圣经 福音 书信 新命令 搜索 | 更多 登录
▶随机经文 随机章 加利利 2024 2025 8 以弗所书6 天使%大 先知%大 天使 以赛亚书38: 以赛亚书59: 以赛亚书42: æŒç½—西书2 以赛亚书12: 列王纪上19
5492节经文
阅读 创世纪 1:
8 神称空气为天。有晚上,有早晨,是第二日。 God called the expanse sky. There was evening and there was morning, a second day.
18 管理昼夜,分别明暗。神看着是好的。 and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness. God saw that it was good.
28 神就赐福给他们,又对他们说,要生养众多,遍满地面,治理这地。也要管理海里的鱼,空中的鸟,和地上各样行动的活物。 God blessed them. God said to them, "Be fruitful, multiply, fill the earth, and subdue it. Have dominion over the fish of the sea, over the birds of the sky, and over every living thing that moves on the earth."
阅读 创世纪 2:
8 耶和华神在东方的伊甸立了一个园子,把所造的人安置在那里。 Yahweh God planted a garden eastward, in Eden, and there he put the man whom he had formed.
18 耶和华神说,那人独居不好,我要为他造一个配偶帮助他。 Yahweh God said, "It is not good that the man should be alone; I will make him a helper suitable for him."
阅读 创世纪 3:
8 天起了凉风,耶和华神在园中行走。那人和他妻子听见神的声音,就藏在园里的树木中,躲避耶和华神的面。 They heard the voice of Yahweh God walking in the garden in the cool of the day, and the man and his wife hid themselves from the presence of Yahweh God among the trees of the garden.
18 地必给你长出荆棘和蒺藜来,你也要吃田间的菜蔬。 Thorns also and thistles will it bring forth to you; and you will eat the herb of the field.
阅读 创世纪 4:
8 该隐与他兄弟亚伯说话,二人正在田间。该隐起来打他兄弟亚伯,把他杀了。 Cain said to Abel, his brother, "Let's go into the field." It happened, when they were in the field, that Cain rose up against Abel, his brother, and killed him.
18 以诺生以拿。以拿生米户雅利。米户雅利生玛土撒利。玛土撒利生拉麦。 To Enoch was born Irad. Irad became the father of Mehujael. Mehujael became the father of Methushael. Methushael became the father of Lamech.
阅读 创世纪 5:
8 塞特共活了九百一十二岁就死了。 All the days of Seth were nine hundred twelve years, then he died.
18 雅列活到一百六十二岁,生了以诺。 Jared lived one hundred sixty-two years, and became the father of Enoch.
28 拉麦活到一百八十二岁,生了一个儿子, Lamech lived one hundred eighty-two years, and became the father of a son,
阅读 创世纪 6:
8 惟有挪亚在耶和华眼前蒙恩。 But Noah found favor in Yahweh's eyes.
18 我却要与你立约,你同你的妻,与儿子,儿妇,都要进入方舟。 But I will establish my covenant with you. You shall come into the ark, you, your sons, your wife, and your sons' wives with you.
阅读 创世纪 7:
8 洁净的畜类和不洁净的畜类,飞鸟并地上一切的昆虫, Clean animals, animals that are not clean, birds, and everything that creeps on the ground
18 水势浩大,在地上大大地往上长,方舟在水面上漂来漂去。 The waters prevailed, and increased greatly on the earth; and the ark floated on the surface of the waters.
阅读 创世纪 8:
1 神记念挪亚和挪亚方舟里的一切走兽牲畜。神叫风吹地,水势渐落。 God remembered Noah, all the animals, and all the cattle that were with him in the ark; and God made a wind to pass over the earth. The waters subsided.
2 渊源和天上的窗户都闭塞了,天上的大雨也止住了。 The deep's fountains and the sky's windows were also stopped, and the rain from the sky was restrained.
3 水从地上渐退。过了一百五十天,水就渐消。 The waters receded from off the earth continually. After the end of one hundred fifty days the waters decreased.
4 七月十七日,方舟停在亚拉腊山上。 The ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, on Ararat's mountains.
5 水又渐消,到十月初一日,山顶都现出来了。 The waters receded continually until the tenth month. In the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains were seen.
6 过了四十天,挪亚开了方舟的窗户, It happened at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made,
7 放出一只乌鸦去。那乌鸦飞来飞去,直到地上的水都干了。 and he sent forth a raven. It went back and forth, until the waters were dried up from off the earth.
8 他又放出一只鸽子去,要看看水从地上退了没有。 He sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the surface of the ground,
9 但遍地上都是水,鸽子找不着落脚之地,就回到方舟挪亚那里,挪亚伸手把鸽子接进方舟来。 but the dove found no place to rest her foot, and she returned to him into the ark; for the waters were on the surface of the whole earth. He put forth his hand, and took her, and brought her to him into the ark.
10 他又等了七天,再把鸽子从方舟放出去。 He stayed yet another seven days; and again he sent forth the dove out of the ark.
11 到了晚上,鸽子回到他那里,嘴里叼着一个新拧下来的橄榄叶子,挪亚就知道地上的水退了。 The dove came back to him at evening, and, behold, in her mouth was an olive leaf plucked off. So Noah knew that the waters were abated from off the earth.
12 他又等了七天,放出鸽子去,鸽子就不再回来了。 He stayed yet another seven days, and sent forth the dove; and she didn't return to him any more.
13 到挪亚六百零一岁,正月初一日,地上的水都干了。挪亚撤去方舟的盖观看,便见地面上干了。 It happened in the six hundred first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from off the earth. Noah removed the covering of the ark, and looked. He saw that the surface of the ground was dried.
14 到了二月二十七日,地就都干了。 In the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dry.
15 神对挪亚说, God spoke to Noah, saying,
16 你和你的妻子,儿子,儿妇都可以出方舟。 "Go forth from the ark, you, and your wife, and your sons, and your sons' wives with you.
17 在你那里凡有血肉的活物,就是飞鸟,牲畜,和一切爬在地上的昆虫,都要带出来,叫它在地上多多滋生,大大兴旺。 Bring forth with you every living thing that is with you of all flesh, including birds, cattle, and every creeping thing that creeps on the earth; that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply on the earth."
18 于是挪亚和他的妻子,儿子,儿妇,都出来了。 Noah went forth, with his sons, his wife, and his sons' wives with him.
19 一切走兽,昆虫,飞鸟,和地上所有的动物,各从其类,也都出了方舟。 Every animal, every creeping thing, and every bird, whatever moves on the earth, after their families, went forth out of the ark.
20 挪亚为耶和华筑了一座坛,拿各类洁净的牲畜,飞鸟献在坛上为燔祭。 Noah built an altar to Yahweh, and took of every clean animal, and of every clean bird, and offered burnt offerings on the altar.
21 耶和华闻那馨香之气,就心里说,我不再因人的缘故咒诅地(人从小时心里怀着恶念),也不再按着我才行的,灭各种的活物了。 Yahweh smelled the sweet savor. Yahweh said in his heart, "I will not again curse the ground any more for man's sake, because the imagination of man's heart is evil from his youth; neither will I ever again strike everything living, as I have done.
22 地还存留的时候,稼穑,寒暑,冬夏,昼夜就永不停息了。 While the earth remains, seed time and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease."
阅读 创世纪 9:
8 神晓谕挪亚和他的儿子说, God spoke to Noah, and to his sons with him, saying,
18 出方舟挪亚的儿子就是闪,含,雅弗。含是迦南的父亲。 The sons of Noah who went forth from the ark were Shem, Ham, and Japheth. Ham is the father of Canaan.
28 洪水以后,挪亚又活了三百五十年。 Noah lived three hundred fifty years after the flood.
阅读 创世纪 10:
8 古实又生宁录,他为世上英雄之首。 Cush became the father of Nimrod: he began to be a mighty one in the earth.
18 亚瓦底人,洗玛利人,哈马人,后来迦南的诸族分散了。 the Arvadite, the Zemarite, and the Hamathite. Afterward the families of the Canaanites were spread abroad.
28 俄巴路,亚比玛利,示巴, Obal, Abimael, Sheba,
阅读 创世纪 11:
8 于是,耶和华使他们从那里分散在全地上。他们就停工,不造那城了。 So Yahweh scattered them abroad from there on the surface of all the earth. They stopped building the city.
18 法勒活到三十岁,生了拉吴。 Peleg lived thirty years, and became the father of Reu.
28 哈兰死在他的本地迦勒底的吾珥,在他父亲他拉之先。 Haran died before his father Terah in the land of his birth, in Ur of the Chaldees.
阅读 创世纪 12:
8 从那里他又迁到伯特利东边的山,支搭帐棚。西边是伯特利,东边是艾。他在那里又为耶和华筑了一座坛,求告耶和华的名。 He left from there to the mountain on the east of Bethel, and pitched his tent, having Bethel on the west, and Ai on the east. There he built an altar to Yahweh, and called on the name of Yahweh.
18 法老就召了亚伯兰来,说,你这向我作的是什么事呢?为什么没有告诉我她是你的妻子? Pharaoh called Abram, and said, "What is this that you have done to me? Why didn't you tell me that she was your wife?
阅读 创世纪 13:
8 亚伯兰就对罗得说,你我不可相争,你的牧人和我的牧人也不可相争,因为我们是骨肉(原文作弟兄)。 Abram said to Lot, "Please, let there be no strife between me and you, and between my herdsmen and your herdsmen; for we are relatives.
18 亚伯兰就搬了帐棚,来到希伯仑幔利的橡树那里居住,在那里为耶和华筑了一座坛。 Abram moved his tent, and came and lived by the oaks of Mamre, which are in Hebron, and built an altar there to Yahweh.
阅读 创世纪 14:
8 于是所多玛王,蛾摩拉王,押玛王,洗扁王,和比拉王(比拉就是琐珥)都出来,在西订谷摆阵,与他们交战, There went out the king of Sodom, and the king of Gomorrah, and the king of Admah, and the king of Zeboiim, and the king of Bela (the same is Zoar); and they set the battle in array against them in the valley of Siddim;
18 又有撒冷王麦基洗德带着饼和酒出来迎接。他是至高神的祭司。 Melchizedek king of Salem brought forth bread and wine: and he was priest of God Most High.
阅读 创世纪 15:
8 亚伯兰说,主耶和华啊,我怎能知道必得这地为业呢? He said, "Lord Yahweh, how will I know that I will inherit it?"
18 当那日,耶和华与亚伯兰立约,说,我已赐给你的后裔,从埃及河直到伯拉大河之地, In that day Yahweh made a covenant with Abram, saying, "To your seed have I given this land, from the river of Egypt to the great river, the river Euphrates:
阅读 创世纪 16:
8 对她说,撒莱的使女夏甲,你从哪里来,要往哪里去。夏甲说,我从我的主母撒莱面前逃出来。 He said, "Hagar, Sarai's handmaid, where did you come from? Where are you going?" She said, "I am fleeing from the face of my mistress Sarai."
阅读 创世纪 17:
8 我要将你现在寄居的地,就是迦南全地,赐给你和你的后裔永远为业,我也必作他们的神。 I will give to you, and to your seed after you, the land where you are traveling, all the land of Canaan, for an everlasting possession. I will be their God."
18 亚伯拉罕对神说,但愿以实玛利活在你面前。 Abraham said to God, "Oh that Ishmael might live before you!"
阅读 创世纪 18:
1 耶和华在幔利橡树那里,向亚伯拉罕显现出来。那时正热,亚伯拉罕坐在帐棚门口, Yahweh appeared to him by the oaks of Mamre, as he sat in the tent door in the heat of the day.
2 举目观看,见有三个人在对面站着。他一见,就从帐棚门口跑去迎接他们,俯伏在地, He lifted up his eyes and looked, and saw that three men stood opposite him. When he saw them, he ran to meet them from the tent door, and bowed himself to the earth,
3 说,我主,我若在你眼前蒙恩,求你不要离开仆人往前去。 and said, "My lord, if now I have found favor in your sight, please don't go away from your servant.
4 容我拿点水来,你们洗洗脚,在树下歇息歇息。 Now let a little water be fetched, wash your feet, and rest yourselves under the tree.
5 我再拿一点饼来,你们可以加添心力,然后往前去。你们既到仆人这里来,理当如此。他们说,就照你说的行吧。 I will get a morsel of bread so you can refresh your heart. After that you may go your way, now that you have come to your servant." They said, "Very well, do as you have said."
6 亚伯拉罕急忙进帐棚见撒拉,说,你速速拿三细亚细面调和作饼。 Abraham hurried into the tent to Sarah, and said, "Quickly make ready three measures of fine meal, knead it, and make cakes."
7 亚伯拉罕又跑到牛群里,牵了一只又嫩又好的牛犊来,交给仆人,仆人急忙预备好了。 Abraham ran to the herd, and fetched a tender and good calf, and gave it to the servant. He hurried to dress it.
8 亚伯拉罕又取了奶油和奶,并预备好的牛犊来,摆在他们面前,自己在树下站在旁边,他们就吃了。 He took butter, milk, and the calf which he had dressed, and set it before them. He stood by them under the tree, and they ate.
9 他们问亚伯拉罕说,你妻子撒拉在哪里。他说,在帐棚里。 They said to him, "Where is Sarah, your wife? He said, "See, in the tent."
10 三人中有一位说,到明年这时候,我必要回到你这里。你的妻子撒拉必生一个儿子。撒拉在那人后边的帐棚门口也听见了这话。 He said, "I will certainly return to you when the season comes round. Behold, Sarah your wife will have a son." Sarah heard in the tent door, which was behind him.
11 亚伯拉罕和撒拉年纪老迈,撒拉的月经已断绝了。 Now Abraham and Sarah were old, well advanced in age. It had ceased to be with Sarah after the manner of women.
12 撒拉心里暗笑,说,我既已衰败,我主也老迈,岂能有这喜事呢? Sarah laughed within herself, saying, "After I have grown old will I have pleasure, my lord being old also?"
13 耶和华对亚伯拉罕说,撒拉为什么暗笑,说,我既已年老,果真能生养吗? Yahweh said to Abraham, "Why did Sarah laugh, saying, 'Will I really bear a child, yet I am old?'
14 耶和华岂有难成的事吗?到了日期,明年这时候,我必回到你这里,撒拉必生一个儿子。 Is anything too hard for Yahweh? At the set time I will return to you, when the season comes round, and Sarah will have a son."
15 撒拉就害怕,不承认,说,我没有笑。那位说,不然,你实在笑了。 Then Sarah denied, saying, "I didn't laugh," for she was afraid." He said, "No, but you did laugh."
16 三人就从那里起行,向所多玛观看,亚伯拉罕也与他们同行,要送他们一程。 The men rose up from there, and looked toward Sodom. Abraham went with them to see them on their way.
17 耶和华说,我所要作的事,岂可瞒着亚伯拉罕呢? Yahweh said, "Will I hide from Abraham what I do,
18 亚伯拉罕必要成为强大的国,地上的万国都必因他得福。 seeing that Abraham has surely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth will be blessed in him?
19 我眷顾他,为要叫他吩咐他的众子和他的眷属,遵守我的道,秉公行义,使我所应许亚伯拉罕的话都成就了。 For I have known him, to the end that he may command his children and his household after him, that they may keep the way of Yahweh, to do righteousness and justice; to the end that Yahweh may bring on Abraham that which he has spoken of him."
20 耶和华说,所多玛和蛾摩拉的罪恶甚重,声闻于我。 Yahweh said, "Because the cry of Sodom and Gomorrah is great, and because their sin is very grievous,
21 我现在要下去,察看他们所行的,果然尽像那达到我耳中的声音一样吗?若是不然,我也必知道。 I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come to me. If not, I will know."
22 二人转身离开那里,向所多玛去。但亚伯拉罕仍旧站在耶和华面前。 The men turned from there, and went toward Sodom, but Abraham stood yet before Yahweh.
23 亚伯拉罕近前来,说,无论善恶,你都要剿灭吗? Abraham drew near, and said, "Will you consume the righteous with the wicked?
24 假若那城里有五十个义人,你还剿灭那地方吗?不为城里这五十个义人饶恕其中的人吗? What if there are fifty righteous within the city? Will you consume and not spare the place for the fifty righteous who are therein?
25 将义人与恶人同杀,将义人与恶人一样看待,这断不是你所行的。审判全地的主,岂不行公义吗? Be it far from you to do things like that, to kill the righteous with the wicked, that so the righteous should be as the wicked. May that be far from you. Shouldn't the Judge of all the earth do right?"
26 耶和华说,我若在所多玛城里见有五十个义人,我就为他们的缘故饶恕那地方的众人。 Yahweh said, "If I find in Sodom fifty righteous within the city, then I will spare all the place for their sake."
27 亚伯拉罕说,我虽然是灰尘,还敢对主说话。 Abraham answered, "See now, I have taken it on myself to speak to the Lord, who am but dust and ashes.
28 假若这五十个义人短了五个,你就因为短了五个毁灭全城吗?他说,我在那里若见有四十五个,也不毁灭那城。 What if there will lack five of the fifty righteous? Will you destroy all the city for lack of five?" He said, "I will not destroy it, if I find forty-five there."
29 亚伯拉罕又对他说,假若在那里见有四十个怎么样呢?他说,为这四十个的缘故,我也不作这事。 He spoke to him yet again, and said, "What if there are forty found there?" He said, "I will not do it for the forty's sake."
30 亚伯拉罕说,求主不要动怒,容我说。假若在那里见有三十个怎么样呢?他说,我在那里若见有三十个,我也不作这事。 He said, "Oh don't let the Lord be angry, and I will speak. What if there are thirty found there?" He said, "I will not do it, if I find thirty there."
31 亚伯拉罕说,我还敢对主说话,假若在那里见有二十个怎么样呢?他说,为这二十个的缘故,我也不毁灭那城。 He said, "See now, I have taken it on myself to speak to the Lord. What if there are twenty found there?" He said, "I will not destroy it for the twenty's sake."
32 亚伯拉罕说,求主不要动怒,我再说这一次,假若在那里见有十个呢?他说,为这十个的缘故,我也不毁灭那城。 He said, "Oh don't let the Lord be angry, and I will speak yet but this once. What if ten are found there?" He said, "I will not destroy it for the ten's sake."
33 耶和华与亚伯拉罕说完了话就走了。亚伯拉罕也回到自己的地方去了。 Yahweh went his way, as soon as he had finished communing with Abraham, and Abraham returned to his place.
阅读 创世纪 19:
8 我有两个女儿,还是处女,容我领出来,任凭你们的心愿而行。只是这两个人既然到我舍下,不要向他们作什么。 See now, I have two virgin daughters. Please let me bring them out to you, and do you to them as is good in your eyes. Only don't do anything to these men, because they have come under the shadow of my roof."
18 罗得对他们说,我主啊,不要如此, Lot said to them, "Oh, not so, my lord.
28 向所多玛和蛾摩拉与平原的全地观看,不料,那地方烟气上腾,如同烧窑一般。 He looked toward Sodom and Gomorrah, and toward all the land of the plain, and looked, and saw that the smoke of the land went up as the smoke of a furnace.
38 小女儿也生了儿子,给他起名叫便亚米,就是现今亚扪人的始祖。 The younger also bore a son, and called his name Ben Ammi. The same is the father of the children of Ammon to this day.
阅读 创世纪 20:
8 亚比米勒清早起来,召了众臣仆来,将这些事都说给他们听,他们都甚惧怕。 Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their ear. The men were very scared.
18 因耶和华为亚伯拉罕的妻子撒拉的缘故,已经使亚比米勒家中的妇人不能生育。 For Yahweh had closed up tight all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah, Abraham's wife.
阅读 创世纪 21:
8 孩子渐长,就断了奶。以撒断奶的日子,亚伯拉罕设摆丰盛的筵席。 The child grew, and was weaned. Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.
18 起来,把童子抱在怀中(怀原文作手),我必使他的后裔成为大国。 Get up, lift up the boy, and hold him in your hand. For I will make him a great nation."
28 亚伯拉罕把七只母羊羔另放在一处。 Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.
/55 下一页
☆ 提出要求 | 302ms on 10:30:39 搜索 “神说:” 搜索 “新约:信心” 搜索 “天国”