圣经 福音 书信 新命令 搜索 | 更多 登录
▶随机经文 随机章 加利利 2024 2025 12 13 6 1 耶利米书1 2 16 3 4 以赛亚书5: 列王纪下3 28
6073节经文
阅读 创世纪 1:
6 神说,诸水之间要有空气,将水分为上下。 God said, "Let there be an expanse in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters."
16 于是神造了两个大光,大的管昼,小的管夜。又造众星。 God made the two great lights: the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night. He also made the stars.
26 神说,我们要照着我们的形像,按着我们的样式造人,使他们管理海里的鱼,空中的鸟,地上的牲畜,和全地,并地上所爬的一切昆虫。 God said, "Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the birds of the sky, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creeps on the earth."
阅读 创世纪 2:
6 但有雾气从地上腾,滋润遍地。 but a mist went up from the earth, and watered the whole surface of the ground.
16 耶和华神吩咐他说,园中各样树上的果子,你可以随意吃。 Yahweh God commanded the man, saying, "Of every tree of the garden you may freely eat:
阅读 创世纪 3:
6 于是女人见那棵树的果子好作食物,也悦人的眼目,且是可喜爱的,能使人有智慧,就摘下果子来吃了。又给她丈夫,她丈夫也吃了。 When the woman saw that the tree was good for food, and that it was a delight to the eyes, and that the tree was to be desired to make one wise, she took of the fruit of it, and ate; and she gave some to her husband with her, and he ate.
16 又对女人说,我必多多加增你怀胎的苦楚,你生产儿女必多受苦楚。你必恋慕你丈夫,你丈夫必管辖你。 To the woman he said, "I will greatly multiply your pain in childbirth. In pain you will bring forth children. Your desire will be for your husband, and he will rule over you."
阅读 创世纪 4:
6 耶和华对该隐说,你为什么发怒呢?你为什么变了脸色呢? Yahweh said to Cain, "Why are you angry? Why has the expression of your face fallen?
16 于是该隐离开耶和华的面,去住在伊甸东边挪得之地。 Cain went out from Yahweh's presence, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden.
26 塞特也生了一个儿子,起名叫以挪士。那时候,人才求告耶和华的名。 There was also born a son to Seth, and he named him Enosh. Then men began to call on Yahweh's name.
阅读 创世纪 5:
6 塞特活到一百零五岁,生了以挪士。 Seth lived one hundred five years, and became the father of Enosh.
16 玛勒列生雅列之后,又活了八百三十年,并且生儿养女。 Mahalalel lived after he became the father of Jared eight hundred thirty years, and became the father of sons and daughters.
26 玛土撒拉生拉麦之后,又活了七百八十二年,并且生儿养女。 Methuselah lived after he became the father of Lamech seven hundred eighty-two years, and became the father of sons and daughters.
阅读 创世纪 6:
1 当人在世上多起来,又生女儿的时候, It happened, when men began to multiply on the surface of the ground, and daughters were born to them,
2 神的儿子们看见人的女子美貌,就随意挑选,娶来为妻。 that God's sons saw that men's daughters were beautiful, and they took for themselves wives of all that they chose.
3 耶和华说,人既属乎血气,我的灵就不永远住在他里面。然而他的日子还可到一百二十年。 Yahweh said, "My Spirit will not strive with man forever, because he also is flesh; yet will his days be one hundred twenty years."
4 那时候有伟人在地上,后来神的儿子们和人的女子们交合生子,那就是上古英武有名的人。 The Nephilim were in the earth in those days, and also after that, when God's sons came to men's daughters. They bore children to them: the same were the mighty men who were of old, men of renown.
5 耶和华见人在地上罪恶很大,终日所思想的尽都是恶。 Yahweh saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually.
6 耶和华就后悔造人在地上,心中忧伤。 Yahweh was sorry that he had made man on the earth, and it grieved him in his heart.
7 耶和华说,我要将所造的人和走兽,并昆虫,以及空中的飞鸟,都从地上除灭,因为我造他们后悔了。 Yahweh said, "I will destroy man whom I have created from the surface of the ground; man, along with animals, creeping things, and birds of the sky; for I am sorry that I have made them."
8 惟有挪亚在耶和华眼前蒙恩。 But Noah found favor in Yahweh's eyes.
9 挪亚的后代记在下面。挪亚是个义人,在当时的世代是个完全人。挪亚与神同行。 This is the history of the generations of Noah. Noah was a righteous man, blameless among the people of his time. Noah walked with God.
10 挪亚生了三个儿子,就是闪,含,雅弗。 Noah became the father of three sons: Shem, Ham, and Japheth.
11 世界在神面前败坏,地上满了强暴。 The earth was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
12 神观看世界,见是败坏了。凡有血气的人,在地上都败坏了行为。 God saw the earth, and saw that it was corrupt, for all flesh had corrupted their way on the earth.
13 神就对挪亚说,凡有血气的人,他的尽头已经来到我面前。因为地上满了他们的强暴,我要把他们和地一并毁灭。 God said to Noah, "The end of all flesh has come before me, for the earth is filled with violence through them. Behold, I will destroy them with the earth.
14 你要用歌斐木造一只方舟,分一间一间地造,里外抹上松香。 Make an ark of gopher wood. You shall make rooms in the ark, and shall seal it inside and outside with pitch.
15 方舟的造法乃是这样,要长三百肘,宽五十肘,高三十肘。 This is how you shall make it. The length of the ark will be three hundred cubits, the breadth of it fifty cubits, and the height of it thirty cubits.
16 方舟上边要留透光处,高一肘。方舟的门要开在旁边。方舟要分上,中,下三层。 You shall make a roof in the ark, and to a cubit shall you finish it upward. You shall set the door of the ark in the side of it. You shall make it with lower, second, and third levels.
17 看哪!我要使洪水泛滥在地上,毁灭天下。凡地上有血肉,有气息的活物,无一不死。 I, even, I do bring the flood of waters on this earth, to destroy all flesh having the breath of life from under the sky. Everything that is in the earth will die.
18 我却要与你立约,你同你的妻,与儿子,儿妇,都要进入方舟。 But I will establish my covenant with you. You shall come into the ark, you, your sons, your wife, and your sons' wives with you.
19 凡有血肉的活物,每样两个,一公一母,你要带进方舟,好在你那里保全生命。 Of every living thing of all flesh, you shall bring two of every sort into the ark, to keep them alive with you. They shall be male and female.
20 飞鸟各从其类,牲畜各从其类,地上的昆虫各从其类。每样两个,要到你那里,好保全生命。 Of the birds after their kind, of the cattle after their kind, of every creeping thing of the ground after its kind, two of every sort shall come to you, to keep them alive.
21 你要拿各样食物积蓄起来,好作你和它们的食物。 Take with you of all food that is eaten, and gather it to you; and it will be for food for you, and for them."
22 挪亚就这样行。凡神所吩咐的,他都照样行了。 Thus Noah did. According to all that God commanded him, so he did.
阅读 创世纪 7:
6 当洪水泛滥在地上的时候,挪亚整六百岁。 Noah was six hundred years old when the flood of waters came on the earth.
16 凡有血肉进入方舟的,都是有公有母,正如神所吩咐挪亚的。耶和华就把他关在方舟里头。 Those who went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him; and Yahweh shut him in.
阅读 创世纪 8:
6 过了四十天,挪亚开了方舟的窗户, It happened at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made,
16 你和你的妻子,儿子,儿妇都可以出方舟。 "Go forth from the ark, you, and your wife, and your sons, and your sons' wives with you.
阅读 创世纪 9:
6 凡流人血的,他的血也必被人所流。因为神造人是照自己的形像造的。 Whoever sheds man's blood, by man will his blood be shed, for in the image of God made he man.
16 虹必现在云彩中,我看见,就要记念我与地上各样有血肉的活物所立的永约。 The rainbow will be in the cloud. I will look at it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is on the earth."
26 又说,耶和华闪的神,是应当称颂的,愿迦南作闪的奴仆。 He said, "Blessed be Yahweh, the God of Shem; Let Canaan be his servant.
阅读 创世纪 10:
6 含的儿子是古实,麦西,弗,迦南。 The sons of Ham: Cush, Mizraim, Put, and Canaan.
16 和耶布斯人,亚摩利人,革迦撒人, the Jebusite, the Amorite, the Girgashite,
26 约坍生亚摩答,沙列,哈萨玛非,耶拉, Joktan became the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
阅读 创世纪 11:
6 耶和华说,看哪,他们成为一样的人民,都是一样的言语,如今既作起这事来,以后他们所要作的事就没有不成就的了。 Yahweh said, "Behold, they are one people, and they have all one language; and this is what they begin to do. Now nothing will be withheld from them, which they intend to do.
16 希伯活到三十四岁,生了法勒。 Eber lived thirty-four years, and became the father of Peleg.
26 他拉活到七十岁,生了亚伯兰,拿鹤,哈兰。 Terah lived seventy years, and became the father of Abram, Nahor, and Haran.
阅读 创世纪 12:
6 亚伯兰经过那地,到了示剑地方,摩利橡树那里。那时迦南人住在那地。 Abram passed through the land to the place of Shechem, to the oak of Moreh. The Canaanite was then in the land.
16 法老因这妇人就厚待亚伯兰,亚伯兰得了许多牛,羊,骆驼,公驴,母驴,仆婢。 He dealt well with Abram for her sake. He had sheep, and oxen, and male donkeys, and men-servants, and maid-servants, and female donkeys, and camels.
阅读 创世纪 13:
6 那地容不下他们,因为他们的财物甚多,使他们不能同居。 The land was not able to bear them, that they might live together: for their substance was great, so that they could not live together.
16 我也要使你的后裔如同地上的尘沙那样多,人若能数算地上的尘沙才能数算你的后裔。 I will make your offspring as the dust of the earth, so that if a man can number the dust of the earth, then your seed may also be numbered.
阅读 创世纪 14:
6 在何利人的西珥山杀败了何利人,一直杀到靠近旷野的伊勒巴兰。 and the Horites in their Mount Seir, to Elparan, which is by the wilderness.
16 将被掳掠的一切财物夺回来,连他侄儿罗得和他的财物,以及妇女,人民也都夺回来。 He brought back all the goods, and also brought back his relative, Lot, and his goods, and the women also, and the people.
阅读 创世纪 15:
6 亚伯兰信耶和华,耶和华就以此为他的义。 He believed in Yahweh; and he reckoned it to him for righteousness.
16 到了第四代,他们必回到此地,因为亚摩利人的罪孽还没有满盈。 In the fourth generation they will come here again, for the iniquity of the Amorite is not yet full."
阅读 创世纪 16:
1 亚伯兰的妻子撒莱不给他生儿女。撒莱有一个使女,名叫夏甲,是埃及人。 Now Sarai, Abram's wife, bore him no children. She had a handmaid, an Egyptian, whose name was Hagar.
2 撒莱对亚伯兰说,耶和华使我不能生育。求你和我的使女同房,或者我可以因她得孩子(得孩子原文作被建立)。亚伯兰听从了撒莱的话。 Sarai said to Abram," See now, Yahweh has restrained me from bearing. Please go in to my handmaid. It may be that I will obtain children by her." Abram listened to the voice of Sarai.
3 于是亚伯兰的妻子撒莱将使女埃及人夏甲给了丈夫为妾。那时亚伯兰在迦南已经住了十年。 Sarai, Abram's wife, took Hagar the Egyptian, her handmaid, after Abram had lived ten years in the land of Canaan, and gave her to Abram her husband to be his wife.
4 亚伯兰与夏甲同房,夏甲就怀了孕。她见自己有孕,就小看她的主母。 He went in to Hagar, and she conceived. When she saw that she had conceived, her mistress was despised in her eyes.
5 撒莱对亚伯兰说,我因你受屈。我将我的使女放在你怀中,她见自己有了孕,就小看我。愿耶和华在你我中间判断。 Sarai said to Abram, "This wrong is your fault. I gave my handmaid into your bosom, and when she saw that she had conceived, I was despised in her eyes. Yahweh judge between me and you."
6 亚伯兰对撒莱说,使女在你手下,你可以随意待她。撒莱苦待她,她就从撒莱面前逃走了。 But Abram said to Sarai, "Behold, your maid is in your hand. Do to her whatever is good in your eyes." Sarai dealt harshly with her, and she fled from her face.
7 耶和华的使者在旷野书珥路上的水泉旁遇见她, The angel of Yahweh found her by a fountain of water in the wilderness, by the fountain in the way to Shur.
8 对她说,撒莱的使女夏甲,你从哪里来,要往哪里去。夏甲说,我从我的主母撒莱面前逃出来。 He said, "Hagar, Sarai's handmaid, where did you come from? Where are you going?" She said, "I am fleeing from the face of my mistress Sarai."
9 耶和华的使者对她说,你回到你主母那里,服在她手下。 The angel of Yahweh said to her, "Return to your mistress, and submit yourself under her hands."
10 又说,我必使你的后裔极其繁多,甚至不可胜数。 The angel of Yahweh said to her, "I will greatly multiply your seed, that they will not be numbered for multitude."
11 并说,你如今怀孕要生一个儿子,可以给他起名叫以实玛利,因为耶和华听见了你的苦情。(以实玛利就是神听见的意思) The angel of Yahweh said to her, "Behold, you are with child, and will bear a son. You shall call his name Ishmael, because Yahweh has heard your affliction.
12 他为人必像野驴。他的手要攻打人,人的手也要攻打他。他必住在众弟兄的东边。 He will be like a wild donkey among men. His hand will be against every man, and every man's hand against him. He will live opposite all of his brothers."
13 夏甲就称那对她说话的耶和华为看顾人的神。因而说,在这里我也看见那看顾我的吗? She called the name of Yahweh who spoke to her, "You are a God who sees," for she said, "Have I even stayed alive after seeing him?"
14 所以这井名叫庇耳拉海莱。这井正在加低斯和巴列中间。 Therefore the well was called Beer Lahai Roi. Behold, it is between Kadesh and Bered.
15 后来夏甲给亚伯兰生了一个儿子。亚伯兰给他起名叫以实玛利。 Hagar bore a son for Abram. Abram called the name of his son, whom Hagar bore, Ishmael.
16 夏甲给亚伯兰生以实玛利的时候,亚伯兰年八十六岁。 Abram was eighty-six years old, when Hagar bore Ishmael to Abram.
阅读 创世纪 17:
6 我必使你的后裔极其繁多。国度从你而立,君王从你而出。 I will make you exceeding fruitful, and I will make nations of you. Kings will come out of you.
16 我必赐福给她,也要使你从她得一个儿子。我要赐福给她,她也要作多国之母。必有百姓的君王从她而出。 I will bless her, and moreover I will give you a son by her. Yes, I will bless her, and she will be a mother of nations. Kings of peoples will come from her."
26 正当那日,亚伯拉罕和他儿子以实玛利,一同受了割礼。 In the same day both Abraham and Ishmael, his son, were circumcised.
阅读 创世纪 18:
6 亚伯拉罕急忙进帐棚见撒拉,说,你速速拿三细亚细面调和作饼。 Abraham hurried into the tent to Sarah, and said, "Quickly make ready three measures of fine meal, knead it, and make cakes."
16 三人就从那里起行,向所多玛观看,亚伯拉罕也与他们同行,要送他们一程。 The men rose up from there, and looked toward Sodom. Abraham went with them to see them on their way.
26 耶和华说,我若在所多玛城里见有五十个义人,我就为他们的缘故饶恕那地方的众人。 Yahweh said, "If I find in Sodom fifty righteous within the city, then I will spare all the place for their sake."
阅读 创世纪 19:
6 罗得出来,把门关上,到众人那里, Lot went out to them to the door, and shut the door after him.
16 但罗得迟延不走。二人因为耶和华怜恤罗得,就拉着他的手和他妻子的手,并他两个女儿的手,把他们领出来,安置在城外。 But he lingered; and the men laid hold on his hand, and on the hand of his wife, and on the hand of his two daughters, Yahweh being merciful to him; and they took him out, and set him outside of the city.
26 罗得的妻子在后边回头一看,就变成了一根盐柱。 But his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.
36 这样,罗得的两个女儿都从她父亲怀了孕。 Thus both of Lot's daughters were with child by their father.
阅读 创世纪 20:
6 神在梦中对他说,我知道你作这事是心中正直。我也拦阻了你,免得你得罪我,所以我不容你沾着她。 God said to him in the dream, "Yes, I know that in the integrity of your heart you have done this, and I also withheld you from sinning against me. Therefore I didn't allow you to touch her.
16 又对撒拉说,我给你哥哥一千银子,作为你在合家人面前遮羞的(羞原文作眼),你就在众人面前没有不是了。 To Sarah he said, "Behold, I have given your brother a thousand pieces of silver. Behold, it is for you a covering of the eyes to all that are with you. In front of all you are vindicated."
阅读 创世纪 21:
6 撒拉说,神使我喜笑,凡听见的必与我一同喜笑。 Sarah said, "God has made me laugh. Everyone who hears will laugh with me."
16 自己走开约有一箭之远,相对而坐,说,我不忍见孩子死,就相对而坐,放声大哭。 She went and sat down opposite him, a good way off, about a bow shot away. For she said, "Don't let me see the death of the child." She sat over against him, and lifted up her voice, and wept.
26 亚比米勒说,谁作这事,我不知道,你也没有告诉我,今日我才听见了。 Abimelech said, "I don't know who has done this thing. Neither did you tell me, neither did I hear of it, until today."
阅读 创世纪 22:
6 亚伯拉罕把燔祭的柴放在他儿子以撒身上,自己手里拿着火与刀。于是二人同行。 Abraham took the wood of the burnt offering and laid it on Isaac his son. He took in his hand the fire and the knife. They both went together.
16 耶和华说,你既行了这事,不留下你的儿子,就是你独生的儿子,我便指着自己起誓说, and said, "I have sworn by myself, says Yahweh, because you have done this thing, and have not withheld your son, your only son,
阅读 创世纪 23:
6 我主请听。你在我们中间是一位尊大的王子,只管在我们最好的坟地里埋葬你的死人。我们没有一人不容你在他的坟地里埋葬你的死人。 "Hear us, my lord. You are a prince of God among us. In the choice of our tombs bury your dead. None of us will withhold from you his tomb, but that you may bury your dead."
16 亚伯拉罕听从了以弗仑,照着他在赫人面前所说的话,把买卖通用的银子平了四百舍客勒给以弗仑。 Abraham listened to Ephron. Abraham weighed to Ephron the silver which he had named in the audience of the children of Heth, four hundred shekels of silver, according to the current merchants' standard.
阅读 创世纪 24:
6 亚伯拉罕对他说,你要谨慎,不要带我的儿子回那里去。 Abraham said to him, "Beware that you don't bring my son there again.
16 那女子容貌极其俊美,还是处女,也未曾有人亲近她。她下到井旁,打满了瓶,又上来。 The young lady was very beautiful to look at, a virgin, neither had any man known her. She went down to the spring, filled her pitcher, and came up.
26 那人就低头向耶和华下拜, The man bowed his head, and worshiped Yahweh.
36 我主人的妻子撒拉年老的时候给我主人生了一个儿子。我主人也将一切所有的都给了这个儿子。 Sarah, my master's wife, bore a son to my master when she was old. He has given all that he has to him.
46 她就急忙从肩头上拿下瓶来,说,请喝,我也给你的骆驼喝。我便喝了。她又给我的骆驼喝了。 She hurried and let down her pitcher from her shoulder, and said, 'Drink, and I will also give your camels a drink.' So I drank, and she made the camels drink also.
56 仆人说,耶和华既赐给我通达的道路,你们不要耽误我,请打发我走,回我主人那里去吧。 He said to them, "Don't hinder me, seeing Yahweh has prospered my way. Send me away that I may go to my master."
60 他们就给利百加祝福说,我们的妹子阿,愿你作千万人的母。愿你的后裔得着仇敌的城门。 They blessed Rebekah, and said to her, "Our sister, may you be the mother of thousands of ten thousands, and let your seed possess the gate of those who hate them."
61 利百加和她的使女们起来,骑上骆驼,跟着那仆人,仆人就带着利百加走了。 Rebekah arose with her ladies. They rode on the camels, and followed the man. The servant took Rebekah, and went his way.
62 那时,以撒住在南地,刚从庇耳拉海莱回来。 Isaac came from the way of Beer Lahai Roi. For he lived in the land of the South.
/61 下一页
☆ 提出要求 | 639ms on 00:03:03 搜索 “神说:” 搜索 “新约:信心” 搜索 “天国”