圣经 福音 书信 新命令 搜索 | 更多 登录


目录

随机经文 随机章 加利利 2024 2025 5 12 13 6 1 耶利米书1 2 16 3 4 以赛亚书5: 列王纪下3 28

6601节经文

阅读 创世纪 1:

5 神称光为昼,称暗为夜。有晚上,有早晨,这是头一日。
God called the light Day, and the darkness he called Night. There was evening and there was morning, one day.

 

15 并要发光在天空,普照在地上。事就这样成了。
and let them be for lights in the expanse of sky to give light on the earth," and it was so.

25 于是神造出野兽,各从其类。牲畜,各从其类。地上一切昆虫,各从其类。神看着是好的。
God made the animals of the earth after their kind, and the cattle after their kind, and everything that creeps on the ground after its kind. God saw that it was good.

阅读 创世纪 2:

5 野地还没有草木,田间的菜蔬还没有长起来,因为耶和华神还没有降雨在地上,也没有人耕地。
No plant of the field was yet in the earth, and no herb of the field had yet sprung up; for Yahweh God had not caused it to rain on the earth. There was not a man to till the ground,

15 耶和华神将那人安置在伊甸园,使他修理看守。
Yahweh God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.

25 当时夫妻二人赤身露体,并不羞耻。
They were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.

阅读 创世纪 3:

5 因为神知道,你们吃的日子眼睛就明亮了,你们便如神能知道善恶。
for God knows that in the day you eat it, your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil."

15 我又要叫你和女人彼此为仇。你的后裔和女人的后裔也彼此为仇。女人的后裔要伤你的头,你要伤他的脚跟。
I will put enmity between you and the woman, and between your offspring and her offspring. He will bruise your head, and you will bruise his heel."

阅读 创世纪 4:

5 只是看不中该隐和他的供物。该隐就大大地发怒,变了脸色。
but he didn't respect Cain and his offering. Cain was very angry, and the expression on his face fell.

15 耶和华对他说,凡杀该隐的,必遭报七倍。耶和华就给该隐立一个记号,免得人遇见他就杀他。
Yahweh said to him, "Therefore whoever slays Cain, vengeance will be taken on him sevenfold." Yahweh appointed a sign for Cain, lest any finding him should strike him.

塞特

25 亚当又与妻子同房,她就生了一个儿子,起名叫塞特,意思说,神另给我立了一个儿子代替亚伯,因为该隐杀了他。
Adam knew his wife again. She gave birth to a son, and named him Seth. For, she said, "God has appointed me another child instead of Abel, for Cain killed him."

阅读 创世纪 5:

亚当的后代

1 亚当的后代记在下面。当神造人的日子,是照着自己的样式造的。
This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, he made him in God's likeness.

2 并且造男造女。在他们被造的日子,神赐福给他们,称他们为人。
He created them male and female, and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created.

3 亚当活到一百三十岁,生了一个儿子,形像样式和自己相似,就给他起名叫塞特。
Adam lived one hundred thirty years, and became the father of a son in his own likeness, after his image, and named him Seth.

4 亚当生塞特之后,又在世八百年,并且生儿养女。
The days of Adam after he became the father of Seth were eight hundred years, and he became the father of sons and daughters.

5 亚当共活了九百三十岁就死了。
All the days that Adam lived were nine hundred thirty years, then he died.

6 塞特活到一百零五岁,生了以挪士。
Seth lived one hundred five years, and became the father of Enosh.

7 塞特生以挪士之后,又活了八百零七年,并且生儿养女。
Seth lived after he became the father of Enosh eight hundred seven years, and became the father of sons and daughters.

8 塞特共活了九百一十二岁就死了。
All the days of Seth were nine hundred twelve years, then he died.

9 以挪士活到九十岁,生了该南。
Enosh lived ninety years, and became the father of Kenan.

10 以挪士生该南之后,又活了八百一十五年,并且生儿养女。
Enosh lived after he became the father of Kenan, eight hundred fifteen years, and became the father of sons and daughters.

11 以挪士共活了九百零五岁就死了。
All the days of Enosh were nine hundred five years, then he died.

12 该南活到七十岁,生了玛勒列。
Kenan lived seventy years, and became the father of Mahalalel.

13 该南生玛勒列之后,又活了八百四十年,并且生儿养女。
Kenan lived after he became the father of Mahalalel eight hundred forty years, and became the father of sons and daughters

14 该南共活了九百一十岁就死了。
and all the days of Kenan were nine hundred ten years, then he died.

15 玛勒列活到六十五岁,生了雅列。
Mahalalel lived sixty-five years, and became the father of Jared.

16 玛勒列生雅列之后,又活了八百三十年,并且生儿养女。
Mahalalel lived after he became the father of Jared eight hundred thirty years, and became the father of sons and daughters.

17 玛勒列共活了八百九十五岁就死了。
All the days of Mahalalel were eight hundred ninety-five years, then he died.

18 雅列活到一百六十二岁,生了以诺。
Jared lived one hundred sixty-two years, and became the father of Enoch.

19 雅列生以诺之后,又活了八百年,并且生儿养女。
Jared lived after he became the father of Enoch eight hundred years, and became the father of sons and daughters.

20 雅列共活了九百六十二岁就死了。
All the days of Jared were nine hundred sixty-two years, then he died.

21 以诺活到六十五岁,生了玛土撒拉。
Enoch lived sixty-five years, and became the father of Methuselah.

22 以诺生玛土撒拉之后,与神同行三百年,并且生儿养女。
Enoch walked with God after he became the father of Methuselah three hundred years, and became the father of sons and daughters.

23 以诺共活了三百六十五岁。
all the days of Enoch were three hundred sixty-five years.

24 以诺与神同行,神将他取去,他就不在世了。
Enoch walked with God, and he was not, for God took him.

25 玛土撒拉活到一百八十七岁,生了拉麦。
Methuselah lived one hundred eighty-seven years, and became the father of Lamech.

26 玛土撒拉生拉麦之后,又活了七百八十二年,并且生儿养女。
Methuselah lived after he became the father of Lamech seven hundred eighty-two years, and became the father of sons and daughters.

27 玛土撒拉共活了九百六十九岁就死了。
All the days of Methuselah were nine hundred sixty-nine years, then he died.

28 拉麦活到一百八十二岁,生了一个儿子,
Lamech lived one hundred eighty-two years, and became the father of a son,

29 给他起名叫挪亚,说,这个儿子必为我们的操作和手中的劳苦安慰我们。这操作劳苦是因为耶和华咒诅地。
and he named him Noah, saying, "This same will comfort us in our work and in the toil of our hands, because of the ground which Yahweh has cursed."

30 拉麦生挪亚之后,又活了五百九十五年,并且生儿养女。
Lamech lived after he became the father of Noah five hundred ninety-five years, and became the father of sons and daughters.

31 拉麦共活了七百七十七岁就死了。
All the days of Lamech were seven hundred seventy-seven years, then he died.

32 挪亚五百岁生了闪,含,雅弗。
Noah was five hundred years old, and Noah became the father of Shem, Ham, and Japheth.

阅读 创世纪 6:

5 耶和华见人在地上罪恶很大,终日所思想的尽都是恶。
Yahweh saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually.

15 方舟的造法乃是这样,要长三百肘,宽五十肘,高三十肘。
This is how you shall make it. The length of the ark will be three hundred cubits, the breadth of it fifty cubits, and the height of it thirty cubits.

阅读 创世纪 7:

5 挪亚就遵着耶和华所吩咐的行了。
Noah did everything that Yahweh commanded him.

15 凡有血肉,有气息的活物,都一对一对地到挪亚那里,进入方舟。
They went to Noah into the ark, by pairs of all flesh with the breath of life in them.

阅读 创世纪 8:

5 水又渐消,到十月初一日,山顶都现出来了。
The waters receded continually until the tenth month. In the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains were seen.

15 神对挪亚说,
God spoke to Noah, saying,

阅读 创世纪 9:

5 流你们血,害你们命的,无论是兽,是人,我必讨他的罪,就是向各人的弟兄也是如此。
I will surely require your blood of your lives. At the hand of every animal I will require it. At the hand of man, even at the hand of every man's brother, I will require the life of man.

15 我便记念我与你们和各样有血肉的活物所立的约,水就再不泛滥,毁坏一切有血肉的物了。
and I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh, and the waters will no more become a flood to destroy all flesh.

25 就说,迦南当受咒诅,必给他弟兄作奴仆的奴仆。
He said, "Cursed be Canaan; A servant of servants will he be to his brothers."

阅读 创世纪 10:

5 这些人的后裔,将各国的地土,海岛,分开居住,各随各的方言,宗族立国。
Of these were the isles of the nations divided in their lands, everyone after his language, after their families, in their nations.

15 迦南生长子西顿,又生赫
Canaan became the father of Sidon (his firstborn), Heth,

25 希伯生了两个儿子,一个名叫法勒(法勒就是分的意思),因为那时人就分地居住。法勒的兄弟名叫约坍。
To Eber were born two sons. The name of the one was Peleg, for in his days was the earth divided. His brother's name was Joktan.

阅读 创世纪 11:

5 耶和华降临,要看看世人所建造的城和塔。
Yahweh came down to see the city and the tower, which the children of men built.

15 沙拉生希伯之后又活了四百零三年,并且生儿养女。
and Shelah lived after he became the father of Eber four hundred three years, and became the father of sons and daughters.

25 拿鹤生他拉之后,又活了一百一十九年,并且生儿养女。
Nahor lived after he became the father of Terah one hundred nineteen years, and became the father of sons and daughters.

阅读 创世纪 12:

5 亚伯兰将他妻子撒莱和侄儿罗得,连他们在哈兰所积蓄的财物,所得的人口,都带往迦南地去。他们就到了迦南地。
Abram took Sarai his wife, Lot his brother's son, all their substance that they had gathered, and the souls who they had gotten in Haran; and they went forth to go into the land of Canaan. Into the land of Canaan they came.

15 法老的臣宰看见了她,就在法老面前夸奖她。那妇人就被带进法老的宫去。
The princes of Pharaoh saw her, and praised her to Pharaoh; and the woman was taken into Pharaoh's house.

阅读 创世纪 13:

5 与亚伯兰同行的罗得也有牛群,羊群,帐棚。
Lot also, who went with Abram, had flocks, and herds, and tents.

15 凡你所看见的一切地,我都要赐给你和你的后裔,直到永远。
for all the land which you see, I will give to you, and to your offspring forever.

阅读 创世纪 14:

5 十四年,基大老玛和同盟的王都来在亚特律加宁,杀败了利乏音人,在哈麦杀败了苏西人,在沙微基列亭杀败了以米人,
In the fourteenth year Chedorlaomer came, and the kings who were with him, and struck the Rephaim in Ashteroth Karnaim, and the Zuzim in Ham, and the Emim in Shaveh-kiriathaim,

15 便在夜间,自己同仆人分队杀败敌人,又追到大马色左边的何把,
He divided himself against them by night, he and his servants, and struck them, and pursued them to Hobah, which is on the left hand of Damascus.

阅读 创世纪 15:

1 这事以后,耶和华在异象中有话对亚伯兰说,亚伯兰,你不要惧怕,我是你的盾牌,必大大地赏赐你。
After these things the word of Yahweh came to Abram in a vision, saying, "Don't be afraid, Abram. I am your shield, your exceedingly great reward."

2 亚伯兰说,主耶和华啊,我既无子,你还赐我什么呢?并且要承受我家业的是大马色人以利以谢。
Abram said, "Lord Yahweh, what will you give me, seeing I go childless, and he who will inherit my estate is Eliezer of Damascus?"

3 亚伯兰又说,你没有给我儿子。那生在我家中的人就是我的后嗣。
Abram said, "Behold, to me you have given no seed: and, behold, one born in my house is my heir."

4 耶和华又有话对他说,这人必不成为你的后嗣。你本身所生的才成为你的后嗣。
Behold, the word of Yahweh came to him, saying, "This man will not be your heir, but he who will come forth out of your own body will be your heir."

5 于是领他走到外边,说,你向天观看,数算众星,能数得过来吗?又对他说,你的后裔将要如此。
Yahweh brought him outside, and said, "Look now toward the sky, and count the stars, if you are able to count them." He said to Abram, "So shall your seed be."

6 亚伯兰信耶和华,耶和华就以此为他的义。
He believed in Yahweh; and he reckoned it to him for righteousness.

7 耶和华又对他说,我是耶和华,曾领你出了迦勒底的吾珥,为要将这地赐你为业。
He said to him, "I am Yahweh who brought you out of Ur of the Chaldees, to give you this land to inherit it."

8 亚伯兰说,主耶和华啊,我怎能知道必得这地为业呢?
He said, "Lord Yahweh, how will I know that I will inherit it?"

9 他说,你为我取一只三年的母牛,一只三年的母山羊,一只三年的公绵羊,一只斑鸠,一只雏鸽。
He said to him, "Take me a heifer three years old, a female goat three years old, a ram three years old, a turtle-dove, and a young pigeon."

10 亚伯兰就取了这些来,每样劈开,分成两半,一半对着一半地摆列,只有鸟没有劈开。
He took him all these, and divided them in the middle, and laid each half opposite the other; but he didn't divide the birds.

11 有鸷鸟下来,落在那死畜的肉上,亚伯兰就把它吓飞了。
The birds of prey came down on the carcasses, and Abram drove them away.

12 日头正落的时候,亚伯兰沉沉地睡了。忽然有惊人的大黑暗落在他身上。
When the sun was going down, a deep sleep fell on Abram. Now terror and great darkness fell on him.

13 耶和华对亚伯兰说,你要的确知道,你的后裔必寄居别人的地,又服侍那地的人。那地的人要苦待他们四百年。
He said to Abram, "Know for sure that your seed will live as foreigners in a land that is not theirs, and will serve them. They will afflict them four hundred years.

14 并且他们所要服侍的那国,我要惩罚,后来他们必带着许多财物从那里出来。
I will also judge that nation, whom they will serve. Afterward they will come out with great substance.

15 但你要享大寿数,平平安安地归到你列祖那里,被人埋葬。
But you will go to your fathers in peace. You will be buried in a good old age.

16 到了第四代,他们必回到此地,因为亚摩利人的罪孽还没有满盈。
In the fourth generation they will come here again, for the iniquity of the Amorite is not yet full."

17 日落天黑,不料有冒烟的炉并烧着的火把从那些肉块中经过。
It came to pass that, when the sun went down, and it was dark, behold, a smoking furnace, and a flaming torch passed between these pieces.

18 当那日,耶和华与亚伯兰立约,说,我已赐给你的后裔,从埃及河直到伯拉大河之地,
In that day Yahweh made a covenant with Abram, saying, "To your seed have I given this land, from the river of Egypt to the great river, the river Euphrates:

19 就是基尼人,基尼洗人,甲摩尼人,
the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites,

20 赫人,比利洗人,利乏音人,
the Hittites, the Perizzites, the Rephaim,

21 亚摩利人,迦南人,革迦撒人,耶布斯人之地。
the Amorites, the Canaanites, the Girgashites, and the Jebusites."

阅读 创世纪 16:

5 撒莱对亚伯兰说,我因你受屈。我将我的使女放在你怀中,她见自己有了孕,就小看我。愿耶和华在你我中间判断。
Sarai said to Abram, "This wrong is your fault. I gave my handmaid into your bosom, and when she saw that she had conceived, I was despised in her eyes. Yahweh judge between me and you."

15 后来夏甲给亚伯兰生了一个儿子。亚伯兰给他起名叫以实玛利。
Hagar bore a son for Abram. Abram called the name of his son, whom Hagar bore, Ishmael.

阅读 创世纪 17:

5 从此以后,你的名不再叫亚伯兰,要叫亚伯拉罕,因为我已立你作多国的父。
Neither will your name any more be called Abram, but your name will be Abraham; for the father of a multitude of nations have I made you.

15 神又对亚伯拉罕说,你的妻子撒莱,不可再叫撒莱,她的名要叫撒拉。
God said to Abraham, "As for Sarai your wife, you shall not call her name Sarai, but her name will be Sarah.

25 他儿子以实玛利受割礼的时候,年十三岁。
Ishmael, his son, was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.

阅读 创世纪 18:

5 我再拿一点饼来,你们可以加添心力,然后往前去。你们既到仆人这里来,理当如此。他们说,就照你说的行吧。
I will get a morsel of bread so you can refresh your heart. After that you may go your way, now that you have come to your servant." They said, "Very well, do as you have said."

15 撒拉就害怕,不承认,说,我没有笑。那位说,不然,你实在笑了。
Then Sarah denied, saying, "I didn't laugh," for she was afraid." He said, "No, but you did laugh."

25 将义人与恶人同杀,将义人与恶人一样看待,这断不是你所行的。审判全地的主,岂不行公义吗?
Be it far from you to do things like that, to kill the righteous with the wicked, that so the righteous should be as the wicked. May that be far from you. Shouldn't the Judge of all the earth do right?"

阅读 创世纪 19:

5 呼叫罗得说,今日晚上到你这里来的人在哪里呢?把他们带出来,任我们所为。
They called to Lot, and said to him, "Where are the men who came in to you this night? Bring them out to us, that we may have sex with them."

15 天明了,天使催逼罗得说,起来,带着你的妻子和你在这里的两个女儿出去,免得你因这城里的罪恶同被剿灭。
When the morning arose, then the angels hurried Lot, saying, "Arise, take your wife, and your two daughters who are here, lest you be consumed in the iniquity of the city."

25 把那些城和全平原,并城里所有的居民,连地上生长的,都毁灭了。
He overthrew those cities, all the plain, all the inhabitants of the cities, and that which grew on the ground.

35 于是,那夜她们又叫父亲喝酒,小女儿起来与她父亲同寝。她几时躺下,几时起来,父亲都不知道。
They made their father drink wine that night also. The younger arose, and lay with him. He didn't know when she lay down, nor when she arose.

阅读 创世纪 20:

5 那人岂不是自己对我说,她是我的妹子吗?就是女人也自己说,他是我的哥哥。我作这事是心正手洁的。
Didn't he tell me, 'She is my sister?' She, even she herself said, 'He is my brother.' In the integrity of my heart and the innocence of my hands have I done this."

15 亚比米勒又说,看哪,我的地都在你面前,你可以随意居住。
Abimelech said, "Behold, my land is before you. Dwell where it pleases you."

阅读 创世纪 21:

5 他儿子以撒生的时候,亚伯拉罕年一百岁。
Abraham was one hundred years old when his son, Isaac, was born to him.

/67 下一页


提出要求 | 348ms on 00:03:03

搜索 “神说:” 搜索 “新约:信心” 搜索 “天国”