 列王纪下3 28
8271节经文
阅读 创世纪 1:
4 神看光是好的,就把光暗分开了。 God saw the light, and saw that it was good. God divided the light from the darkness.
14 神说,天上要有光体,可以分昼夜,作记号,定节令,日子,年岁。 God said, "Let there be lights in the expanse of sky to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days and years;
24 神说,地要生出活物来,各从其类。牲畜,昆虫,野兽,各从其类。事就这样成了。 God said, "Let the earth bring forth living creatures after their kind, cattle, creeping things, and animals of the earth after their kind," and it was so.
阅读 创世纪 2:
4 创造天地的来历,在耶和华神造天地的日子,乃是这样。 This is the history of the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that Yahweh God made earth and the heavens.
14 第三道河名叫希底结,流在亚述的东边。第四道河就是伯拉河。 The name of the third river is Hiddekel: this is the one which flows in front of Assyria. The fourth river is the Euphrates.
24 因此,人要离开父母与妻子连合,二人成为一体。 Therefore a man will leave his father and his mother, and will join with his wife, and they will be one flesh.
阅读 创世纪 3:
4 蛇对女人说,你们不一定死, The serpent said to the woman, "You won't surely die,
14 耶和华神对蛇说,你既作了这事,就必受咒诅,比一切的牲畜野兽更甚。你必用肚子行走,终身吃土。 Yahweh God said to the serpent, "Because you have done this, cursed are you above all cattle, and above every animal of the field. On your belly shall you go, and you shall eat dust all the days of your life.
24 于是把他赶出去了。又在伊甸园的东边安设基路伯和四面转动发火焰的剑,要把守生命树的道路。 So he drove out the man; and he placed Cherubs at the east of the garden of Eden, and the flame of a sword which turned every way, to guard the way to the tree of life.
阅读 创世纪 4:
1 有一日,那人和他妻子夏娃同房。夏娃就怀孕,生了该隐(就是“得”的意思),便说,耶和华使我得了一个男子。 The man knew Eve his wife. She conceived, and gave birth to Cain, and said, "I have gotten a man with Yahweh's help."
2 又生了该隐的兄弟亚伯。亚伯是牧羊的,该隐是种地的。 Again she gave birth, to Cain's brother Abel. Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.
3 有一日,该隐拿地里的出产为供物献给耶和华。 As time passed, it happened that Cain brought an offering to Yahweh from the fruit of the ground.
4 亚伯也将他羊群中头生的和羊的脂油献上。耶和华看中了亚伯和他的供物, Abel also brought some of the firstborn of his flock and of the fat of it. Yahweh respected Abel and his offering,
5 只是看不中该隐和他的供物。该隐就大大地发怒,变了脸色。 but he didn't respect Cain and his offering. Cain was very angry, and the expression on his face fell.
6 耶和华对该隐说,你为什么发怒呢?你为什么变了脸色呢? Yahweh said to Cain, "Why are you angry? Why has the expression of your face fallen?
7 你若行得好,岂不蒙悦纳,你若行得不好,罪就伏在门前。它必恋慕你,你却要制伏它。 If you do well, will it not be lifted up? If you don't do well, sin crouches at the door. Its desire is for you, but you are to rule over it."
8 该隐与他兄弟亚伯说话,二人正在田间。该隐起来打他兄弟亚伯,把他杀了。 Cain said to Abel, his brother, "Let's go into the field." It happened, when they were in the field, that Cain rose up against Abel, his brother, and killed him.
9 耶和华对该隐说,你兄弟亚伯在哪里?他说,我不知道,我岂是看守我兄弟的吗? Yahweh said to Cain, "Where is Abel, your brother?" He said, "I don't know. Am I my brother's keeper?"
10 耶和华说,你作了什么事呢?你兄弟的血,有声音从地里向我哀告。 Yahweh said, "What have you done? The voice of your brother's blood cries to me from the ground.
11 地开了口,从你手里接受你兄弟的血。现在你必从这地受咒诅。 Now you are cursed because of the ground, which has opened its mouth to receive your brother's blood from your hand.
12 你种地,地不再给你效力。你必流离飘荡在地上。 From now on, when you till the ground, it won't yield its strength to you. You shall be a fugitive and a wanderer in the earth."
13 该隐对耶和华说,我的刑罚太重,过于我所能当的。 Cain said to Yahweh, "My punishment is greater than I can bear.
14 你如今赶逐我离开这地,以致不见你面。我必流离飘荡在地上,凡遇见我的必杀我。 Behold, you have driven me out this day from the surface of the ground. I will be hidden from your face, and I will be a fugitive and a wanderer in the earth. It will happen that whoever finds me will kill me."
15 耶和华对他说,凡杀该隐的,必遭报七倍。耶和华就给该隐立一个记号,免得人遇见他就杀他。 Yahweh said to him, "Therefore whoever slays Cain, vengeance will be taken on him sevenfold." Yahweh appointed a sign for Cain, lest any finding him should strike him.
16 于是该隐离开耶和华的面,去住在伊甸东边挪得之地。 Cain went out from Yahweh's presence, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden.
17 该隐与妻子同房,他妻子就怀孕,生了以诺。该隐建造了一座城,就按着他儿子的名,将那城叫作以诺。 Cain knew his wife. She conceived, and gave birth to Enoch. He built a city, and called the name of the city, after the name of his son, Enoch.
18 以诺生以拿。以拿生米户雅利。米户雅利生玛土撒利。玛土撒利生拉麦。 To Enoch was born Irad. Irad became the father of Mehujael. Mehujael became the father of Methushael. Methushael became the father of Lamech.
19 拉麦娶了两个妻,一个名叫亚大,一个名叫洗拉。 Lamech took two wives: the name of the one was Adah, and the name of the other Zillah.
20 亚大生雅八。雅八就是住帐棚,牧养牲畜之人的祖师。 Adah gave birth to Jabal, who was the father of those who dwell in tents and have cattle.
21 雅八的兄弟名叫犹八。他是一切弹琴吹箫之人的祖师。 His brother's name was Jubal, who was the father of all who handle the harp and pipe.
22 洗拉又生了土八该隐。他是打造各样铜铁利器的(或作是铜匠铁匠的祖师)。土八该隐的妹子是拿玛。 Zillah also gave birth to Tubal Cain, the forger of every cutting instrument of brass and iron. Tubal Cain's sister was Naamah.
23 拉麦对他两个妻子说,亚大,洗拉,听我的声音。拉麦的妻子,细听我的话语,壮年人伤我,我把他杀了。少年人损我,我把他害了。(或作我杀壮士却伤自己,我害幼童却损本身) Lamech said to his wives, "Adah and Zillah, Hear my voice, You wives of Lamech, listen to my speech, For I have slain a man for wounding me, A young man for bruising me.
24 若杀该隐,遭报七倍。杀拉麦,必遭报七十七倍。 If Cain will be avenged seven times, Truly Lamech seventy-seven times."
25 亚当又与妻子同房,她就生了一个儿子,起名叫塞特,意思说,神另给我立了一个儿子代替亚伯,因为该隐杀了他。 Adam knew his wife again. She gave birth to a son, and named him Seth. For, she said, "God has appointed me another child instead of Abel, for Cain killed him."
26 塞特也生了一个儿子,起名叫以挪士。那时候,人才求告耶和华的名。 There was also born a son to Seth, and he named him Enosh. Then men began to call on Yahweh's name.
阅读 创世纪 5:
4 亚当生塞特之后,又在世八百年,并且生儿养女。 The days of Adam after he became the father of Seth were eight hundred years, and he became the father of sons and daughters.
14 该南共活了九百一十岁就死了。 and all the days of Kenan were nine hundred ten years, then he died.
24 以诺与神同行,神将他取去,他就不在世了。 Enoch walked with God, and he was not, for God took him.
阅读 创世纪 6:
4 那时候有伟人在地上,后来神的儿子们和人的女子们交合生子,那就是上古英武有名的人。 The Nephilim were in the earth in those days, and also after that, when God's sons came to men's daughters. They bore children to them: the same were the mighty men who were of old, men of renown.
14 你要用歌斐木造一只方舟,分一间一间地造,里外抹上松香。 Make an ark of gopher wood. You shall make rooms in the ark, and shall seal it inside and outside with pitch.
阅读 创世纪 7:
4 因为再过七天,我要降雨在地上四十昼夜,把我所造的各种活物,都从地上除灭。 In seven days, I will cause it to rain on the earth for forty days and forty nights. Every living thing that I have made, I will destroy from the surface of the ground."
14 他们和百兽,各从其类。一切牲畜,各从其类。爬在地上的昆虫,各从其类。一切禽鸟,各从其类。都进入方舟。 they, and every animal after its kind, all the cattle after their kind, every creeping thing that creeps on the earth after its kind, and every bird after its kind, every bird of every sort.
24 水势浩大,在地上共一百五十天。 The waters prevailed on the earth one hundred fifty days.
阅读 创世纪 8:
4 七月十七日,方舟停在亚拉腊山上。 The ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, on Ararat's mountains.
14 到了二月二十七日,地就都干了。 In the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dry.
阅读 创世纪 9:
4 惟独肉带着血,那就是它的生命,你们不可吃。 But flesh with the life of it, the blood of it, you shall not eat.
14 我使云彩盖地的时候,必有虹现在云彩中, It will happen, when I bring a cloud over the earth, that the rainbow will be seen in the cloud,
24 挪亚醒了酒,知道小儿子向他所作的事, Noah awoke from his wine, and knew what his youngest son had done to him.
阅读 创世纪 10:
4 雅完的儿子是以利沙,他施,基提,多单。 The sons of Javan: Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim.
14 帕斯鲁细人,迦斯路希人,迦斐托人。从迦斐托出来的有非利士人。 Pathrusim, Casluhim (which the Philistines descended from), and Caphtorim.
24 亚法撒生沙拉。沙拉生希伯。 Arpachshad became the father of Shelah. Shelah became the father of Eber.
阅读 创世纪 11:
4 他们说,来吧,我们要建造一座城和一座塔,塔顶通天,为要传扬我们的名,免得我们分散在全地上。 They said, "Come, let's build us a city, and a tower, whose top reaches to the sky, and let's make us a name; lest we be scattered abroad on the surface of the whole earth."
14 沙拉活到三十岁,生了希伯。 Shelah lived thirty years, and became the father of Eber:
24 拿鹤活到二十九岁,生了他拉。 Nahor lived twenty-nine years, and became the father of Terah.
阅读 创世纪 12:
4 亚伯兰就照着耶和华的吩咐去了。罗得也和他同去。亚伯兰出哈兰的时候,年七十五岁。 So Abram went, as Yahweh had spoken to him. Lot went with him. Abram was seventy-five years old when he departed out of Haran.
14 及至亚伯兰到了埃及,埃及人看见那妇人极其美貌。 It happened that when Abram had come into Egypt, the Egyptians saw that the woman was very beautiful.
阅读 创世纪 13:
4 也是他起先筑坛的地方,他又在那里求告耶和华的名。 to the place of the altar, which he had made there at the first. There Abram called on the name of Yahweh.
14 罗得离别亚伯兰以后,耶和华对亚伯兰说,从你所在的地方,你举目向东西南北观看。 Yahweh said to Abram, after Lot was separated from him, "Now, lift up your eyes, and look from the place where you are, northward and southward and eastward and westward,
阅读 创世纪 14:
1 当暗拉非作示拿王,亚略作以拉撒王,基大老玛作以拦王,提达作戈印王的时候, It happened in the days of Amraphel, king of Shinar, Arioch, king of Ellasar, Chedorlaomer, king of Elam, and Tidal, king of Goiim,
2 他们都攻打所多玛王比拉,蛾摩拉王比沙,押玛王示纳,洗扁王善以别,和比拉王。比拉就是琐珥。 that they made war with Bera, king of Sodom, and with Birsha, king of Gomorrah, Shinab, king of Admah, and Shemeber, king of Zeboiim, and the king of Bela (the same is Zoar).
3 这五王都在西订谷会合。西订谷就是盐海。 All these joined together in the valley of Siddim (the same is the Salt Sea).
4 他们已经事奉基大老玛十二年,到十三年就背叛了。 Twelve years they served Chedorlaomer, and in the thirteenth year, they rebelled.
5 十四年,基大老玛和同盟的王都来在亚特律加宁,杀败了利乏音人,在哈麦杀败了苏西人,在沙微基列亭杀败了以米人, In the fourteenth year Chedorlaomer came, and the kings who were with him, and struck the Rephaim in Ashteroth Karnaim, and the Zuzim in Ham, and the Emim in Shaveh-kiriathaim,
6 在何利人的西珥山杀败了何利人,一直杀到靠近旷野的伊勒巴兰。 and the Horites in their Mount Seir, to Elparan, which is by the wilderness.
7 他们回到安密巴,就是加低斯,杀败了亚玛力全地的人,以及住在哈洗逊他玛的亚摩利人。 They returned, and came to En-mishpat (the same is Kadesh), and struck all the country of the Amalekites, and also the Amorites, that lived in Hazazon Tamar.
8 于是所多玛王,蛾摩拉王,押玛王,洗扁王,和比拉王(比拉就是琐珥)都出来,在西订谷摆阵,与他们交战, There went out the king of Sodom, and the king of Gomorrah, and the king of Admah, and the king of Zeboiim, and the king of Bela (the same is Zoar); and they set the battle in array against them in the valley of Siddim;
9 就是与以拦王基大老玛,戈印王提达,示拿王暗拉非,以拉撒王亚略交战。乃是四王与五王交战。 against Chedorlaomer king of Elam, and Tidal king of Goiim, and Amraphel king of Shinar, and Arioch king of Ellasar; four kings against the five.
10 西订谷有许多石漆坑。所多玛王和蛾摩拉王逃跑,有掉在坑里的,其余的人都往山上逃跑。 Now the valley of Siddim was full of tar pits; and the kings of Sodom and Gomorrah fled, and they fell there, and those who remained fled to the mountain.
11 四王就把所多玛和蛾摩拉所有的财物,并一切的粮食都掳掠去了。 They took all the goods of Sodom and Gomorrah, and all their food, and went their way.
12 又把亚伯兰的侄儿罗得和罗得的财物掳掠去了。当时罗得正住在所多玛。 They took Lot, Abram's brother's son, who lived in Sodom, and his goods, and departed.
13 有一个逃出来的人告诉希伯来人亚伯兰。亚伯兰正住在亚摩利人幔利的橡树那里。幔利和以实各并亚乃都是弟兄,曾与亚伯兰联盟。 One who had escaped came and told Abram, the Hebrew. Now he lived by the oaks of Mamre, the Amorite, brother of Eshcol, and brother of Aner; and these were allies of Abram.
14 亚伯兰听见他侄儿(原文作弟兄)被掳去,就率领他家里生养的精练壮丁三百一十八人,直追到但, When Abram heard that his relative was taken captive, he led forth his trained men, born in his house, three hundred and eighteen, and pursued as far as Dan.
15 便在夜间,自己同仆人分队杀败敌人,又追到大马色左边的何把, He divided himself against them by night, he and his servants, and struck them, and pursued them to Hobah, which is on the left hand of Damascus.
16 将被掳掠的一切财物夺回来,连他侄儿罗得和他的财物,以及妇女,人民也都夺回来。 He brought back all the goods, and also brought back his relative, Lot, and his goods, and the women also, and the people.
17 亚伯兰杀败基大老玛和与他同盟的王回来的时候,所多玛王出来,在沙微谷迎接他。沙微谷就是王谷。 The king of Sodom went out to meet him, after his return from the slaughter of Chedorlaomer and the kings who were with him, at the valley of Shaveh (the same is the King's Valley).
18 又有撒冷王麦基洗德带着饼和酒出来迎接。他是至高神的祭司。 Melchizedek king of Salem brought forth bread and wine: and he was priest of God Most High.
19 他为亚伯兰祝福,说,愿天地的主,至高的神赐福与亚伯兰。 He blessed him, and said, "Blessed be Abram of God Most High, possessor of heaven and earth:
20 至高的神把敌人交在你手里,是应当称颂的。亚伯兰就把所得的拿出十分之一来,给麦基洗德。 and blessed be God Most High, who has delivered your enemies into your hand." Abram gave him a tenth of all.
21 所多玛王对亚伯兰说,你把人口给我,财物你自己拿去吧。 The king of Sodom said to Abram, "Give me the people, and take the goods to yourself."
22 亚伯兰对所多玛王说,我已经向天地的主至高的神耶和华起誓。 Abram said to the king of Sodom, "I have lifted up my hand to Yahweh, God Most High, possessor of heaven and earth,
23 凡是你的东西,就是一根线,一根鞋带,我都不拿,免得你说,我使亚伯兰富足。 that I will not take a thread nor a shoe-latchet nor anything that is yours, lest you should say, 'I have made Abram rich.'
24 只有仆人所吃的,并与我同行的亚乃,以实各,幔利所应得的分,可以任凭他们拿去。 Except only that which the young men have eaten, and the portion of the men who went with me, Aner, Eshcol, and Mamre: let them take their portion."
阅读 创世纪 15:
4 耶和华又有话对他说,这人必不成为你的后嗣。你本身所生的才成为你的后嗣。 Behold, the word of Yahweh came to him, saying, "This man will not be your heir, but he who will come forth out of your own body will be your heir."
14 并且他们所要服侍的那国,我要惩罚,后来他们必带着许多财物从那里出来。 I will also judge that nation, whom they will serve. Afterward they will come out with great substance.
阅读 创世纪 16:
4 亚伯兰与夏甲同房,夏甲就怀了孕。她见自己有孕,就小看她的主母。 He went in to Hagar, and she conceived. When she saw that she had conceived, her mistress was despised in her eyes.
14 所以这井名叫庇耳拉海莱。这井正在加低斯和巴列中间。 Therefore the well was called Beer Lahai Roi. Behold, it is between Kadesh and Bered.
阅读 创世纪 17:
4 我与你立约,你要作多国的父。 "As for me, behold, my covenant is with you. You will be the father of a multitude of nations.
14 但不受割礼的男子,必从民中剪除,因他背了我的约。 The uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his foreskin, that soul shall be cut off from his people. He has broken my covenant."
24 亚伯拉罕受割礼的时候,年九十九岁。 Abraham was ninety-nine years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
阅读 创世纪 18:
4 容我拿点水来,你们洗洗脚,在树下歇息歇息。 Now let a little water be fetched, wash your feet, and rest yourselves under the tree.
14 耶和华岂有难成的事吗?到了日期,明年这时候,我必回到你这里,撒拉必生一个儿子。 Is anything too hard for Yahweh? At the set time I will return to you, when the season comes round, and Sarah will have a son."
24 假若那城里有五十个义人,你还剿灭那地方吗?不为城里这五十个义人饶恕其中的人吗? What if there are fifty righteous within the city? Will you consume and not spare the place for the fifty righteous who are therein?
阅读 创世纪 19:
4 他们还没有躺下,所多玛城里各处的人,连老带少,都来围住那房子, But before they lay down, the men of the city, the men of Sodom, surrounded the house, both young and old, all the people from every quarter.
14 罗得就出去,告诉娶了他女儿的女婿们(娶了或作将要娶)说,你们起来离开这地方,因为耶和华要毁灭这城。他女婿们却以为他说的是戏言。 Lot went out, and spoke to his sons-in-law, who were pledged to marry his daughters, and said, "Get up! Get out of this place, for Yahweh will destroy the city." But he seemed to his sons-in-law to be joking.
24 当时,耶和华将硫磺与火从天上耶和华那里降与所多玛和蛾摩拉, Then Yahweh rained on Sodom and on Gomorrah sulfur and fire from Yahweh out of the sky.
34 第二天,大女儿对小女儿说,我昨夜与父亲同寝。今夜我们再叫他喝酒,你可以进去与他同寝。这样,我们好从父亲存留后裔。 It came to pass on the next day, that the firstborn said to the younger, "Behold, I lay last night with my father. Let us make him drink wine again, tonight. You go in, and lie with him, that we may preserve our father's seed."
阅读 创世纪 20:
4 亚比米勒却还没有亲近撒拉。他说,主啊,连有义的国,你也要毁灭吗? Now Abimelech had not come near her. He said, "Lord, will you kill even a righteous nation?
14 亚比米勒把牛,羊,仆婢赐给亚伯拉罕,又把他的妻子撒拉归还他。 Abimelech took sheep and oxen, men-servants and women-servants, and gave them to Abraham, and restored Sarah, his wife to him.
阅读 创世纪 21:
4 以撒生下来第八日,亚伯拉罕照着神所吩咐的,给以撒行了割礼。 Abraham circumcised his son, Isaac, when he was eight days old, as God had commanded him.
14 亚伯拉罕清早起来,拿饼和一皮袋水,给了夏甲,搭在她的肩上,又把孩子交给她打发她走。夏甲就走了,在别是巴的旷野走迷了路。 Abraham rose up early in the morning, and took bread and a bottle of water, and gave it to Hagar, putting it on her shoulder, and gave her the child, and sent her away. She departed, and wandered in the wilderness of Beersheba.
/83 下一页
☆ 提出要求 | 1186ms on 22:35:47 搜索 “神说:” 搜索 “新约:信心” 搜索 “天国”